Английский - русский
Перевод слова Dignity

Перевод dignity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достоинство (примеров 3623)
The Committee had clearly indicated that such crimes harmed the dignity of women and children, the main victims, as human beings. Комитет ясно указал, что такие преступления являются посягательством на достоинство женщин и детей, основных жертв, как индивидуумов.
(g) Conditions of detention will ensure the inherent dignity of the human person. Условия содержания под стражей должны гарантировать, что достоинство, внутренне присущее человеческой личности, будет сохраняться.
The United Nations was set up primarily to stop all acts that could violate the sanctity and dignity of human life - including the self-serving application of science and technology. Организация Объединенных Наций и была создана в первую очередь для того, чтобы пресекать любые действия, представляющие собой посягательство на святость человеческой жизни и на человеческое достоинство, включая своекорыстное использование достижений науки и техники.
(b) Member States are called upon to ensure that, in the application of life science, human dignity is respected in all circumstances and, in particular, that women are not exploited; Ь) государства-члены призываются обеспечить, чтобы в процессе применения биологических наук при всех обстоятельствах уважалось человеческое достоинство и, в частности, не допускалась эксплуатация женщин;
National and regional consultations undertaken in the context of the post-2015 agenda highlighted priorities for the region, including good governance, social justice and human dignity. Национальные и региональные консультации, проведенные в контексте повестки дня на период после 2015 года, высветили приоритеты для региона, включая благое правление, социальную справедливость и достоинство человека.
Больше примеров...
Достойно (примеров 87)
This is the real deal, so I'm asking you to behave with the dignity and respect that this sacred rite deserves. Все по серьезке, так что я бы попросила вести себя достойно и проявить уважение к священной церемонии.
(a) Transnational corporations and other business enterprises shall treat each worker with equality, respect and dignity. а) Транснациональные корпорации и другие предприятия относятся к каждому трудящемуся одинаковым образом, уважительно и достойно.
Abuse in later life may be linked to the failure to achieve economic means to reach old age in dignity, and the lack of opportunities to do so. Ущемление прав в пожилом возрасте бывает связано с неудачей человека в достижении такого экономического положения, которое позволило бы ему достойно вступить в преклонный возраст, и отсутствием возможностей для приобретения такого достатка.
Solutions also needed to be found for working children, since working was detrimental to their health and prevented them from attending school and living in dignity. Необходимо также искать решение проблемы работающих детей, так как непосильный труд причиняет ущерб их здоровью и лишает их возможности учиться и достойно жить.
The other parties should show the necessary willingness to break the current deadlock and to give the inhabitants of the Tindouf camps the dignity and liberty of a life in a modern and democratic Morocco. Другие стороны должны проявить необходимое желание выйти из сложившегося тупика и обеспечить жителям тиндуфских лагерей возможность жить достойно и свободно в современном и демократичном Марокко.
Больше примеров...
Достойных условиях (примеров 43)
Any social policy must be aimed first and foremost at ensuring that the population lived in dignity, did not suffer from poverty and received the best possible protection against disease. Любая социальная политика должна прежде всего быть направлена на обеспечение того, чтобы народ жил в достойных условиях, не страдал от нищеты и был в максимально возможной степени защищен от болезней.
By proclaiming a given number of fundamental rights to which all members of the human family are entitled, the Declaration has contributed decisively to the development of international law, challenged national legislations and permitted millions of men and women to live in greater dignity. Провозглашая определенное число основополагающих прав, на которые имеют право все члены человеческой семьи, Декларация внесла решающий вклад в развитие международного права, явилась образцом для национальных законодательств и позволила миллионам мужчин и женщин жить в более достойных условиях.
Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity, and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. Такие программы должны иметь своей целью создание возможностей, позволяющих матерям и отцам выполнять свои родительские обязанности в достойных условиях и позволяющих исключать обстоятельства, вынуждающие их отказаться от своего ребенка из-за своей уязвимости.
It is a world with opportunities for meaningful, productive work, economic prosperity and social advancement for all to live sustainably in dignity, respect and tolerance. Это мир, где имеются возможности для плодотворного производительного труда, экономического благополучия и социального прогресса, где все люди живут с уверенностью в завтрашнем дне в достойных условиях, где царит культура уважения и терпимости.
Twenty casas de paz "peace houses" were established to facilitate the integration of children in conditions of dignity, and a family support programme was launched to help children reintegrate into a nuclear family. Открыто 20 "Домов мира", обеспечивающих возвращение несовершеннолетних к жизни в достойных условиях, и учреждена Программа поддержки семьи, позволяющая вернуть некоторых детей в лоно семьи.
Больше примеров...
Уважение (примеров 978)
Their behaviour is incompatible with the right to dignity of the Honduran people. Их действия несовместимы с принципом обеспечения права на уважение достоинства народа Гондураса.
Paragraph 2 of the same article, provides that States parties "shall take all appropriate measures to ensure that school discipline is administered in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the present Convention". В пункте 2 этой же статьи говорится, что государства-участники "принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы школьная дисциплина поддерживалась с помощью методов, отражающих уважение человеческого достоинства ребенка в соответствии с настоящей Конвенцией".
The basic framework for this discussion was, of course, provided in a reference in the same paragraph to the three mutually interlinked issues of security, livelihood and dignity, with the individual at its centre. Основополагающие рамки для этого обсуждения, безусловно, были определены в этом же пункте, где содержится ссылка на три взаимосвязанных вопроса - безопасность, источник к существованию и уважение человеческого достоинства, - с упором на нужды и интересы человека.
The court also found that the rule violated the right to dignity, Article 8 (1) of the Constitution, noting that the right to equality is based on the idea that every person possesses equal human dignity. Суд также решил, что это положение нарушает право на уважение достоинства [статья 8 (1) Конституции], отметив, что равноправие основано на идее о том, что каждый человек обладает равным правом на уважение его достоинства.
The Code enshrines such principles as regard for the honour and dignity of the individual, inviolability of the individual, the presumption of innocence, confidentiality of correspondence, telephone and other conversations, and inviolability of the home. Уголовно-процессуальным кодексом закреплены такие принципы, как уважение чести и достоинства личности, ее неприкосновенности, презумпции невиновности, тайны переписки, телефонных и иных переговоров, неприкосновенности жилища и другие.
Больше примеров...
Достойное (примеров 54)
He reinforced the message of respecting the right of IDPs to return voluntarily and in dignity. Federation. Он еще раз настоятельнее подчеркнул необходимость соблюдения права ВПЛ на добровольное и достойное возвращение.
The Cuban people would not give up their battle to have them returned, their freedom and dignity restored, to their homeland. Кубинский народ не отступится от своего требования обеспечить их свободное и достойное возвращение на родину.
So as to facilitate their return, the Togolese Government promised to create or improve the conditions conducive to the repatriation of those of its citizens still in exile, in particular by ensuring their return in conditions of security and dignity. Чтобы облегчить их возвращение, правительство Того обязалось создавать или укреплять предпосылки, благоприятствующие репатриации части населения страны, по-прежнему находящейся в изгнании, в частности обеспечивая им безопасное и достойное возвращение на родину.
Today we also "demand dignity" for prisoners of poverty so that they can change their own lives. Сегодня мы также боремся «за достойное отношение» к узникам нищеты, чтобы они смогли изменить свою жизнь.
With regard to dignity, the right to respect for privacy; the right to freedom from abuse and violence; the right to physical security; and the right to end of life, to life and dignified death. Что касается достоинства, то были упомянуты право на неприкосновенность частной жизни, право на свободу от жестокого обращения и насилия; право на физическую безопасность; и право на жизнь, достойное окончание жизни и достойную смерть.
Больше примеров...
Достойного (примеров 49)
To attain dignity and higher standards of life and work towards the achievement of Millennium Development Goals in the least developed countries/areas in South Asia. Добиваться достойного, более высокого уровня жизни и труда, чтобы достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах/районах Южной Азии.
Reports also allege that some IDPs are being forced to leave sites while the conditions for return in dignity are not yet in place. В отчетах также сообщается о том, что некоторых ВПЛ вынуждают уезжать из лагерей, несмотря на то что условия для их достойного возвращения домой пока отсутствуют.
The Government would continue to fulfil its pledge to give dignity to all Bolivians, whatever their race or culture. Правительство будет продолжать выполнение своего обязательства по обеспечению достойного отношения ко всем боливийцам, независимо от расы или культурной принадлежности.
It has formulated the concept of "decent work," based on the understanding that work is a source of personal dignity, family stability, peace in the community, stronger democracies, and economic growth that expands opportunities for productive jobs and enterprise development. Она сформулировала концепцию "достойного труда", исходя из понимания того, что труд является источником личного достоинства, семейной стабильности, мира в обществе, упрочения демократии и экономического роста, который расширяет возможности для производительного труда и развития предпринимательства.
The Court was asked to decide why the respondent should not set a standard for dignified human existence as required by Basic Law: Human Dignity and Liberty. Суд должен был обосновать, почему ответчик не обязан устанавливать уровень "достойного существования", предусмотренный в Основном законе о чести и свободе человека.
Больше примеров...
Достойных человека условиях (примеров 10)
The two other freedoms - freedom from fear and freedom to live in human dignity - naturally follow. Две другие свободы - свобода от страха и свобода жить в достойных человека условиях - являются естественным продолжением первой.
It was urgent to restore full enjoyment of human rights to the people of the Territories, so that they could live in freedom and dignity. Крайне необходимо в полном объеме восстановить осуществление прав человека для народов этих территорий, чтобы они жили в свободных и достойных человека условиях.
We must also define a path that offers our people human security guaranteeing freedom from want, freedom from fear and freedom to live in human dignity. Мы также должны определить путь, который обеспечил бы нашим народам человеческую безопасность, гарантирующую освобождение от нужды, освобождение от страха и возможность жить в достойных человека условиях.
What they want is what we all want, the right to live on their own land, in their own homes, in dignity, safety and security. Они хотят лишь того, к чему стремятся все люди, а именно иметь право жить на своей земле, в своих домах, в достойных человека условиях и в безопасности.
"Men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and from the fear of violence, oppression or injustice" (General Assembly resolution 55/2, United Nations Millennium Declaration, 8 September 2000), «Мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей в достойных человека условиях, будучи свободными от голода и страха насилия, угнетения и несправедливости» (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи, Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, 8 сентября 2002 года).
Больше примеров...
Достойный (примеров 33)
The assumption that decent work automatically upholds the dignity and worth of individuals is something that needs to be explored. Следует более пристально рассмотреть предположение о том, что достойный труд автоматически укрепляет чувство собственного достоинства и самоуважения.
This is why Virginia Gildersleeve International Fund is committed to promoting and advocating for the right to equality, affordable education for girls and women, a decent standard of living, personal dignity, financial independence, autonomy and participation in all forms of civil society. Вот почему Международный фонд Вирджинии Гилдерслив активно участвует в поддержке и пропаганде права на равенство, доступное образование для девочек и женщин, достойный уровень жизни, личное достоинство, финансовую независимость, автономию и участие во всех формах гражданского общества.
Many people may consider certain aspects of poverty, including social exclusion, insecurity or lack of dignity, to be just as important as insufficient income and policies to fight poverty must take these views into account. Многие полагают, что некоторые аспекты нищеты, такие, как социальная изоляция, чувство незащищенности или отсутствие возможности вести достойный образ жизни, имеют не менее важное значение, чем чрезмерно низкий доход, и что политика борьбы с нищетой должна строиться с учетом этих мнений.
The Declaration recognized specific social and economic rights such as access to education, health, political participation and a decent standard of living, as well as more intangible rights, including freedom, personal security and dignity. В Декларации признаются такие особые социальные и экономические права, как доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, участие в политической жизни и достойный уровень жизни, а также такие неотъемлемые права, как свобода, личная безопасность и человеческое достоинство.
However, the atrocities of war, the anguish of poverty and the injustices of inequality were preventing the overwhelming majority of the world's population from having access to the necessary resources for living a decent life in security and dignity. Однако в результате зверств, порожденных войной, мук бедности и несправедливости, обусловленной неравенством, огромное большинство населения мира не имеет необходимых средств, позволяющих вести достойный образ жизни в условиях безопасности.
Больше примеров...
Чести (примеров 245)
He was a man of honour and dignity. Он был человеком чести и достоинства.
There is also a provision in the Constitution that to defend their rights, freedoms, honour and dignity, citizens are entitled to seek through the courts, in accordance with the law, compensation for property damage and financial redress for moral injury. Кроме положения Конституции Республики Беларусь о том, что с целью защиты прав, свобод, чести и достоинства, граждане в соответствии с законом вправе взыскать в судебном порядке как имущественный вред, так и материальное возмещение морального вреда.
They say that the exception proves the rule and that was so,. In a Castile without honor or dignity they had an abundance of both . "Говорят, что исключение подтверждает правило, и это было так, в Кастилии, без чести и благородства, у них в изобилии было и того, и другого".
The Act stipulates first of all that prisoners must be treated with calmness, seriousness, and firmness, in a fair manner and with respect for their honor and human dignity. В этом законе прежде всего предусматривается, что со всеми заключенными следует обращаться со спокойствием, серьезностью и твердостью, со справедливостью и с уважением их чести и человеческого достоинства.
A religious organization may be dissolved if it carries out activities directed against civic harmony, conducts propaganda for war or ethnic, religious or racial hostility or discord, or degrades the honour and dignity of citizens, 147 and 443 of the Code. Религиозная организация может быть ликвидирована в случае осуществления деятельности, направленной против гражданского согласия, пропаганды войны, национальной, религиозной, расовой вражды или розни, унижения национальной чести и достоинства граждан.
Больше примеров...
Гордость (примеров 40)
I got my dignity. Ведь у меня есть гордость.
I love you without dignity, without regret. Я любила тебя, забыв свою гордость, без жалоб и сожаления.
My love, my pride, my dignity - Мою любовь, гордость, мое достоинство...
In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру.
For others, attempting to stave off financial collapse, the social upheaval and chaos are unravelling the very fabric of modern societies and jeopardizing sanity, sovereignty, independence, and the dignity and pride of their people. Другие, стремясь предотвратить финансовый крах, социальные волнения и хаос, разрушают саму ткань современных обществ и ставят под угрозу здравый смысл, суверенитет, независимость, а также достоинство и гордость своих народов.
Больше примеров...
Личности (примеров 967)
At the 1993 World Conference on Human Rights, new legal principles had emerged, such as poverty eradication and the dignity of the human person, and the possibility of achieving freedom had become a genuine reality. На Всемирной конференции по правам человека в 1993 году были сформулированы новые правовые принципы в таких областях, как борьба с нищетой и уважение достоинства человеческой личности, и возможность обретения свободы стала реально достижимой.
The Strategy for Better Living sets out a clear commitment to the dignity of the human person, and especially those who have the least and who suffer from marginalization. "Жить лучше" отражает четко выраженную решимость уважать достоинство личности, в особенности тех, кто принадлежит к числу малоимущих или маргинализованных.
The foundations of such dialogue rest on deep-rooted values shared by all religions: the pursuit of peace and virtue, human solidarity and the fundamental dignity of each and every individual. Основание этого диалога лежит в глубоко укоренившихся ценностях, общих для всех религий: стремление к миру и добродетели, к солидарности и природному достоинству каждой личности без исключения.
As a rule, civil procedure is public, except if such public nature might cause damage to the dignity of persons, intimacy of private or family life or public morals, or if it may jeopardize the efficacy of the decisions to be taken. Разбирательство по гражданским делам ведется, как правило, в открытом судебном заседании, за исключением тех случаев, когда в силу их открытого характера может быть нанесен ущерб достоинству личности, неприкосновенности частной или семейной жизни либо общественной нравственности или может быть снижена эффективность принимаемых решений.
If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым. Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией.
Больше примеров...
Честью (примеров 24)
Tonight, all I wanted was to make it through this evening with a little bit of grace and dignity. Сегодня всё, чего я хотела это продержаться весь этот вечер совсем немного с достоинством и честью.
Yet return they should, and we trust that conditions will soon be created that will enable them to do so in dignity and honour. Но им все же нужно вернуться, и мы верим, что скоро создадутся условия, которые позволят им сделать это с честью и достоинством.
Keep your dignity till the day you return and fight with honor! Сохраняйте достоинство до дня возвращения и боритесь с честью!
The dignity, integrity and rights of the American and European people are being played with by a small but deceitful number of people called Zionists. Достоинством, честью и правами американского и европейских народов играет небольшая, но лживая группа людей, имя которым - сионисты.
In my country, where the main centre of the juje philosophy is embodied, children and youth are nurtured to be genuine human beings who value the dignity and honour of their homeland and devote themselves to friendship and harmony among peace-loving people of the world. В нашей стране, воплотившей главную идею философии чучхе, дети и молодежь воспитываются искренними людьми, дорожащими достоинством и честью своей и приверженными формированию отношений дружбы и согласия между миролюбивыми народами всего мира.
Больше примеров...
Благородства (примеров 7)
There's no dignity in what you do. В твоём деле нет никакого благородства.
There's no dignity in that, is there? Нет в этом благородства, верно?
They say that the exception proves the rule and that was so,. In a Castile without honor or dignity they had an abundance of both . "Говорят, что исключение подтверждает правило, и это было так, в Кастилии, без чести и благородства, у них в изобилии было и того, и другого".
But how much of that dignity and idealism could possibly have survived the ordeal of 27 years in prison, most of that time on Robben Island in the South Atlantic? Но сколько этого благородства и идеализма могло бы выжить после испытания двадцати семью годами тюрьмы, проведенных в основном на острове Робен в Южной Атлантике?
Protected, yet given spaciousness by the wide expanse of the East River, the site has breadth enough to be made into a living unit of strength, dignity and harmony . 4 Защищенный Ист-Ривер, - причем ширина реки придает ему еще больше простора - участок предоставляет обширную площадь, чтобы создать на нем архитектурное целое, производящее одновременно впечатление силы, благородства и гармонии 4/.
Больше примеров...
Сан (примеров 7)
In 305 year has received a dignity of the Supreme emperor of the Roman Empire. В 305 году получил сан Верховного императора римской империи.
In 1335 he received the dignity of the bishop of Poznań. В 1395 году он принял сан епископа познанского.
We hereby invest you, Alessandro Farnese, with the dignity of Cardinal of the Holy Roman Church. Ныне возводим тебя, Алессандро Фарнезе, в сан кардинала Святой Римской Церкви
In a statement, I welcomed the release, noting that her dignity and courage in the face of injustice was an inspiration to many people around the world, and expressed deep regret that she had effectively been excluded from participating in the elections. В своем заявлении я приветствовал ее освобождение, отметив, что чувство собственного достоинства и смелость г-жи Аун Сан перед лицом несправедливости воодушевили многих людей по всему миру, и выразил глубокое сожаление по поводу того, что она оказалась исключена из процесса выборов.
We reaffirm our solidarity with and support for Ms. Aung San Suu Kyi, an emblematic lady who personifies the courage and dignity of her people, a people battered and bruised but unbowed. Мы подтверждаем нашу солидарность и поддержку в адрес г-жи Аунг Сан Су Чжи, которая стала символом, олицетворяющим мужество и достоинство ее измученного и угнетенного, но не сломленного народа.
Больше примеров...
Dignity (примеров 16)
The documentary followed Duff as she prepared for the release of Dignity by attending photoshoots, interviews, wardrobe fittings, rehearsals and a trip to Europe. Документалисты следовали за Дафф, когда она готовилась к выпуску Dignity, посещая фотосъемки, интервью, примерочные, репетиции и поездки в Европу.
Duff's fourth studio album, Dignity, was released in 2007 and reached the top ten in the US, Canada and Italy. Четвёртый студийный альбом Dignity был выпущен в 2007 году и попал в десятку в США, Канаде и Италии.
In response, Duff said she "couldn't be happier" and felt lucky that Dignity sold the amount it did, noting the state of the marketplace and the moderate sales figures for other albums that week. В ответ Дафф сказала, что она "не могла быть более счастливой" и чувствовала себя удачливой, что Dignity продало конечную сумму, отмечая упадок рынка продаж и умеренные продажи других альбомов на той неделе.
Among the options were OMG Is Like Lindsay Lohan Like Okay Like, What If the Joke Is on You, Down Boy, Integrity and Dignity. Возможными вариантами были What If the Joke Is on You, Down Boy, Integrity и Dignity.
Critics have noted that Dignity's musical style is dance-pop and electropop, with influences of hip hop, rock and roll and Middle Eastern music. Критики отметили, что музыкальный стиль Dignity - дэнс-рок, новая волна и синти-поп, с влияниями хип-хопа, рок-н-ролла и ближневосточной музыки.
Больше примеров...