Английский - русский
Перевод слова Dignity

Перевод dignity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достоинство (примеров 3623)
With a view to protecting human rights, the Charter on Human Rights, in its Article 1, specifies that human dignity is inviolable. С целью защиты прав человека в статье 1 Хартии о правах человека устанавливается, что человеческое достоинство неприкосновенно.
Strategic peace is the option that Syria has chosen, an honourable peace that confers rights where they are due and upholds the dignity and pride of all. Стратегический мир - таков выбор Сирии, достойный мир, который обеспечивает права тем, кому они законно принадлежат, и защищает честь и достоинство всех.
Ms. Velichko (Belarus) said her country was deeply committed to fundamental values such as freedom, justice, human well-being and dignity, social guarantees and the elimination of poverty, and it pursued policies both nationally and internationally to realize them. Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что ее страна глубоко привержена таким основополагающим ценностям, как свобода, справедливость, благосостояние и достоинство человека, социальные гарантии и искоренение нищеты, и она проводит на национальном и международном уровнях политику, направленную на их обеспечение.
Article 11 listed a series of economic principles on which the system of administration was constructed and which defended the justice, equality, freedom and dignity of the person (para. 79). В статье 11 перечисляется ряд экономических принципов, на которых построена система управления и которые защищают справедливость, равенство, свободу и достоинство человека (пункт 79).
The situation of developing countries, particularly African countries, should be given special attention by the international community. Human respect and dignity could be restored among the poor on the basis of the principles of the right to development and social justice. В этой связи международное сообщество должно уделить внимание положению во всех этих странах, и особенно в странах Африки, с тем чтобы вернуть бедным их человеческое достоинство на основе принципов права на развитие и социальной справедливости.
Больше примеров...
Достойно (примеров 87)
If you want to help me, let me go with some dignity. Если хочешь помочь, позволь мне уйти достойно.
Ambassador Errera has defended the policies of his great country with great dignity and integrity. Посол Эррера очень достойно и цельно отстаивал политику своей великой страны.
Prime Minister Netanyahu said, "I came here today to find an historic compromise that will enable both peoples to live in peace, security and dignity". Премьер-министр Нетаньяху заявил: «Сегодня я прибыл сюда в поисках такого исторического компромисса, который позволит обоим народам достойно жить в условиях мира и безопасности».
It also called on them to support and defend the organization's staff, to seek their views before making decisions which affected them, and to ensure that they were treated with respect and dignity. Он просит их поддерживать и защищать интересы сотрудников Организации, консультироваться с ними, прежде чем принимать решения, которые их затрагивают, и следить за тем, чтобы с ними обращались уважительно и достойно.
If science teaches us anything, it teaches us to accept our failures as well as our successes with quiet dignity Если наука учит нас чему-нибудь,... так это умению принимать неудачи... так же, как успехи... спокойно... достойно... и благосклонно.
Больше примеров...
Достойных условиях (примеров 43)
We hope to reach similar agreements concerning the rest of the refugees, thus guaranteeing their repatriation in dignity. Мы надеемся достичь аналогичных соглашений в отношении остальных беженцев, гарантируя таким образом их репатриацию в достойных условиях.
Poverty in many countries is profound and pervasive, and prevents ordinary Africans from leading a decent life and raising their families in dignity. Нищета во многих странах носит вопиющий и повсеместный характер и не позволяет обычным африканцам вести достойный образ жизни и воспитывать детей в достойных условиях.
The Humane Repatriation Programme and the Mexican Interior Repatriation Programme have assisted Mexicans who have been repatriated from the United States of America to re-enter Mexican society in a manner that preserves their human dignity and provides them with opportunities for further development. Программа репатриации в гуманных условиях и процедура внутренней репатриации в масштабах Мексики содействовали возвращению в страну мексиканцев, репатриированных из Соединенных Штатов Америки, в достойных условиях и с возможностью всестороннего развития.
The vision of CFSI is diverse people living together in dignity, peace, and harmony. КОФСИ движет идея созидания мира, в котором все народы будут жить в достойных условиях, мире и согласии.
Twenty casas de paz "peace houses" were established to facilitate the integration of children in conditions of dignity, and a family support programme was launched to help children reintegrate into a nuclear family. Открыто 20 "Домов мира", обеспечивающих возвращение несовершеннолетних к жизни в достойных условиях, и учреждена Программа поддержки семьи, позволяющая вернуть некоторых детей в лоно семьи.
Больше примеров...
Уважение (примеров 978)
Equality and respect for the dignity of the human person are concepts that derive from the recognition of the "other", a necessary condition for dialogue. Равенство и уважение достоинства человека - вот концепции, проистекающие из признания «другого», являющиеся необходимым условием диалога.
It is our joint responsibility to work for the success of that undertaking, which will make it possible to ensure a better protection of human rights and preservation of human dignity. Наша совместная ответственность заключается в содействии успеху этого начинания, что сделает возможным обеспечение более эффективной защиты прав человека и уважение человеческого достоинства.
In dealing with such violence, solidarity between peoples is the bulwark that will ensure that the physical, moral and psychological integrity and full dignity of every woman and every girl is respected. Солидарность между народами является оплотом в противостоянии насилию, что обеспечит каждой женщине и каждой девочке уважение ее физической, моральной и психологической неприкосновенности и ее человеческого достоинства.
Paragraph 2 of the same article also provides that: "Older persons shall be guaranteed the right of respect for their dignity and they shall be provided with the necessary care and medical services, as regulated by law." В пункте 2 той же статьи предусматривается, что: "Пожилым людям должно быть гарантировано право на уважение их достоинства, они должны получать необходимую помощь и медицинские услуги в соответствии с законом".
Dignity is a value that includes self-respect and respect for others. Достоинство - это качество, включающее самоуважение и уважение к другим людям.
Больше примеров...
Достойное (примеров 54)
So those who have borne more than their share of the burdens and sorrows of the world should have a place of dignity in the Security Council. Так те, на чью долю выпало больше тягот и горестей этого мира, должны получить достойное место в Совете Безопасности.
We shall be ruthlessly unyielding in our pursuit of ensuring that our mothers, our sisters and our daughters are treated with equality, respect and dignity. В своем стремлении обеспечить справедливое, уважительное и достойное обращение с нашими матерями, нашими сестрами и дочерьми мы должны проявлять непоколебимую твердость.
In Jalisco, both police and prison staff receive training on the respect of individual guarantees and human rights, and there are regulations requiring the prison population to be treated with humanity and dignity. В штате Халиско как сотрудники полиции, так и персонал, обеспечивающий содержание под стражей, проходят инструктаж по вопросам соблюдения прав человека; их также обучают правилам, регулирующим достойное и гуманное обращение с заключенными.
The minimum pay rates by category are set in such a way as to ensure that civil servants are accorded dignity and consideration within society. Размер минимальной заработной платы устанавливается по категориям таким образом, чтобы он обеспечивал государственному служащему достойное положение и уважение в обществе.
My country recognizes the right of individuals in situations of forced displacement anywhere in the world to return voluntarily, in conditions of security and dignity, to their former places of residence, or, alternatively, to voluntary relocation anywhere else in their country. Моя страна признает право людей в ситуациях вынужденного перемещения в любой точке мира на добровольное, безопасное и достойное возвращение к своему прежнему месту проживания или же на добровольное переселение в любое место в своей стране.
Больше примеров...
Достойного (примеров 49)
The Government of Ontario has taken a proactive approach to ensuring that Aboriginal people who come before the courts are treated with respect and dignity. Правительство Онтарио применило упреждающий подход к обеспечению уважительного и достойного обращения с аборигенами, которые доставляются в суд.
Reports also allege that some IDPs are being forced to leave sites while the conditions for return in dignity are not yet in place. В отчетах также сообщается о том, что некоторых ВПЛ вынуждают уезжать из лагерей, несмотря на то что условия для их достойного возвращения домой пока отсутствуют.
As we analyse the Secretary-General's report and compare it to past reports in the light of recent events, we are all aware today of the need for unity in the actions of the international community to achieve a future of dignity. Анализируя доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, сопоставляя его оценки с событиями недавнего прошлого, сегодня каждый из нас понимает необходимость единства действий международного сообщества во имя идеалов достойного будущего.
To provide a life of dignity, eradication of the practice of manual scavenging is an area of priority for the Government and a three-pronged strategy has been adopted through legislation, development and rehabilitation. В рамках задачи обеспечения достойного уровня жизни одной из приоритетных областей деятельности правительства является ликвидация практики ручной уборки нечистот, и в этих целях была принята трехсторонняя стратегия, предусматривающая принятие законодательства, развитие и организацию реабилитационных мероприятий.
In its article 12, the new Federal Constitution, which came into force in the year 2000, explicitly sets forth a new individual right of persons in distress to be helped and assisted and to receive the means indispensable for leading a life in human dignity. Новая Федеральная конституция, вступившая в силу в 2000 году, в статье 12 прямо вводит новое индивидуальное право на помощь и поддержку в случаях бедственного положения и на получение средств, необходимых для достойного человека существования.
Больше примеров...
Достойных человека условиях (примеров 10)
This mandate is expressed in a national context where the primary role and participation lies with the State, which must ultimately provide the right to a life of dignity for every citizen of Ecuador. Этот мандат осуществляется в национальном контексте, когда главная роль и участие сохраняются за государством, которое в конечном итоге должно обеспечить каждому гражданину Эквадора право жить в достойных человека условиях.
In conclusion, my delegation supports the recommendations set forth in the Secretary-General's report and reiterates its commitment to advancing the right of all to live free from want and fear and in dignity. В заключение наша делегация заявляет о своей поддержке рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря, и вновь подтверждает свою приверженность продвижению права всех людей на избавление от нужды и страха и жизнь в достойных человека условиях.
We must also define a path that offers our people human security guaranteeing freedom from want, freedom from fear and freedom to live in human dignity. Мы также должны определить путь, который обеспечил бы нашим народам человеческую безопасность, гарантирующую освобождение от нужды, освобождение от страха и возможность жить в достойных человека условиях.
My country shares these aims, particularly since our own political constitution affirms the right to a life of dignity, on the basis of which our National Development Plan and National Plan for Well-Being were designed for the sustained and comprehensive development of humankind. Наша страна разделяет эти цели, в частности потому, что наша политическая конституция закрепляет право жить в достойных человека условиях, на основе которого были разработаны наш Национальный план развития и Национальный план обеспечения благосостояния в целях достижения устойчивого и всестороннего развития человеческого потенциала.
"Men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and from the fear of violence, oppression or injustice" (General Assembly resolution 55/2, United Nations Millennium Declaration, 8 September 2000), «Мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей в достойных человека условиях, будучи свободными от голода и страха насилия, угнетения и несправедливости» (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи, Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, 8 сентября 2002 года).
Больше примеров...
Достойный (примеров 33)
Poverty in many countries is profound and pervasive, and prevents ordinary Africans from leading a decent life and raising their families in dignity. Нищета во многих странах носит вопиющий и повсеместный характер и не позволяет обычным африканцам вести достойный образ жизни и воспитывать детей в достойных условиях.
The State is responsible for protecting the family from violence and disintegration, in accordance with the provisions of its constitution and laws, and for providing educational opportunity, employment and social security to ensure its safety and well-being and enable it to lead a life of dignity. В соответствии с положениями своей конституции и законодательства государство отвечает за защиту семьи от насилия и распада, а также за создание возможностей для получения образования, трудоустройства и социального страхования, необходимых для обеспечения ее социальной защищенности и благополучия и возможности вести достойный образ жизни.
In the context of the United Nations Convention on the Rights of the Child, there is a need for social as well as juridical guarantees of the right of children to a life in dignity, and to education and protection from exploitation. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка возникает необходимость социальных, а не только правовых гарантий права на достойный образ жизни детей, на образование, на защиту от эксплуатации.
It is not a commodity. It requires respect for the liberties and dignity of those who provided and it must be performed under conditions that ensure the life, health and a decent standard of living for workers and their families. Труд не является товаром и требует уважения свобод и достоинства того, кто им занимается, и должен осуществляться в условиях, защищающих жизнь, здоровье и достойный экономический уровень для работника и его семьи.
In other words, they are the rights universal to all human beings that are recognized and guaranteed by the State and enable the human beings to enjoy equal life worthy of human dignity. Иными словами, эти права являются универсальными для всех людей; они признаются и гарантируются государством и позволяют людям вести достойный человека образ жизни.
Больше примеров...
Чести (примеров 245)
That provision implied that freedom of expression was not absolute and could be subject to constraints, especially in relation to protecting the dignity and honour of others. Данное положение подразумевает, что свобода выражения мнений не является абсолютной и что она может обставляться определенными ограничениями, в частности в тех случаях, когда речь идет о необходимости защиты достоинства или чести других лиц.
This was followed by an honour and dignity suit against the newspaper filed by the President of the State television and radio corporation that resulted in a heavy fine imposed on the newspaper. За этим последовало предъявление газете иска за порочение чести и достоинства президентом государственной телевизионной и радиовещательной корпорации, который требовал наложить на газету большой штраф.
(a) The protection of citizens' lives, health, honour, dignity, rights, freedoms, interests and property from crimes and other illegal actions; а) защита жизни, здоровья, чести, достоинства, прав, свобод, интересов и имущества граждан от преступлений и других противоправных действий;
In addition, in consideration of article 17, paragraph 1, of the Covenant, reference should be made to article 17 of the Constitution, which proclaims the inviolability of the honour and dignity of the person. Кроме того, в контексте пункта 1 статьи 17 следует упомянуть статью 17 Конституции, провозглашающую неприкосновенность чести и достоинства человека.
The use of methods dangerous to the life or health of a party to a legal proceeding or other person or offending his/her honour and dignity is impermissible; не допускается применение против участников процесса либо иных лиц методов, опасных для их жизни и здоровья, а также наносящих ущерб их чести и достоинству;
Больше примеров...
Гордость (примеров 40)
We have our dignity. У нас тоже есть гордость.
Tonight, we take back our dignity, our birthright and our pride. Сегодня мы вернем себе наше достоинство, права, данные нам от рождения, и нашу гордость.
So you could keep your pension and your pride and count down the clock with some semblance of dignity. Чтобы сберечь твою пенсию и гордость, а еще это твой последний шанс выглядеть хоть немного достойно.
My husband won't do anything that would dent his over-inflated sense of dignity, his foolish masculine pride. "Мой муж не будет делать ничего, что подорвёт его раздутое самомнение, его глупую мужскую гордость."
Loser gives up 40 bucks, plus their honor, dignity, and self-esteem. Проигравший теряет 40 баксов, плюс свою гордость, честь и само-уважение.
Больше примеров...
Личности (примеров 967)
They explain that racial discrimination is an implicit affront to human dignity and causes damage. Они поясняют, что расовая дискриминация подразумевает оскорбление человеческого достоинства и наносит ущерб личности.
When we think about solutions to poverty, we cannot deny individuals their fundamental dignity. Когда мы думаем о решении проблемы бедности, мы не можем отвергать право личности на чувство собственного достоинства.
These young athletes from nations large and small help us to reaffirm our belief in the dignity and worth of the human person. Эти молодые атлеты из больших и малых стран помогают нам подтвердить нашу веру в достоинство и ценность человеческой личности.
The Republic of Tunisia is founded on the principles of the rule of law and pluralism. It strives for the dignity and personal development of human beings. Тунисская Республика основывается на принципах правового государства и плюрализма и заботится о достоинстве человека и развитии его личности.
The purpose of the Act was to contribute to a just society by enforcing court sentences and detaining prisoners safely, while ensuring human dignity and promoting the social responsibility and human development of all prisoners. Целью закона является содействие построению справедливого общества путем безопасного исполнения приговоров суда и содержания заключенных при обеспечении человеческого достоинства и поощрения социальной ответственности и развития личности всех заключенных.
Больше примеров...
Честью (примеров 24)
One time, he actually lied to a supervisor... guy who'd been with us for over 20 years... warned him that he was going to be let go and then strongly suggested that he tender his resignation to maintain his dignity. Один раз он внаглую соврал начальнику... парню, который работал в компании больше двадцати лет, что того собираются уволить, затем посоветовал написать увольнительную, чтобы уйти с честью.
But he did so with honor, dignity and... И он был с честью, достоинством и...
After the match, Singh said that India and Pakistan should be working together to find cooperative solutions and need permanent reconciliation to live together in dignity and honor. После матча Сингх сказал, что «Индия и Пакистан должны работать вместе для того, чтобы найти совместные решения, а чтобы с достоинством и честью жить вместе, необходимо постоянное взаимодействие.
The dignity, integrity and rights of the American and European people are being played with by a small but deceitful number of people called Zionists. Достоинством, честью и правами американского и европейских народов играет небольшая, но лживая группа людей, имя которым - сионисты.
In my country, where the main centre of the juje philosophy is embodied, children and youth are nurtured to be genuine human beings who value the dignity and honour of their homeland and devote themselves to friendship and harmony among peace-loving people of the world. В нашей стране, воплотившей главную идею философии чучхе, дети и молодежь воспитываются искренними людьми, дорожащими достоинством и честью своей и приверженными формированию отношений дружбы и согласия между миролюбивыми народами всего мира.
Больше примеров...
Благородства (примеров 7)
There's no dignity in what you do. В твоём деле нет никакого благородства.
The agents of the new conservative doctrine of the Bush Administration have toughened the blockade against our country because it demonstrates a contagious example of dignity and resistance. Сторонники неоконсервативной доктрины администрации Буша ужесточили блокаду в отношении нашей страны, потому что наша страна демонстрирует заразительный пример благородства и стойкости.
They say that the exception proves the rule and that was so,. In a Castile without honor or dignity they had an abundance of both . "Говорят, что исключение подтверждает правило, и это было так, в Кастилии, без чести и благородства, у них в изобилии было и того, и другого".
Protected, yet given spaciousness by the wide expanse of the East River, the site has breadth enough to be made into a living unit of strength, dignity and harmony . 4 Защищенный Ист-Ривер, - причем ширина реки придает ему еще больше простора - участок предоставляет обширную площадь, чтобы создать на нем архитектурное целое, производящее одновременно впечатление силы, благородства и гармонии 4/.
I think it has its own... sort of quiet dignity to it, though. Я думаю, в этом есть что-то вроде скромного благородства.
Больше примеров...
Сан (примеров 7)
The Patriarch enters the dignity during a special ceremony of enthronement, which is held a few days after the election. Патриарх вступает в сан в ходе специальной торжественной церемонии - интронизации, которая проводится через несколько дней после избрания.
In 1335 he received the dignity of the bishop of Poznań. В 1395 году он принял сан епископа познанского.
We hereby invest you, Alessandro Farnese, with the dignity of Cardinal of the Holy Roman Church. Ныне возводим тебя, Алессандро Фарнезе, в сан кардинала Святой Римской Церкви
In a statement, I welcomed the release, noting that her dignity and courage in the face of injustice was an inspiration to many people around the world, and expressed deep regret that she had effectively been excluded from participating in the elections. В своем заявлении я приветствовал ее освобождение, отметив, что чувство собственного достоинства и смелость г-жи Аун Сан перед лицом несправедливости воодушевили многих людей по всему миру, и выразил глубокое сожаление по поводу того, что она оказалась исключена из процесса выборов.
We reaffirm our solidarity with and support for Ms. Aung San Suu Kyi, an emblematic lady who personifies the courage and dignity of her people, a people battered and bruised but unbowed. Мы подтверждаем нашу солидарность и поддержку в адрес г-жи Аунг Сан Су Чжи, которая стала символом, олицетворяющим мужество и достоинство ее измученного и угнетенного, но не сломленного народа.
Больше примеров...
Dignity (примеров 16)
"Dignity is a song that is definitely about people in Hollywood", she said. "Dignity - песня, написанная о людях с Голливуда", сказала она.
IGN gave a more mixed review of Dignity, giving it 6.9 out of 10. IGN дал смешанный обзор Dignity с оценкой 6.9 из 10.
The review claimed similarities between Dignity and Justin Timberlake's FutureSex/LoveSounds (2006), noting that Duff was musically fashionable but not a trendsetter. Обзор отметил общие черты между Dignity и FutureSex/LoveSounds Джастина Тимберлейка, отмечая, что Дафф музыкально шла в ногу с модой, но не задавала музыкальные тренды.
"Outside of You", another song she co-wrote, was recorded by dance-pop singer Hilary Duff and released on her 2007 album Dignity. «Outside of You», другая песня, написанная с ней в сотрудничестве, записана данс-поп-певицей Хилари Дафф и выпущена в её альбоме 2007 года Dignity.
Critics have noted that Dignity's musical style is dance-pop and electropop, with influences of hip hop, rock and roll and Middle Eastern music. Критики отметили, что музыкальный стиль Dignity - дэнс-рок, новая волна и синти-поп, с влияниями хип-хопа, рок-н-ролла и ближневосточной музыки.
Больше примеров...