Английский - русский
Перевод слова Dignity

Перевод dignity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достоинство (примеров 3623)
Everyone must observe the Constitution, legislation of the Republic of Kazakhstan and respect the rights, freedoms, honor and dignity of other persons. Каждый обязан соблюдать Конституцию и законодательство Республики Казахстан, уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц.
The Constitution guaranteed all citizens equal rights in that respect and contained an article specifically prohibiting the dissemination of religious propaganda that belittled the dignity of individuals. Конституция гарантирует в этом отношении всем гражданам равные права и ее отдельная статья, особо запрещает распространение религиозной пропаганды унижающей достоинство личности.
Relational change Women form new relationships with other social actors, shape conditions and develop mutual support in order to negotiate, become agents of change and alter structures and, as such, realize rights, dignity and the security of their livelihood. Женщины формируют новые отношения с другими социальными субъектами, создают условия и оказывают друг другу поддержку, для того чтобы вести переговоры, стать движущей силой перемен и изменить структуры и, таким образом, реализовать свои права, свое достоинство и обеспечить безопасность своих средств к существованию.
In 2007, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) remained concerned that no general provision for equality and prohibition of racial discrimination had been included in the Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992). В 2007 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) указал, что он по-прежнему обеспокоен тем, что в "Основной закон: достоинство и свобода человека" (1992 год) не включено общее положение о равенстве и запрете расовой дискриминации.
Together we must extend a promise to our children that freedom must be universal, that dignity is inherent in every human being and that we can never, ever stand idly by when another is enslaved. Все вместе мы должны сказать нашим детям, что свобода должна быть универсальной, что достоинство присуще каждому человеку и что мы никогда не должны быть безразличными к порабощению.
Больше примеров...
Достойно (примеров 87)
I will practice my profession with conscience and dignity. Я буду исполнять свои обязанности достойно и добросовестно.
Abuse in later life may be linked to the failure to achieve economic means to reach old age in dignity, and the lack of opportunities to do so. Ущемление прав в пожилом возрасте бывает связано с неудачей человека в достижении такого экономического положения, которое позволило бы ему достойно вступить в преклонный возраст, и отсутствием возможностей для приобретения такого достатка.
Care is taken to ensure that people in immigration detention are not subjected to harsh conditions, are treated with respect and dignity and are provided with a safe and secure environment. Уделяется внимание обеспечению того, чтобы лица, находящиеся в центрах содержания под стражей иммигрантов не подвергались суровым условиям, чтобы с ними обращались уважительно и достойно и чтобы они находились в спокойной и безопасной среде.
We, therefore, urge in the strongest possible terms that the Working Group transcend these illusive obstacles and respect the inherent right for all peoples to live in freedom and dignity and take the first step towards remedying the historic and contemporary abuses perpetrated against indigenous peoples. Поэтому мы настоятельно и самым решительным образом призываем, чтобы Рабочая группа преодолела эти мнимые препятствия и соблюдала неотъемлемое право всех народов жить свободно и достойно и сделать первый шаг к исправлению давних и недавних нарушений прав коренных народов.
If science teaches us anything, it teaches us to accept our failures as well as our successes with quiet dignity Если наука учит нас чему-нибудь,... так это умению принимать неудачи... так же, как успехи... спокойно... достойно... и благосклонно.
Больше примеров...
Достойных условиях (примеров 43)
Many older persons do age with security and dignity and also empower themselves to participate within their families and communities. Многие пожилые люди живут в безопасных и достойных условиях, изыскивая при этом возможности участвовать в жизни своих семей и общин.
The social and economic integration of these sectors, in conditions of safety, dignity and sustainability, is an issue of national importance. Планомерная социально-экономическая интеграция этих групп в безопасных и достойных условиях - это дело, отвечающее общенациональным интересам.
With respect to those who decide to remain outside the country, we are endeavouring to secure temporary protected status for the undocumented, allowing them to lead a life in conditions of normalcy and dignity. Что касается тех, кто решит остаться за пределами страны, то мы постараемся обеспечить им временный защищенный статус, позволяющий лицам без документов вести жизнь в нормальных и достойных условиях.
It should be based on legitimate mutual interests - a joint effort towards a contract of solidarity, which would enable us together to attain the means to forge conditions for humanity to live in greater dignity and with ever-greater creativity. Оно должно основываться на законных взаимных интересах - совместных усилиях в направлении договора, основанного на солидарности, который позволил бы нам вместе найти пути для создания предпосылок для того, чтобы человечество жило в достойных условиях и с еще большим потенциалом к творчеству.
It is a world with opportunities for meaningful, productive work, economic prosperity and social advancement for all to live sustainably in dignity, respect and tolerance. Это мир, где имеются возможности для плодотворного производительного труда, экономического благополучия и социального прогресса, где все люди живут с уверенностью в завтрашнем дне в достойных условиях, где царит культура уважения и терпимости.
Больше примеров...
Уважение (примеров 978)
As a last resort, staff members of one gender are permitted to work in areas of a youth custody centre occupied by youth of another gender only to the degree that human dignity and privacy are not compromised. В качестве крайней меры пришлось разрешить сотрудникам одного пола работать в секциях исправительного центра для молодых людей противоположного пола при условии соблюдения ряда требований, включая уважение достоинства и неприкосновенность правонарушителей.
The guiding principles of the commission would be the pursuit of, inter alia, the right to the truth, respect for the dignity of the victims and their families and respect for cultural diversity. Руководящие принципы Комиссии предусматривают, в частности, обеспечение осуществления права на установление истины, уважение достоинства жертв и их семей и уважение культурного разнообразия.
Since respect for the dignity of persons was a basic principle underlying all human rights, paragraph 2 of draft article 10 could be included in draft article 8; paragraph 1 was superfluous. Поскольку уважение достоинства лиц является одним из основных принципов, лежащих в основе всех прав человека, пункт 2 проекта статьи 10 можно было бы включить в проект статьи 8, а пункт 1 исключить, поскольку он является излишним.
ASEAN encourages host countries to identify measures to protect fundamental human rights and honor the dignity of migrant workers, while countries of origin are encouraged to take measures to protect the rights of migrant workers. АСЕАН призывает принимающие страны определить меры, направленные на защиту основных прав человека и уважение достоинства трудящихся мигрантов, а страны происхождения - принять меры по защите прав трудящихся мигрантов.
Article 52, paragraph 2, provides that children have the right to be brought up by their parents and to have their interests protected, as well as the right to harmonious development and respect for their human dignity. Согласно статье 52 "Ребенок имеет права на воспитание своими родителями, обеспечение его интересов, всестороннее развитие, уважение его человеческого достоинства" (пункт 2).
Больше примеров...
Достойное (примеров 54)
We also wish to reiterate our attachment to the rights of these people and their return to their homes in security and dignity. Мы хотели бы также еще раз заявить о нашей приверженности соблюдению прав этих людей и их права на безопасное и достойное возвращение к себе на родину.
CRESCENDO also made a presentation at a conference at the University of Bangalore, India, in February 2006, on the topic "Ageing with health and dignity". Сеть КРЕЩЕНДО также выступала на тему «Здоровое и достойное старение» в ходе конференции в Университете Бангалора (Индия), состоявшейся в феврале 2006 года.
Expresses its full support for the plans of the United Nations Transitional Authority in Eastern Slavonia to organize the return in dignity and safety of Croatian and other non-Serb refugees who were forcibly expelled from their homes; выражает свою полную поддержку планам Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии организовать достойное и безопасное возвращение хорватских и других несербских беженцев, насильственно изгнанных из своих домов;
The organization seeks to empower the oppressed and the marginalized by facilitating their organizations and institutions towards building equal partnerships in the development process, ensuring the fulfilment of the human right to live in security, dignity and peace. Организация стремится к расширению прав и возможностей угнетаемых и марганализируемых групп населения путем оказания содействия их организациям и учреждениям в формировании равноправных отношений в рамках процесса развития и осуществлении права человека на безопасное, достойное и мирное существование.
For instance, the right to dignity suggests women complaining about violence should be treated as human beings, to be believed and respected. Например, право на человеческое достоинство предполагает, что женщины, подающие жалобу на насилие, должны получать достойное человека обращение, им должны верить и уважать их.
Больше примеров...
Достойного (примеров 49)
Assistance to returnees within the context of a voluntary repatriation programme is intended to ensure return in dignity and the durability of the voluntary repatriation. Помощь репатриантам в рамках программ добровольной репатриации заключается в обеспечении достойного возвращения и долгосрочного характера добровольной репатриации.
To attain dignity and higher standards of life and work towards the achievement of Millennium Development Goals in the least developed countries/areas in South Asia. Добиваться достойного, более высокого уровня жизни и труда, чтобы достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах/районах Южной Азии.
He will be remembered for his dignity, wisdom and lively sense of humour during his many years of service to the Government and people of Samoa. Его будут помнить как достойного, мудрого и обладавшего неподдельным чувством юмора человека, и эти качества он проявлял на протяжении своего многолетнего служения правительству и народу Самоа.
Migration should thus take place in conditions that respect the dignity of migrants, in line with States' human rights obligations. В этой связи миграция должна осуществляться в контексте достойного обращения с мигрантами, что отражает обязательства государств, касающиеся соблюдения прав человека.
We recognize that accessibility, dignity, quality standards and most particularly the protection from elder abuse and neglect present important challenges in care provision. Мы признаем, что важными проблемами в области предоставления ухода являются обеспечение доступности, достойного обращения, стандартов качества и в особенности защиты пожилых людей от жестокого обращения и безнадзорности.
Больше примеров...
Достойных человека условиях (примеров 10)
It was urgent to restore full enjoyment of human rights to the people of the Territories, so that they could live in freedom and dignity. Крайне необходимо в полном объеме восстановить осуществление прав человека для народов этих территорий, чтобы они жили в свободных и достойных человека условиях.
They declared that "men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and from the fear of violence, oppression or injustice". Они заявили, что «мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей в достойных человека условиях, свободных от голода и страха насилия, угнетения и несправедливости».
We must also define a path that offers our people human security guaranteeing freedom from want, freedom from fear and freedom to live in human dignity. Мы также должны определить путь, который обеспечил бы нашим народам человеческую безопасность, гарантирующую освобождение от нужды, освобождение от страха и возможность жить в достойных человека условиях.
My country shares these aims, particularly since our own political constitution affirms the right to a life of dignity, on the basis of which our National Development Plan and National Plan for Well-Being were designed for the sustained and comprehensive development of humankind. Наша страна разделяет эти цели, в частности потому, что наша политическая конституция закрепляет право жить в достойных человека условиях, на основе которого были разработаны наш Национальный план развития и Национальный план обеспечения благосостояния в целях достижения устойчивого и всестороннего развития человеческого потенциала.
"Men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and from the fear of violence, oppression or injustice" (General Assembly resolution 55/2, United Nations Millennium Declaration, 8 September 2000), «Мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей в достойных человека условиях, будучи свободными от голода и страха насилия, угнетения и несправедливости» (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи, Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, 8 сентября 2002 года).
Больше примеров...
Достойный (примеров 33)
Children could not live in health and dignity if they faced the risk of abuse or exploitation. Дети не могут оставаться здоровыми и вести достойный образ жизни, если им грозит опасность жестокого обращения или эксплуатации.
In conclusion, the Republic of Korea would like to reiterate its strong belief that every human being is entitled to live free from fear in full dignity. В заключение Республика Корея хотела бы подтвердить свою уверенность в том, что каждый человек имеет право вести достойный образ жизни, не испытывая страха.
Strategic peace is the option that Syria has chosen, an honourable peace that confers rights where they are due and upholds the dignity and pride of all. Стратегический мир - таков выбор Сирии, достойный мир, который обеспечивает права тем, кому они законно принадлежат, и защищает честь и достоинство всех.
If working men and women recognized their own self-worth and dignity, they would feel empowered to actively claim the rights of decent work that would promote sustainable growth and have a great impact on bringing real change in people's lives. Если трудящиеся мужчины и женщины осознают свою значимость и достоинство, они почувствуют в себе силы активно отстаивать свое право на достойный труд, который будет способствовать устойчивому росту и внесет существенный вклад в достижение реальных перемен в жизни людей.
As employment and the ability to earn a decent living were an important source of empowerment and dignity, the Ministerial Declaration on Employment Generation and Decent Work adopted at the 2006 session of the Economic and Social Council should be implemented fully and effectively. Поскольку занятость и возможность иметь достойный заработок являются важными источниками расширения прав и возможностей, а также обеспечения достоинства, необходимо полное и эффективное осуществление Декларации министров о создании рабочих мест и обеспечении достойной работы, принятой на сессии Экономического и Социального Совета 2006 года.
Больше примеров...
Чести (примеров 245)
Such rights shall be exercised in accordance with the law and with the requirement to respect the dignity of others. Это право ограничиваются положениями законов и необходимостью уважения чести другого лица».
The other side of the coin is that, in some cases, this freedom is not exercised within the limits of ethical standards and thus infringes on the honour and dignity of a third party. Обратной стороной этой медали является осуществление данной свободы с нарушением существующих этических норм, в результате чего наносится ущерб чести и достоинству третьих лиц.
In the Special Representative's opinion, human rights, with their emphasis on the dignity and integrity of the individual, clearly have a natural law, a religious basis. По мнению Специального представителя, права человека с их нацеленностью на обеспечение уважения достоинства и чести личности явно имеют в своей основе естественное право и религию.
The Penal Code of Vietnam has one chapter with 30 articles focusing on the crimes concerning damage of human life, health, honour and dignity. в Уголовном кодексе Вьетнама имеется одна глава, содержащая 30 статей о преступлениях, затрагивающих нанесение ущерба жизни, здоровью, чести и достоинству человека.
Two of the main Basic Laws, most significant to the protection of human rights, are Basic Law: Freedom of Occupation and Basic Law: Human Dignity and Liberty. Двумя важнейшими с точки зрения защиты прав человека Основными законами являются Основной закон о свободе деятельности и Основной закон о чести и свободе человека.
Больше примеров...
Гордость (примеров 40)
It is up to women themselves to make it a strength, so that women might, in dignity and in tolerance, attain to all levels of decision-making. Именно женщины могут превратить это в достоинство, что даст им возможность, проявляя гордость и толерантность, участвовать в процессе принятия решений на всех уровнях.
Being Special Olympics athletes restores our pride and dignity. Участие в Специальной Олимпиаде возвращает нам нашу гордость и достоинство.
The security, integrity, pride, dignity and welfare of its people are of paramount importance to us. Безопасность, неприкосновенность, гордость, достоинство и благополучие его народов имеют для нас первостепенное значение.
We will take the responsibility to pass on our indigenous way of life to safeguard our pride and dignity as peoples. Мы возьмем на себя обязательство передать подрастающему поколению образ жизни, который ведут коренные народы, с тем чтобы сохранить свою гордость и достоинство как народа.
One will never be able lay sufficient stress on the devastating effect of the sight of the Blue Berets of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) held hostage last spring, in chains and humiliated in their dignity as men and soldiers. Никогда нам во всей полноте не оценить пагубного воздействия картины весны этого года, когда "голубые каски" Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) брались в заложники, приковывались цепями и когда оскорблялась их человеческая и солдатская гордость.
Больше примеров...
Личности (примеров 967)
Crisis management is a United Nations priority that demands greater coordination of its components and a stronger commitment on the part of Member States to protect human beings and to uphold their dignity. Урегулирование кризисов составляет одну из тех приоритетных задач Организации Объединенных Наций, которые требуют более четкой координации деятельности ее составных частей и более твердой приверженности государств-членов защите человеческой жизни и уважению достоинства каждой личности.
Respect for the individual and for national dignity, and concern for the social and legal protection of members of the armed services are declared to be most important obligations of the commander in the general military regulations approved by the President in December 1993. В утвержденных Президентом в декабре 1993 года общевоинских уставах уважение личности, национального достоинства, забота о социальной и правовой защищенности военнослужащих объявлены важнейшими обязанностями командира.
Respect for the dignity of a human person is a requirement set out in the Constitution and a basic principle to be adhered to as required by "Believe in People like in Heaven", the idea governing the State activities. Уважение достоинства человеческой личности - это требование, закрепленное в Конституции, и основной принцип, которого надлежит придерживаться, как того требует концепция "верить в народ подобно тому, как верить в небеса", которым государство руководствуется во всей своей деятельности.
The poverty and hunger of millions of human beings is an insult to humanity and an affront to the dignity of individuals. Нищета и голод миллионов людей являются позором человечества и оскорблением достоинства личности.
And last but not least, section 16 of the Civil Code, which lays down fundamental private-law principles of personal protection and human dignity, may also provide protection against racial discrimination. И последнее, но не менее важное, заключается в том, что на основании раздела 16 Гражданского кодекса, в котором излагаются основные принципы частного права, касающиеся защиты личности и достоинства человека, может также предоставляться защита от расовой дискриминации.
Больше примеров...
Честью (примеров 24)
Yet return they should, and we trust that conditions will soon be created that will enable them to do so in dignity and honour. Но им все же нужно вернуться, и мы верим, что скоро создадутся условия, которые позволят им сделать это с честью и достоинством.
Keep your dignity till the day you return and fight with honor! Сохраняйте достоинство до дня возвращения и боритесь с честью!
After the match, Singh said that India and Pakistan should be working together to find cooperative solutions and need permanent reconciliation to live together in dignity and honor. После матча Сингх сказал, что «Индия и Пакистан должны работать вместе для того, чтобы найти совместные решения, а чтобы с достоинством и честью жить вместе, необходимо постоянное взаимодействие.
The OIC is also deeply distressed over the plight of the more than one million Azerbaijani displaced persons and refugees from the occupied territories and calls for conditions to be created enabling their return to their homes in safety, honour and dignity. ОИК также глубоко обеспокоена тяжкой участью более чем миллиона азербайджанских перемещенных лиц и беженцев с оккупированных территорий и призывает создать такие условия, которые позволят им вернуться в свои родные места в условиях безопасности, с честью и достоинством.
With their courage, dedication and commitment to the cause of human rights, they represent with honour the work of countless organizations and individuals to advance the cause of dignity and freedom in their own countries and internationally. Благодаря своему мужеству, самоотверженности и приверженности делу защиты прав человека они с честью представляют деятельность бесчисленных организаций и отдельных лиц в целях обеспечения прогресса в сфере защиты достоинства и свободы в своих собственных странах и на международном уровне.
Больше примеров...
Благородства (примеров 7)
The agents of the new conservative doctrine of the Bush Administration have toughened the blockade against our country because it demonstrates a contagious example of dignity and resistance. Сторонники неоконсервативной доктрины администрации Буша ужесточили блокаду в отношении нашей страны, потому что наша страна демонстрирует заразительный пример благородства и стойкости.
There's no dignity in that, is there? Нет в этом благородства, верно?
They say that the exception proves the rule and that was so,. In a Castile without honor or dignity they had an abundance of both . "Говорят, что исключение подтверждает правило, и это было так, в Кастилии, без чести и благородства, у них в изобилии было и того, и другого".
But how much of that dignity and idealism could possibly have survived the ordeal of 27 years in prison, most of that time on Robben Island in the South Atlantic? Но сколько этого благородства и идеализма могло бы выжить после испытания двадцати семью годами тюрьмы, проведенных в основном на острове Робен в Южной Атлантике?
Protected, yet given spaciousness by the wide expanse of the East River, the site has breadth enough to be made into a living unit of strength, dignity and harmony . 4 Защищенный Ист-Ривер, - причем ширина реки придает ему еще больше простора - участок предоставляет обширную площадь, чтобы создать на нем архитектурное целое, производящее одновременно впечатление силы, благородства и гармонии 4/.
Больше примеров...
Сан (примеров 7)
The Patriarch enters the dignity during a special ceremony of enthronement, which is held a few days after the election. Патриарх вступает в сан в ходе специальной торжественной церемонии - интронизации, которая проводится через несколько дней после избрания.
In 305 year has received a dignity of the Supreme emperor of the Roman Empire. В 305 году получил сан Верховного императора римской империи.
We hereby invest you, Alessandro Farnese, with the dignity of Cardinal of the Holy Roman Church. Ныне возводим тебя, Алессандро Фарнезе, в сан кардинала Святой Римской Церкви
In a statement, I welcomed the release, noting that her dignity and courage in the face of injustice was an inspiration to many people around the world, and expressed deep regret that she had effectively been excluded from participating in the elections. В своем заявлении я приветствовал ее освобождение, отметив, что чувство собственного достоинства и смелость г-жи Аун Сан перед лицом несправедливости воодушевили многих людей по всему миру, и выразил глубокое сожаление по поводу того, что она оказалась исключена из процесса выборов.
We reaffirm our solidarity with and support for Ms. Aung San Suu Kyi, an emblematic lady who personifies the courage and dignity of her people, a people battered and bruised but unbowed. Мы подтверждаем нашу солидарность и поддержку в адрес г-жи Аунг Сан Су Чжи, которая стала символом, олицетворяющим мужество и достоинство ее измученного и угнетенного, но не сломленного народа.
Больше примеров...
Dignity (примеров 16)
The critical response to Dignity was generally positive. Отзывы критиков на Dignity были в основном положительными.
In response, Duff said she "couldn't be happier" and felt lucky that Dignity sold the amount it did, noting the state of the marketplace and the moderate sales figures for other albums that week. В ответ Дафф сказала, что она "не могла быть более счастливой" и чувствовала себя удачливой, что Dignity продало конечную сумму, отмечая упадок рынка продаж и умеренные продажи других альбомов на той неделе.
However, they continued, For all its inadequacies, Dignity is a solid, cleverly-constructed pop album. Однако они заметили, Несмотря на все недостатки, Dignity - сильный, умно построенный поп-альбом.
The Dignity Tour is a 2007 concert tour to support Hilary's third album Dignity. "The Dignity Tour" - это тур 2007 года в поддержку третьего альбома Хилари "Dignity".
Street Roots has acted as an advocate for homeless rights, supporting the establishment of Dignity Village in 2000. Газета выступила, в качестве защитника прав бездомных, поддержав учреждение «Dignity Village» в 2000 году.
Больше примеров...