Английский - русский
Перевод слова Differing

Перевод differing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 367)
The Act recognizes that differing cultures and practices must be respected in determining what is in the best interest of the child. Законом признается, что необходимо уважать различные культуры и традиции при определении подходов к наилучшему обеспечению интересов ребенка.
There are differing reasons for the limited scope in providing further significant stimulus in the United States and the euro zone, although the implications are similar. Существуют различные причины для ограничения масштабов предоставления дальнейших существенных стимулов в Соединенных Штатах Америки и еврозоне, хотя последствия схожи.
He emphasized the different business models of the three agencies, including the differing staff roles, cost locations and arrangements with implementing partners. Он подчеркнул наличие в трех учреждениях различных моделей деятельности, включая различную роль персонала, различные места службы с неодинаковыми расходами и различные договорные отношения с партнерами-исполнителями.
OIOS maintains that there are differing interpretations of the mission's role and reiterates its recommendation that UNOCI should seek clarification from the Department of Peacekeeping Operations regarding the application of the terms "support and accompany". УСВН продолжает утверждать, что есть различные толкования сопроводительной роли миссии, и повторяет свою рекомендацию о том, что ОООНКИ следует добиться разъяснений от Департамента операций по поддержанию мира относительно применения терминов «оказывать поддержку и сопровождать».
Although the States parties to the Treaty held differing priorities and views, he trusted that all shared the two goals of development for all through advanced technology and security for all through the reduction and ultimate elimination of the nuclear threat. Несмотря на то, что государства - участники Договора имеют различные приоритеты и мнения, он полагает, что все государства разделяют две цели - развития для всех за счет использования современной технологии и безопасности для всех за счет сокращения и в конечном счете ликвидации ядерной угрозы.
Больше примеров...
Различных (примеров 466)
Another representative suggested that a targeted approach to the promotion of regional seas activities should be adopted, in view of the differing levels of cultural and economic development in the affected regions, and encouraged UNEP to continue to provide financial and human resources in that area. Другой представитель предложил применять целенаправленный подход к поддержке деятельности по региональным морям, с учетом различных уровней культурного и экономического развития в затрагиваемых районах и рекомендовал ЮНЕП и впредь предоставлять финансовые и людские ресурсы в этой области.
Reports of the Secretary-General on the differing aspects of violence against women and the vulnerabilities of particular groups of women in that regard, including migrant women workers, have been submitted to the General Assembly and various United Nations bodies. На рассмотрение Генеральной Ассамблеи и различных органов Организации Объединенных Наций были представлены доклады Генерального секретаря, посвященные разным аспектам насилия в отношении женщин, факторам уязвимости отдельных групп женщин в этом отношении, включая трудящихся женщин-мигрантов.
Other information included in the study related to the toxicity to wildlife (both terrestrial and aquatic species), as well as information on persistence in the environment under differing conditions, the potential for long-range transport in a variety of media and the potential exposure to humans. Другая полученная по результатам исследований информация касалась токсичности для дикой живой природы (как наземных, так и водных видов), а также информации о стойкости в окружающей среде при различных условиях, способности к переносу на большие расстояния в различных средах и потенциальном воздействии на человека.
The certificates for such securities are normally kept in their countries of issue, on the basis of differing arrangements between the central depository in the investor's country with (central or other) depositories in the various countries of issue. Сертификаты на такие ценные бумаги обычно хранятся в странах их выдачи на основе различных договоренностей между центральным депозитарием в стране инвестора и (центральными или другими) депозитариями в различных странах выдачи.
Moreover, schools under different departments/organizations are also of differing quality. Кроме того, в школах, находящихся в ведении различных департаментов/организаций, качество образования различается.
Больше примеров...
Различие (примеров 22)
These include differing requirements, not just from a "rules" perspective, but also from an operational one. К ним относится различие требований, не только с точки зрения «правил», но и с оперативной точки зрения.
It will be important for the Annex to distinguish these differing perspectives. В приложении важно будет провести различие между этими двумя подходами.
The difference in participation may be a reflection of countries' differing appreciation of the role of civil society organizations. Различие в степени такого участия, вероятно, объясняется различным отношением стран к роли организаций гражданского общества.
By using the words "differing degrees", the Committee drew a distinction which did not exist in the Convention. Употребляя выражение "различная степень", Комитет тем самым проводит различие, которого не прослеживается в Конвенции.
Research elsewhere had shown that, even after women's differing employment patterns were taken into account, there remained a core disparity between men's and women's pay. Проводившиеся в других местах исследования показали, что даже после учета отличающихся форм занятости женщин в оплате мужчин и женщин сохраняется коренное различие.
Больше примеров...
Разные (примеров 129)
For example, different instructions performed by a microprocessor will have differing power consumption profiles. Например, разные инструкции, исполняемые микропроцессором, оказывают разное влияние на энергопотребление.
Despite differing perceptions of exactly who and what is causing the problem, we all agree nevertheless that the current impasse on the programme of work in the Conference on Disarmament is eroding the credibility of this institution. Несмотря на разные представления о том, кто и что именно является источником проблем, все мы, тем не менее, согласны, что нынешний тупик по программе работы на Конференции по разоружению размывает убедительность этого учреждения.
It was difficult to establish a general regime for such resources, since the States in which they were located had different geographical and geological characteristics and differing national laws governing exploration and exploitation. Учитывая то обстоятельство, что государства, на территории которых находятся эти ресурсы, различаются по своим географическим и геологическим характеристикам и имеют разные национальные законы, регулирующие их разведку и эксплуатацию, трудно установить для таких ресурсов какой-либо общий режим.
It was pointed out that cooperation was often hindered by differing standards of proof and the requisite conditions for granting requests for mutual legal assistance. Подчеркивалось, что сотрудничеству зачастую препятствуют разные стандарты доказывания и обязательные условия для удовлетворения просьб о взаимной правовой помощи.
There are differing accounts of what actually happened that afternoon, but since my sister is not here with us today, let me tell you the true story - which is my sister's a little bit on the clumsy side. Есть разные версии того, что произошло в тот день, но поскольку моей сестры сейчас здесь нет, я расскажу вам правду - моя сестрёнка немножко неуклюжая.
Больше примеров...
Различными (примеров 112)
This, in the view of the Secretariat, does not make the allocation of after-service health insurance costs for current retirees across differing funding sources practical. Это, с точки зрения Секретариата, свидетельствует о практической невозможности дифференциации расходов по плану в отношении нынешних пенсионеров между различными источниками финансирования.
She regretted that the women of that country had been herded into one political movement, rather than being encouraged to participate in political life in accordance with their differing ideologies. Она сожалеет, что женщины этой страны объединены в одно политическое движение, а не заинтересованы участвовать в политической жизни в соответствии с их различными идеологиями.
Jennings and Watts, for instance, indicate that the principle "has sometimes been applied to resolve apparent conflicts between two differing and potentially applicable rules" and specifically point out that its scope of application is not limited to treaty law. Дженнингс и Уоттс, например, указывают, что этот принцип «иногда применяется для разрешения очевидных коллизий между двумя различными и потенциально применимыми нормами», и особо отмечают, что сфера его применения не ограничивается правом договоров.
She offered insight into topics including the negative side effects of positive psychology, negativity within the positive psychology movement, and the current division in the field of psychology caused by differing opinions of psychologists on positive psychology. Она предложила разобраться в таких темах, как отрицательные побочные эффекты положительной психологии, негатив в позитивном психологическом движении и нынешнее разделение в области психологии, вызванное различными мнениями психологов о положительной психологии.
A lack of consistency in the functions, empowerment, authority and delivery of work by the integrated operational team officers has evolved, along with differing mechanisms between functional areas and teams in terms of ensuring effective matrix management. Это привело к непоследовательности в функциях сотрудников комплексных оперативных групп, наделении их правами и полномочиями, их авторитетности и выполнении ими работы наряду с различными механизмами между функциональными областями и группами с точки зрения обеспечения эффективного матричного управления.
Больше примеров...
Разных (примеров 164)
These concerns derive from the great differences in capabilities among differing categories of States. Эти интересы строятся на значительно различающихся между собой возможностях разных категорий государств.
Such data, however, were based on differing definitions, classifications and time intervals and were, therefore, not directly comparable. Однако эти данные основывались на разных определениях, классификациях и временных интервалах, а поэтому не поддаются непосредственному сопоставлению.
Institutional strengthening and building of technical capabilities were key, as was the need to develop technology that was adaptable to countries' differing economic and environmental frameworks. Решающее значение играет укрепление организационной структуры и создание технического потенциала, а также необходимость разработки технологий, приспособленных к различным экономическим и экологическим структурам разных стран.
It has been argued that the implications for competitiveness of differing environmental standards are no different in principle from those of other policy differences across nations, including social or welfare policies. Часто выдвигается тезис о том, что влияние различных экологических стандартов на конкурентоспособность в принципе не отличается от воздействия на нее других различий в политике разных стран, включая политику в социальной сфере или в области социального обеспечения.
As far as the terms in a unimodal convention are not clearly defined in the convention itself, they are subject to differing interpretations by courts in different countries as well as to "evolving" interpretations by courts in the same country. Поскольку условия в самой конвенции, регулирующей перевозки одним видом транспорта, определены нечетко, их толкования судами в разных странах различаются и даже "эволюционируют" в судах одной и той же страны.
Больше примеров...
Различный (примеров 15)
This enables trainees to ask questions and support each other and takes into account the differing levels of IT capability that individuals as well as institutions may have, especially in least developed countries. Это позволяет слушателям задавать интересующие их вопросы и поддерживать друг друга и позволяет учесть различный уровень освоения информационных технологий отдельными лицами и учреждениями, что особенно важно в случае наименее развитых стран.
The high rate of infant mortality among new-borns in towns, where 68 per cent of deaths are among new-borns as compared to 60 per cent in rural areas, is influenced by the differing levels of development in the two settings. На концентрацию детской смертности в городах (68% новорожденных по сравнению с 60% в сельской местности) влияет различный уровень развития, отмечавшийся в этих двух контекстах.
The number increased in the other wilayas to differing degrees. В остальных областях наблюдался различный по своим темпам рост числа новых зачислений в первые классы средней школы.
The differing product composition of regions suggests increasing regional specialization, with Asia concentrating in manufactured goods, Latin America in agriculture and resource-based products and Africa and the least developed countries in minerals and other commodities. Различный состав продукции, производимой регионами, указывает на рост региональной специализации, при этом Азия специализируется на промышленных товарах, Латинская Америка - на продукции сельского хозяйства и товарах, основанных на природных ресурсах, а Африка и наименее развитые страны - на минералах и прочих сырьевых товарах.
It was the desire to attract highly active and busy experts from differing backgrounds that contributed to the decision not to make the Commission a full-time, year-round operation. Именно стремлением привлечь высокоактивных и занятых экспертов, имеющих различный опыт, было продиктовано решение не превращать Комиссию в постоянный круглогодичный орган.
Больше примеров...
Различной (примеров 73)
The panellist replied that working with PAOs was one of the ways to improve their capacity in regions of the world with differing political and economic situations. В своем ответе оратор заявил, что сотрудничество с ПОБ является одним из способов укрепления их потенциала в регионах с различной политической и экономической ситуацией.
Nevertheless, basic standards and principles need to be set in a global agreement in order to avoid a proliferation of different rights with differing degrees of assertion, and in order to create certainty and stability in the oceans for all. Тем не менее основные стандарты и принципы должны быть изложены в глобальном соглашении во избежание провозглашения различных прав с различной степенью охвата и в целях обеспечения определенности и стабильности в морских пространствах для всех.
During the oppositions of 1651, 1653 and 1655, when the planet made its closest approaches to the Earth, the Italian astronomer Giovanni Battista Riccioli and his student Francesco Maria Grimaldi noted patches of differing reflectivity on Mars. Наблюдая в 1651, 1653 и 1655 годах планету в оппозиции, когда она больше всего сближается с Землей, итальянский астроном Джованни Баттиста Риччиоли совместно со своим учеником Франческо Мария Гримальди также отметили пятна с различной отражательной силой.
Risk identification involves not only estimating the probabilities of hazard events of differing severities, but also identifying the factors that make socio-economic systems vulnerable to hazards. Выявление факторов риска связано не только с оценкой вероятности опасных явлений, характеризующихся последствиями различной степени тяжести, но и определением факторов, обусловливающих уязвимость социально-экономических систем перед лицом этих явлений.
Economic woes differ across Western Europe, as countries face differing degrees of exposure to downturns in housing markets, construction sectors, manufacturing exports and banking sectors. Экономические трудности, с которыми сталкиваются разные страны Западной Европы, различаются в силу различной уязвимости этих стран для спада на рынке жилья, в строительном секторе, секторе производства промышленных товаров на экспорт и банковском секторе.
Больше примеров...
Различным (примеров 81)
A number of delegates expressed concern about imbalances within existing IIAs and the asymmetry in many investment negotiations resulting from the differing economic power of State parties. Ряд делегатов выразили обеспокоенность по поводу несбалансированности существующих МИС и асимметрии многих переговоров по вопросам инвестиций, обусловленной различным экономическим влиянием участвующих в переговорах государств.
Until now, though, these elements have been imprecise, not necessarily transparent to staff and scattered over a number of issuances and differing systems and processes. Однако до настоящего времени эти элементы имели неточный и не всегда ясный для персонала характер и были разбросаны по ряду изданий и различным системам и процессам.
A lack of clarity in that respect could easily lead to differing interpretations of the level of attainment of standards, which in turn could pave the way for future misunderstandings and disagreements. Недостаточная ясность в этом отношении может легко привести к различным интерпретациям уровня достижения стандартов, что, в свою очередь, может проложить путь к непониманию и разногласиям в будущем.
This experience can be very valuable with regard to global cooperation in space activities as the national interests of countries differing in size and space capacities have to be combined for the benefit of all. Этот опыт может быть очень ценным для глобального сотрудничества в области космической деятельности, когда национальные интересы стран различного размера и стран с различным космическим потенциалом необходимо объединять во всеобщих интересах.
This progress illuminates the need for assistance to Somalia to be adapted to the varied realities of each geographical region and underlines the fact that any credible assistance programmes for Somalia must reflect the differing environments within which United Nations operations are undertaken. Достигнутый прогресс свидетельствует о необходимости адаптации оказываемой Сомали помощи к различным условиям каждого географического района и подчеркивает тот факт, что в рамках любых серьезных программ помощи Сомали следует учитывать различные условия, в которых осуществляется оперативная деятельность Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Различающиеся (примеров 39)
An undesirable level of uncertainty surrounded the ambit of those clauses, given the differing approaches towards them by dispute settlement bodies. Сферу действия этих клаузул окружает нежелательная степень неопределенности, учитывая различающиеся подходы к ним со стороны органов по урегулированию споров.
The somewhat differing trends in western European countries may partly be related to political changes with regard to border control. Эти несколько различающиеся тенденции в странах Западной Европы, возможно, частично обусловлены политическими изменениями в области пограничного контроля.
Bearing in mind the divergent views of States regarding the obligation to extradite or prosecute and the need for flexible approaches to reflect the differing purpose, objective and scope of treaties containing that obligation, Australia welcomed the exploration of existing formulas. Учитывая различные позиции государств в отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и потребность в гибких подходах, с тем чтобы отразить различающиеся цели, задачи и сферы охвата договоров, содержащих это положение, Австралия приветствует изучение существующих формул.
The outcome of that study was interesting in that, despite the fact that the countries had differing political systems, the relationship between poverty and race was the same in all three. Результаты этого исследования интересны тем, что, несмотря на то, что эти страны имеют различающиеся политические системы, во всех трех странах прослеживается одинаковая взаимозависимость между бедностью и расой.
For example, some missions only list a total fuel requirement, while others provide specific and differing requirements for transport, aviation and generators; Например, одни миссии указывают только общее количество требуемого топлива, а другие представляют конкретные и различающиеся сведения по количеству требуемого топлива для наземного транспорта, воздушных средств и генераторов;
Больше примеров...
Разной (примеров 27)
But in practice, fulfilment of those rights would entail not just protecting but also promoting them, which would entail obligations for a number of other parties besides the State, with differing degrees of specificity. Однако на практике осуществление этих прав влечет за собой не только защиту, но и содействие их осуществлению, что влечет за собой обязательства для ряда других сторон, помимо государства, с разной степенью конкретности.
El Salvador obtained a cancellation of its official debt with the United States; other countries renegotiated their debts in the framework of the Paris Club, with differing degrees of success. Сальвадор добился списания своего официального долга Соединенным Штатам; другим странам удалось добиться пересмотра условий погашения задолженности в рамках Парижского клуба с разной степенью успеха.
In order to determine the pore-volume and thermal-conductivity characteristics of a matrix of samples of porous materials, a sample of porous material is alternately saturated with at least two fluids of differing known thermal conductivity. Для определения характеристик порового пространства и теплопроводности матрицы образцов пористых материалов поочередно насыщают образец пористого материала по меньшей мере двумя флюидами с разной известной теплопроводностью.
Said filling must not form charges blocking the electrical field and therefore said filling is formed from semiconductors of differing conductivity that are electrically connected to one another, for example by metal. Это наполнение не должно образовывать блокирующие электрическое поле заряды, поэтому оно выполняется из полупроводников разной проводимости, электрически соединенных друг с другом, например, металлом.
geographical boundaries but spreads over all continents and is present, albeit to differing extents, in both industrialized and developing countries. В настоящее время эта проблема, хотя и в разной степени, существует как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
Больше примеров...
Различающихся (примеров 39)
We must not go counter to differing national legislation and religious beliefs related to the family in various societies. Мы не должны идти против различающихся национальных законов и религиозных верований в отношении семьи, которые имеют место в различных обществах.
If certain words that now have universal currency and acceptance have acquired their meaning and substance as a result of our discussions, it is precisely because of this juxtaposition of differing or similar interpretations given to them by the particular vision of the various languages that define them. Если некоторые слова, которые сейчас имеют универсальное хождение и признание, приобрели свой смысл и значимость в результате наших дискуссий, то это произошло именно благодаря сопоставлению различающихся или аналогичных трактовок, данных им в силу особого видения, присущего различным языкам, на которых они определяются.
However, given the differing mandates and uneven levels of capacity among agencies, the coordination of such evaluations can be challenging. В то же время с учетом различающихся между собой мандатов и неодинаковых имеющихся у различных учреждений возможностей координация таких оценок может являться непростой задачей.
In general the use of differing vessel traffic services in inland waters may cause confusion to masters of all vessels moving from one vessel traffic service area to another; and, в целом использование на внутренних водных путях служб движения судов, различающихся по своим особенностям, может создавать сложности для судоводителей всех судов, совершающих переход из одной зоны действия службы движения судов в другую; и
Differing formulae can lead to widely differing results. Это может привести к получению в значительной степени различающихся результатов.
Больше примеров...
По-разному (примеров 42)
Major financial institutions have adopted differing perspectives with regard to the effect of income distribution on development. Крупнейшие финансовые учреждения по-разному относятся к вопросу о влиянии распределения дохода на развитие.
They support our common efforts in differing ways, but any progress achieved so far would have been unthinkable without their assistance and advice. Они по-разному поддерживают наши общие усилия, но любой прогресс, достигнутый до сих пор, был бы немыслим без их содействия и советов.
The Conference of the Parties acknowledged "that the meaning of the term 'State not party to this Protocol' may be subject to differing interpretations with respect to hydrochlorofluorocarbons by parties to the Beijing Amendment". Конференция Сторон признала, что «значение термина "государство, не являющееся Стороной настоящего Протокола"» может быть по-разному истолковано применительно к гидрохлорфторуглеродам сторонами Пекинской поправки».
Because of the differing situations and needs of countries, those rules would be interpreted in different ways. Учитывая различное положение и потребности стран, эти правила будут толковаться по-разному.
A further complication is differing interpretations of body proportions. Разные направления институционализма по-разному выделяют основные факторы институциональных изменений.
Больше примеров...
Разными (примеров 43)
The scale of the system's administration, ranging from a uniform national model to a series of management structures and bodies distinguished by differing institutional links, geographical scale, sectoral specialization or other characteristics; классификация управленческих должностей, начиная от единой национальной модели и до различных структур и органов управления, которые характеризуются разными институциональными связями, географическими условиями, секторальной специализацией или другими характеристиками;
The Commission has strengthened its preliminary conclusion that the 14 cases were not commissioned and executed by 14 disparate and unconnected persons or groups with an equal number of separate motives, and is developing evidence that links the cases into differing groupings. Комиссия укрепилась в своем предварительном мнении, согласно которому 14 нападений не были организованы и совершены 14 разными и не связанными друг с другом лицами или группами лиц, движимых разными мотивами, и сейчас создает доказательную базу для установления связей между разными делами.
This is partially owed to differing programming cycles and timing of data preparation by agencies. Частично это объясняется различием программных циклов и разными сроками подготовки данных учреждениями.
The experience of crime and victimization is universal, but it occurs differently and at differing rates for different communities and populations across the world. Опыт, накопленный в отношении преступности и виктимизации, носит универсальный характер, однако проявляется по-разному и накапливается разными темпами в различных общинах и слоях населения во всем мире.
It would not be desirable to operate with a fleet with differing connection points and consequently there would have to be major investment to change the fleet. Нежелательно эксплуатировать парк автоцистерн с разными точками соединения, и поэтому для его замены понадобятся крупные инвестиции.
Больше примеров...
Отличие (примеров 15)
Differing from the repealed provisions, this section makes a distinction between cases where the application is not examined and those where the merits of the case are examined through the so-called accelerated procedure. В отличие от изъятых положений в данной статье устанавливается разница между случаями, когда ходатайство не рассматривается и когда дело по существу разбирается в рамках так называемой ускоренной процедуры.
1.1. Differing from the procedure described in annex 1 the applicant may prove, by a procedure accepted by the technical service responsible for conducting the tests, that a dynamically determined head impact zone is relevant for this vehicle type. 1.1 В отличие от процедуры, описанной в приложении 1, податель заявки может доказать при помощи процедуры, принятой технической службой, ответственной за проведение испытания, что динамически определяемая зона удара головой может использоваться применительно к транспортному средству данного типа.
For the reservation of hotel rooms that are made through the ehotel AG fair service, differing from what was said before a cancellation by the booker can only be done via letter or fax. Для гостиничных номеров, которые бронировались через АО eHotel выставочный сервис, в отличие от упомянутого сторнирования бронирующей может сторнировать только почтой или телефаксом.
Differing from Bosnia, the solution to the Kosovo problem in the next hours is the line of confrontation now drawn in the air. В отличие от Боснии, в следующие несколько часов все будет проходить на линии фронта, прочерченной в воздухе.
Postwar issues were generally consistent with British versions, differing primarily in being inscribed in French. Послевоенные выпуски в целом соответствовали британским выпускам, при этом основное отличие заключалось в надписях на французском языке.
Больше примеров...