Английский - русский
Перевод слова Differing

Перевод differing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 367)
The policy should also reflect the differing requirements for each mission. Указанная политика также должна отражать различные потребности для каждой миссии.
As a result, developing countries in many cases found it difficult to comply with complex and differing standards and needed technical assistance in this area. В результате развивающимся странам во многих случаях трудно соблюдать сложные и различные нормы и им нужна техническая помощь в этой области.
The eurozone must strengthen its fiscal structures enough to respond to overall economic conditions while taking into account the differing circumstances of each member country. Еврозона должна укрепить свои фискальных структуры настолько, чтобы реагировать на общие экономические условия, принимая во внимание различные обстоятельства каждой страны.
Such a manual could only set general principles, of course; different peace-keeping operations would also take account of different factors, such as differing purposes and topographical conditions. Разумеется, такое руководство может содержать только общие принципы; при планировании разных операций по поддержанию мира могут также учитываться факторы иного рода, как, например, различные цели и топографические условия проведения операции.
2.13. "Group of windscreens" means a group comprising windscreens of differing sizes and shapes subjected to an examination of their mechanical properties, their mode of fragmentation and their behaviour in environmental-aggression resistance tests; 2.13 "группа ветровых стекол" означает категорию, к которой относятся ветровые стекла, различные по размерам и по форме, подвергаемые проверке на механическую прочность, способ дробления и поведение при испытаниях на сопротивление воздействию окружающей среды;
Больше примеров...
Различных (примеров 466)
The delegation stressed that the MYFF should allow countries the flexibility to select their focus and to respond appropriately within differing programming contexts. Эта делегация подчеркнула, что МРФ должны обеспечивать всем странам возможность для проявления гибкости в выборе основных направлений их деятельности и принятия надлежащих мер в различных программных контекстах.
Those issues were matters of principle relating to the development of legislation within the context of differing legal systems and could not be resolved simply by drafting amendments. Эти вопросы носят принципиальный характер для развития законодательства в контексте различных правовых систем и не могут быть урегулированы лишь с помощью поправок редакционного характера.
The view was expressed that the term "peacekeeping forces" covered different types of forces operating in different relationships with very different organizations which might have widely differing mandates, powers and structures. Было выражено мнение о том, что термин «миротворческие силы» охватывает различные виды сил, действующих в рамках различных отношений с очень различными организациями, которые могут иметь очень широко отличающиеся друг от друга мандаты, полномочия и структуры.
The Commission also calls upon national Governments and private bodies involved in eco-labelling to explore the scope for mutual recognition of procedures and approaches on the basis of equivalency at appropriately high levels of environmental protection, taking into account differing environmental and developmental conditions in different countries. Комиссия также призывает национальные правительства и частные органы, занимающиеся маркировкой о соответствии экологическим требованиям, изучить масштабы взаимного признания процедур и подходов на основе эквивалентности на достаточно высоком уровне экологической защиты с учетом различных условий разных стран в области окружающей среды и развития.
This introduced very substantial changes aimed at adjusting the levels of social security contributions and protection to the differing situations of self-employed workers. Внесенные изменения являлись весьма значительными, поскольку существовала необходимость приведения уровня взносов и уровня гарантируемой защиты в соответствие с реальным положением различных категорий независимых трудящихся.
Больше примеров...
Различие (примеров 22)
Irrespective of the differing positions on the unified standing treaty body, the concept paper was welcomed as a valuable contribution to the further discussion of treaty body reform in that it identified these challenges. Несмотря на различие позиций в отношении единого постоянного договорного органа, концептуальный документ был положительно воспринят как ценный вклад в проведение последующей дискуссии по вопросам реформирования договорных органов, поскольку в нем были затронуты эти проблемы.
Notwithstanding the differing positions taken by some countries, you have guided our deliberations in difficult circumstances with great sensitivity and dignity, and without ever slackening in your efforts to maintain the unity and solidarity of our Committee. Несмотря на различие в позициях целого ряда стран, Вы руководили нашей работой в сложных обстоятельствах с большой деликатностью, с достоинством, не ослабляя усилий, направленных на обеспечение единства и духа солидарности в нашем Комитете.
In that respect, the conceptual distinction between the two legal regimes and the differing nature and purpose of each must be borne in mind. В этом отношении следует иметь в виду концептуальное различие между двумя правовыми режимами и различия в их характере и целях.
Research elsewhere had shown that, even after women's differing employment patterns were taken into account, there remained a core disparity between men's and women's pay. Проводившиеся в других местах исследования показали, что даже после учета отличающихся форм занятости женщин в оплате мужчин и женщин сохраняется коренное различие.
The question was raised whether a State could validate any and all unilateral acts through its subsequent behaviour, or whether a distinction had to be made according to the differing legal effects of the act. Был поднят вопрос о том, может ли государство признать действительным какой-либо или все односторонние акты в силу своего последующего поведения или же необходимо проводить определенное различие в зависимости от различающихся правовых последствий акта.
Больше примеров...
Разные (примеров 129)
This promotes interaction of various departments, facilitates multiple iterations of thought processes and makes it possible for differing viewpoints to converge and be reconciled. Это способствует взаимодействию различных отделов, облегчает множественные итерации мыслительных процессов и позволяет свести разные точки зрения и договорится.
Clearly, Government and NGOs would have differing targets and areas of concern, but together they could overcome their shared problems. Очевидно, что правительство и неправительственные организации будут иметь разные цели и проблемные области, но вместе они могут преодолеть свои общие проблемы.
In practice, the consequence would be inequality between staff members performing identical functions, but, because some had fixed-term contracts and others continuing contracts, with differing job security. На практике это приведет к неравенству между сотрудниками, выполняющими одну и ту же работу, но при этом, - поскольку одни будут иметь срочные контракты, а другие - непрерывные, - имеющими разные гарантии занятости.
Can such widely differing types of behavior honestly be subsumed under the single heading of aggression? По правде говоря, как можно столь разные типы поведения объединять под единственным заголовком «агрессия»?
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the differing security aspects of every office away from Headquarters did not allow for a standardized, template approach to security staffing. Консультативному комитету по запросу сообщили, что все находящиеся вне Центральных учреждений подразделения расположены в местах, для которых характерны разные ситуации в плане безопасности, и это не позволяет применять стандартный, шаблонный подход к укомплектованию кадрами структур по обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Различными (примеров 112)
The treaty offers each State a choice between differing provisions of the treaty. Договор предлагает каждому государству выбор между различными положениями договора .
The draft modalities link the Swiss formula coefficients with differing degrees of flexibilities, thereby establishing trade-offs between the two. В проекте текста коэффициенты по швейцарской формуле увязываются с различными степенями гибкости обязательств, что позволяет найти компромиссы между ними.
The new system was pre-tested in eight locations, with at least one in each major working language and with differing levels of internet connectivity. Новая система была апробирована в восьми точках, по крайней мере на одном из основных рабочих языков и с различными уровнями подключения к Интернету.
In fact, the Secretariat has mounted close to 40 such operations in the last 40 odd years, achieving the highest feasible degree of operational cohesion and unity of action between national contingents of differing military standards. По сути дела, Секретариат за последние 40 с лишним лет провел почти 40 подобных операций, добившись самой высокой возможной степени оперативной слаженности и единства действий между национальными контингентами с различными военными стандартами.
While the principle of the severity of the offence is sound in view of the need to address the multitude of activities engaged in by organized transnational criminal groups, further elaboration is needed in the light of the differing national perceptions of the severity of individual offences. Хотя принцип тяжести правонарушения имеет актуальный характер с учетом необходимости рассмотрения многих видов деятельности, которыми занимаются организованные транснациональные преступные группы, требуется дополнительно проработать этот вопрос в связи с различными национальными взглядами на степень тяжести отдельных преступлений.
Больше примеров...
Разных (примеров 164)
The courses are tailored to the needs of the very differing groups of foreign women. Эти программы учитывают потребности самых разных групп иностранных женщин.
Initial efforts in each of these areas have provided a wealth of lessons learned, many of them focusing on difficulties arising from differing or conflicting priorities and procedures of the various agencies involved, in particular as concerns financial regulations and programming processes. Первые усилия в каждой из этих областей позволили извлечь разнообразнейшие уроки, многие из которых касались трудностей, обусловленных различными или конфликтующими приоритетами и процедурами разных задействованных учреждений, в частности в плане финансовых положений и процессов составления программ.
Microfinance was directed towards segments of a nation's society that would otherwise not have access to credit and was essentially domestic in nature; different countries had differing modalities for its regulation. Оно нацелено на те сегменты национального общества, которые в противном случае не будут иметь доступ к кредитам, и по сути своей носит национальный характер; в разных странах существуют различные механизмы для его регулирования.
The Guide deals with the issue of the differing effects of registration in the two registries by way of priority rules that give priority to a security or other right registered in an intellectual property registry. В Руководстве вопрос о разных последствиях регистрации в этих двух реестрах рассматривается с точки зрения правил определения приоритета, согласно которым приоритет имеет обеспечительное право или другое право, зарегистрированное в реестре интеллектуальной собственности.
Phytosanitary regulations and food standards may create market access problems on account of differing national standards, lack of transparency and inconsistent application of procedures.Interesting case studies are contained in Nkomo et al., ibid. Фитосанитарные нормы и пищевые стандарты могут создавать проблемы с доступом к рынкам в связи с их несовпадением в разных странах, недостаточной транспарентностью и непоследовательностью при применении процедур 26/.
Больше примеров...
Различный (примеров 15)
These documents are of differing nature: fiscal, customs, social, economic and commercial. Эти документы имеют различный характер: налоговый, таможенный, социальный, экономический и коммерческий.
As currently formulated, article 18 distinguished between States Parties on the basis of their differing obligations and status under another international treaty and, in doing so, would only further consolidate the existing discrimination between the two sets of States. Проект статьи 18 в его нынешней формулировке предусматривает различный подход к государствам-участникам на основе принятых ими обязательств и участия в других международных договорах и таким образом будет способствовать лишь укреплению существующей дискриминации между двумя группами государств.
Nina Jablonski says that differing skin colors are simplyour bodies' adaptation to varied climates and levels of UVexposure. Charles Darwin disagreed with this theory, but sheexplains, that's because he did not have access to NASA. Нина Яблонски говорит о том, что различный цвет нашей кожи- это просто адаптация наших тел к различным типам климата иуровням ультрафиолетового излучения. Чарльз Дарвин не поддерживалэту теорию, но, как она объясняет, это произошло только потому, чтоу него не было доступа к НАСА.
The differing product composition of regions suggests increasing regional specialization, with Asia concentrating in manufactured goods, Latin America in agriculture and resource-based products and Africa and the least developed countries in minerals and other commodities. Различный состав продукции, производимой регионами, указывает на рост региональной специализации, при этом Азия специализируется на промышленных товарах, Латинская Америка - на продукции сельского хозяйства и товарах, основанных на природных ресурсах, а Африка и наименее развитые страны - на минералах и прочих сырьевых товарах.
They should also offer contrasting examples of how countries at differing levels of industrialization and quality of skills and infrastructure can attract and benefit from FDI in post-conflict environments. Вместе с тем они должны также выявить различия в подходах стран, находящихся на различных уровнях индустриализации и имеющих различный уровень квалификации кадров и степень развития инфраструктуры, к привлечению ПИИ и получению от них выгод в постконфликтных условиях.
Больше примеров...
Различной (примеров 73)
GE.-31679 4. There was discussion about the differing level of interest in the results in different countries. На Совещании состоялось обсуждение вопроса о различной степени заинтересованности в соответствующих результатах в разных странах.
Integrated management of water resources is limited and there are differing levels of awareness in relation to the political, cultural and social aspects related to the use of water. Комплексное водопользование носит ограниченный характер, различной является и степень осведомленности о политических, культурных и социальных аспектах использования водных ресурсов.
To differing degrees, each of these thematic centres emphasized applied research, policy or practice-related advice, and operational support to programme countries in their respective practice areas. Каждый из этих тематических центров в различной степени уделял повышенное внимание прикладным исследованиям, консультативной помощи по вопросам политики и практики и оперативной поддержке стран осуществления программ в их соответствующих областях деятельности.
These differing attitudes to democracy and openness play a crucial role in determining how we relate to a particular Government. От этих различных взглядов на демократию и различной степени открытости в решающей степени зависят формы нашего сотрудничества с конкретными правительствами.
The representative of Brazil wished it to be placed on record that her country supported the position that, as those wastes had varying degrees of hazardousness and exhibited differing hazardous characteristics, national interpretations and definitions thereof should prevail. Представитель Бразилии пожелала, чтобы это было отражено в отчете о работе совещания, заявив, что ее страна придерживается следующей позиции: поскольку эти отходы характеризуются различной степенью опасности и проявляют различные опасные свойства, преимущественную силу должны иметь национальные интерпретации и определения.
Больше примеров...
Различным (примеров 81)
It showed that interagency arrangements and partnerships needed to have the flexibility to deal with differing local situations. Этот опыт показывает, что межинституциональные договоренности и союзы должны быть более гибкими и способными адаптироваться к различным ситуациям на местах.
A further difficulty in analysing tourism's social impact concerns the differing characteristics of visitors. Другая проблема при анализе социального воздействия туризма связана с различным характером посетителей.
The relative closeness of these positions to each other can result in skirmishes between the sides, especially due to differing interpretations of the delimitation between Georgian- and Abkhaz-controlled areas in the Kodori Valley. Относительная взаимная близость этих позиций может привести к стычкам между обеими сторонами, особенно в связи с различным толкованием делимитации границ между районами Кодорского ущелья, находящимися под контролем Грузии и Абхазии.
This progress illuminates the need for assistance to Somalia to be adapted to the varied realities of each geographical region and underlines the fact that any credible assistance programmes for Somalia must reflect the differing environments within which United Nations operations are undertaken. Достигнутый прогресс свидетельствует о необходимости адаптации оказываемой Сомали помощи к различным условиям каждого географического района и подчеркивает тот факт, что в рамках любых серьезных программ помощи Сомали следует учитывать различные условия, в которых осуществляется оперативная деятельность Организации Объединенных Наций.
Nina Jablonski says that differing skin colors are simplyour bodies' adaptation to varied climates and levels of UVexposure. Charles Darwin disagreed with this theory, but sheexplains, that's because he did not have access to NASA. Нина Яблонски говорит о том, что различный цвет нашей кожи- это просто адаптация наших тел к различным типам климата иуровням ультрафиолетового излучения. Чарльз Дарвин не поддерживалэту теорию, но, как она объясняет, это произошло только потому, чтоу него не было доступа к НАСА.
Больше примеров...
Различающиеся (примеров 39)
Where delegations could achieve a compromise, they should seek to do that rather than simply providing widely differing alternatives. Если делегации могут достичь компромисса, им следует стремиться именно к этому, а не просто предусматривать широко различающиеся альтернативные варианты.
This has necessarily come to include human rights, although the form in which human rights-based concepts and approaches are incorporated has varied, and there have been differing levels of acceptance of such concepts within the development sphere. Это неизбежно привело к охвату прав человека, хотя формы, в которых правозащитные концепции и подходы включаются, разнятся, и существуют различающиеся уровни признания таких концепций в сфере развития.
Through the conventions of varying genres and the differing requirements of numerous directors, Musuraca maintained a uniform personal aesthetic . Сквозь условности различных жанров и различающиеся требования многочисленных режиссёров Мусурака сохранил собственную целостную эстетику».
This makes considerable allowance for the differing cremation and burial traditions of the various ethnic groups now living in the Netherlands. Благодаря этому были в значительной степени приняты во внимание различающиеся традиции многочисленных этнических групп, проживающих в настоящее время в Нидерландах, касающиеся кремации и погребения.
For example, some missions only list a total fuel requirement, while others provide specific and differing requirements for transport, aviation and generators; Например, одни миссии указывают только общее количество требуемого топлива, а другие представляют конкретные и различающиеся сведения по количеству требуемого топлива для наземного транспорта, воздушных средств и генераторов;
Больше примеров...
Разной (примеров 27)
All of them contributed to the common cause, albeit to a differing extent. Все они были, хотя и в разной степени, увлечены общей целью.
The practice of shifting cultivation is closely connected to forest management and biological diversity since it involves cultivation on forested land of differing levels of growth and regeneration. Практика сменной обработки тесно связана с лесопользованием и биологическим разнообразием, поскольку предполагает обработку земли в лесах с разной степенью густоты и с разными темпами восстановления.
Further, it is unlikely that military commanders with different doctrinal backgrounds and differing degrees of combat experience or national military histories would always agree in close cases. Кроме того, маловероятно, что военные командиры, получившие разную военную подготовку, имеющие разный боевой опыт и с разной национальной военной историей, всегда придут к единому мнению в схожих случаях.
In order to determine the pore-volume and thermal-conductivity characteristics of a matrix of samples of porous materials, a sample of porous material is alternately saturated with at least two fluids of differing known thermal conductivity. Для определения характеристик порового пространства и теплопроводности матрицы образцов пористых материалов поочередно насыщают образец пористого материала по меньшей мере двумя флюидами с разной известной теплопроводностью.
It was also noted that, as countries grew types of cotton with differing fibre lengths, methyl bromide could be needed to fumigate imports of cotton to some cotton-growing countries to protect their domestic cotton crops, which would qualify as a non-agricultural use. Было также отмечено, что, поскольку страны выращивают сорта хлопка с разной длиной волокон, бромистый метил может потребоваться для фумигации импортируемого хлопка некоторым странам-производителям в целях защиты выращиваемого в стране хлопчатника, который будет отнесен к категории несельскохозяйственного использования.
Больше примеров...
Различающихся (примеров 39)
There must be then two different neutral kaons, differing by two units of strangeness. Тогда должно быть два разных нейтральных каона, различающихся на две единицы странности.
Since much still needed to be learned about transboundary aquifers, their widely differing characteristics and variations in State practice, context-specific agreements and arrangements would be the best way to handle questions related to transboundary aquifer systems. Поскольку многое в отношении трансграничных водоносных горизонтов, значительно различающихся характеристик и вариантов в практике государств еще остается неизученным, наилучшим способом разрешения вопросов, связанных с системами трансграничных водоносных горизонтов, будет достижение соглашений и договоренностей применительно к конкретным условиям.
To improve the people's living conditions, especially those of women living in poverty, by incorporating a new political and cultural perspective which transforms State action into a response to the differing needs of women and men. Улучшение условий жизни населения и, в особенности, живущих в нищете женщин на основании новой политико-культурной линии, преобразующей действия государства в конкретную реакцию в отношении различающихся потребностей женщин и мужчин.
These concerns derive from the great differences in capabilities among differing categories of States. Эти интересы строятся на значительно различающихся между собой возможностях разных категорий государств.
Mongolia possesses a great range of natural ecosystems and is divided into six basic natural zones differing in climate, landscape, soil, flora and fauna. На территории Монголии представлены весьма разнообразные природные экосистемы, и в ней имеется шесть основных природных зон, различающихся между собой по климату, ландшафту, характеру почв, по флоре и фауне.
Больше примеров...
По-разному (примеров 42)
Both types of flows have different characteristics and may have differing impacts on the development of recipient countries. Указанные два вида потоков инвестиций имеют различные отличительные особенности и могут по-разному влиять на развитие стран-реципиентов.
Policy should be attentive not only to the differing impacts STI could have on men's and women's lives, but also to the significant part women played in economic growth. Необходимо помнить, что проводимая в области НТИ политика может по-разному влиять на жизнь мужчин и женщин и что женщины играют немаловажную роль в обеспечении экономического роста.
Similar projects therefore have differing impacts on women's status, depending on whether the women are single, heads of household, married etc. Поэтому одни и те же проекты по-разному сказываются на статусе женщин в зависимости от того, идет ли речь о женщинах-одиночках, главах домохозяйств, замужних женщинах и т.д.
The concept of corruption is culture-bound: different societies have differing perceptions of it. Arriving at a working definition, universally agreed upon, is rather improbable. Понятие коррупции следует рассматривать в контексте конкретной культуры: в разных обществах коррупция понимается по-разному и достижение договоренности относительно какого-либо практического общеприемлемого определения коррупции представляется довольно маловероятно.
Scholars offer differing explanations of the phenomenon. Ученые по-разному пытаются объяснить данный феномен.
Больше примеров...
Разными (примеров 43)
Seven fertility extensions were prepared, each extension differing according to the assumed future trend of fertility. Было подготовлено семь прогнозов рождаемости на более длительную перспективу, причем все они были разными и зависели от предполагаемой будущей динамики рождаемости.
There are also differences in the information provided in terms of type, scope and goal of activities, due to the country-driven nature of the activities and the differing national circumstances. Представленная информация отличается также по виду, охвату и целям мероприятий, что объясняется страновой конкретикой этих мероприятий и разными национальными условиями.
That logic is dubious, given how many similar crises have hit widely differing systems over the centuries. Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
The experience of crime and victimization is universal, but it occurs differently and at differing rates for different communities and populations across the world. Опыт, накопленный в отношении преступности и виктимизации, носит универсальный характер, однако проявляется по-разному и накапливается разными темпами в различных общинах и слоях населения во всем мире.
CERD was also concerned that the consideration of forms of hate speech under "agitation" might result in a restrictive application and was further concerned at the use of differing definitions of hate crime by individual law enforcement agencies. КЛРД выразил также озабоченность тем, что рассмотрение форм ненавистнических выступлений в рамках концепции "агитации" может иметь своим следствием ее ограничительное применение, и выразил при этом обеспокоенность использованием разными правоохранительными органами неодинаковых определений преступлений на почве ненависти.
Больше примеров...
Отличие (примеров 15)
Differing from the repealed provisions, this section makes a distinction between cases where the application is not examined and those where the merits of the case are examined through the so-called accelerated procedure. В отличие от изъятых положений в данной статье устанавливается разница между случаями, когда ходатайство не рассматривается и когда дело по существу разбирается в рамках так называемой ускоренной процедуры.
For the reservation of hotel rooms that are made through the ehotel AG fair service, differing from what was said before a cancellation by the booker can only be done via letter or fax. Для гостиничных номеров, которые бронировались через АО eHotel выставочный сервис, в отличие от упомянутого сторнирования бронирующей может сторнировать только почтой или телефаксом.
Differing from many foreign companies we propose the installation of the systems "turn-key", including the receiving of all necessary sanitary-epidemiological service conclusions. В отличие от многих иностранных компаний мы предлагаем установку систем под ключ, в том числе получение всех необходимых заключений санитарно-эпидемиологической службы.
Differing from Bosnia, the solution to the Kosovo problem in the next hours is the line of confrontation now drawn in the air. В отличие от Боснии, в следующие несколько часов все будет проходить на линии фронта, прочерченной в воздухе.
Analysis of the mitochondrial DNA of giant squid individuals from all over the world has found that there is little variation between individuals across the globe (just 181 differing genetic base pairs out of 20,331). Анализ митохондриальной ДНК особей гигантского кальмара по всему миру выявил незначительные вариации между ними (181 отличие в совокупности из 20331 гена).
Больше примеров...