Английский - русский
Перевод слова Differing

Перевод differing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 367)
A single experience cannot be held up as valid for different countries, with differing levels of economic and social development, differing needs and especially with highly diverse forms of State structure, and legal and political systems. Одна и та же схема не может быть одинаково действенной для разных стран, находящихся на различных уровнях экономического и социального развития, имеющих разные потребности и прежде всего различные формы государственного устройства со своими правовыми и политическими нормами.
Beyond that, given the interest in a holistic review, there were bound to be differing expectations from the various stakeholders of the specific areas for review. Помимо этого, с учетом заинтересованности в проведении комплексного пересмотра неизбежны различные ожидания у различных заинтересованных сторон в отношении конкретных областей, охватываемых пересмотром.
Not all countries have placed the same kind of priority on the various commitments of the Copenhagen Summit because of differing situations and needs. Не все страны сочли одинаково приоритетными различные обязательства, установленные Копенгагенской встречей на высшем уровне, в силу различий в ситуации, в которой они находятся, и потребностей, которые они испытывают.
The Sudan has one of the largest geographical areas of all African countries and its vastness is therefore such that its inhabitants have different ethnic characteristics and differing customs, origins and colours. Судан занимает одну из самых больших географических территорий среди всех африканских стран, а поэтому вследствие таких просторов его население имеет различные этнические характеристики и разные обычаи, происхождение и цвет кожи.
As to the possibility of using the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties as a basis, he noted that the members of the Commission had expressed very differing and even contradictory views on that question at preceding sessions. В отношении возможности использовать Венскую конвенцию о праве международных договоров 1969 года в качестве основы он отметил, что в ходе предыдущих сессий члены Комиссии высказали по этому вопросу весьма различные и порой противоречивые мнения.
Больше примеров...
Различных (примеров 466)
The Chairman noted that he had introduced a draft protocol in which he had attempted to strike a balance between the differing positions held by Parties. Председатель отметил, что он представил проект протокола, в котором он попытался найти равновесие между позициями различных Сторон.
That situation has arisen from differing standards of regulation, the lack of information regarding non-performing banking assets and the variability of standards of corporate accounting prevalent in different economies. Это было вызвано различными стандартами в области регулирования, отсутствием информации, касающейся необеспеченных банковских активов, и расхождениями в стандартах корпоративной отчетности в различных странах.
As an MTA, it was designed to deliver email over the still relatively small (as compared to today's Internet) ARPANET, which consisted of many smaller networks with vastly differing formats for e-mail headers. Как МТА, он был спроектирован для доставки e-mail на до сих пор относительно маленькую (если сравнивать с сегодняшней сетью Интернет) ARPANET, которая состояла из множества маленьких сетей с больший количеством различных форматов для заголовков электронной почты.
These types of erosion have been brought on by a differing mix of converging factors in different countries and regions. Такой подрыв в его различных формах вызван разным сочетанием одновременно действующих факторов в различных странах и регионах.
Dynamic equivalence and formal equivalence, terms coined by Eugene Nida, are two dissimilar translation approaches, achieving differing level of literalness between the source text and the target text, as employed in biblical translation. Динамическая и формальная эквивалентность (термин ввёл Юджин Найда) - это два различных подхода к переводу, которые помогают избежать буквализмов из текста оригинала в тексте перевода, что наблюдалось в переводах Библии.
Больше примеров...
Различие (примеров 22)
In its report on UNDP's 1992-1993 financial statements, the Board of Auditors pointed out that the distinct roles of some funds and the differing administrative procedures for approving and implementing projects complicated the funds' integration with mainstream UNDP programme activity. В своем докладе о финансовых ведомостях ПРООН за 1992-1993 годы Комиссия ревизоров указала, что четко выраженная роль некоторых фондов и различие административных процедур утверждения и реализации проектов осложняют их интеграцию с основной деятельностью ПРООН по программам.
Notwithstanding the differing positions taken by some countries, you have guided our deliberations in difficult circumstances with great sensitivity and dignity, and without ever slackening in your efforts to maintain the unity and solidarity of our Committee. Несмотря на различие в позициях целого ряда стран, Вы руководили нашей работой в сложных обстоятельствах с большой деликатностью, с достоинством, не ослабляя усилий, направленных на обеспечение единства и духа солидарности в нашем Комитете.
The lack of precise ceasefire terms and differing interpretations of the provisions in the ceasefire agreement represent a major challenge to MINURSO monitoring operations and continue to erode the Mission's authority. Отсутствие четких условий прекращения огня и различие в толкованиях положений соглашения о прекращении огня представляют серьезную проблему для операций МООНРЗС по наблюдению и продолжают подрывать авторитет Миссии.
By using the words "differing degrees", the Committee drew a distinction which did not exist in the Convention. Употребляя выражение "различная степень", Комитет тем самым проводит различие, которого не прослеживается в Конвенции.
The figures may be influenced by differing requirements, that is, mandatory reporting as opposed to suspicion-based reporting. Различие в показателях может быть обусловлено различными требованиями в соответствии с обязательной системой отчетности в отличие от системы сообщений о подозрительных сделках.
Больше примеров...
Разные (примеров 129)
We must respect the differing opinion of one another. Мы должны уважать разные мнения друг друга.
I remember reading somewhere that witnesses in court often give wildly differing descriptions of the same person. Я помню, читал где-то, что свидетели в суде часто дают разные описания одного человека.
And we had a differing opinion in 2012. У нас были разные точки зрения в 2012 году.
Economic woes differ across Western Europe, as countries face differing degrees of exposure to downturns in housing markets, construction sectors, manufacturing exports and banking sectors. Экономические трудности, с которыми сталкиваются разные страны Западной Европы, различаются в силу различной уязвимости этих стран для спада на рынке жилья, в строительном секторе, секторе производства промышленных товаров на экспорт и банковском секторе.
The United States, too, had territories and possessions that enjoyed differing relationships with the United States; to try to add language to cover every situation would result in a page-long description which would benefit no one. Соединенные Штаты также обладают территориями и владениями, которые имеют разные отношения с Соединенными Штатами; чтобы добавить формулировку, которая будет охватывать каждую ситуацию, потребуется описание на целую страницу, которое никому не нужно.
Больше примеров...
Различными (примеров 112)
While such assistance is vital, it has often been associated with differing agency priorities or capacities and poor coordination. Несмотря на жизненно важное значение такой помощи, нередко она увязывается с различными приоритетами или возможностями этих учреждений и плохо координируется.
Each agency has reported its humanitarian contributions and expenditures according to its own differing sources, practices and definitions for this assessment, and extensive use has been made of the documentation and statistics of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on Consolidated Appeals Process activities. Каждое из учреждений представляет отчеты о взносах и расходах в связи с гуманитарной деятельностью в соответствии со своими собственными различными источниками, процедурами и определениями, и при этом широко используется документация и статистические данные УКГД по деятельности в контексте призывов к совместным действиям.
The SVNBridge project provides two related SVNBridge products with differing modes of operation: Either running as a client daemon (systray item) on Windows systems allowing Subversion applications on the client to access TFS revision control items on a remote TFS server. Проект SVNBridge реализует два связанных с SVNBridge продукта с различными режимами работы: Или запуск как клиент-демона (элемент системного трея) на Windows-системах, что позволяет приложениям Subversion на клиентской стороне получать доступ к элементам контроля версий TFS на удаленном сервере TFS.
"The consent of a State [or an international organization] to be bound by a treaty which permits a choice between differing provisions is effective only if it is made clear to which of the provisions the consent relates". «Согласие государства [или международной организации] на обязательность для него договора, который допускает выбор между различными положениями, имеет силу лишь в том случае, если ясно указано, к какому из этих положений согласие относится».
The aim is an integrated policy which will take account of the differing responsibilities of those involved, particularly the relationships between Government and the individual, the various tiers of Government, and government and non-governmental organizations. Намечена цель разработки комплексной политики, в рамках которой будут учитываться различные обязанности всех участвующих сторон, в частности отношения между правительством и частными лицами, различными государственными органами, а также между правительством и неправительственными организациями.
Больше примеров...
Разных (примеров 164)
That cross-regional initiative on nuclear disarmament and non-proliferation demonstrated that countries from different groups and with differing perspectives could set aside past differences and reach an agreement. Эта межрегиональная инициатива по ядерному разоружению и нераспространению явилась свидетельством того, что страны, представляющие различные группы и стоящие на разных позициях, способны оставить в стороне разногласия и прийти к соглашению.
Because there are differing schools of thought on this. Потому что в этой науке есть два разных направления...
The base contract value was an estimated cost of furniture for a standard floor in the Secretariat Building, and the actual cost of furniture may vary as a result of differing requirements on a floor-by-floor basis. Стоимость базового контракта определялась сметными расходами на мебель для стандартного этажа в здании Секретариата, а фактические расходы на мебель могут варьироваться в результате разных поэтажных потребностей.
In interpreting the meaning of "establishment", the Supreme Court of Canada held that "establishment" should not be limited by aspects of geography, region or differing collective agreements. Относительно толкования понятия "предприятие" Верховный суд Канады определил, что оно не должно быть ограничено такими параметрами, как географическое положение, функционирование в разных регионах или наличие разных коллективных соглашений.
Similarly to BBC One Scotland, BBC Two Scotland offered differing programming from the UK-wide network specifically aimed at Scottish viewers. Как и ВВС One Scotland, телеканал BBC Two Scotland предлагает разнообразную сетку телевещания, вставляя туда телепрограммы из разных телесетей Великобритании.
Больше примеров...
Различный (примеров 15)
In view of the differing levels of treatment accorded to various categories of Germans, he welcomed the recognition of the Friesian ethnic group and urged the Government to take up the issue of recognition of minorities in earnest. Учитывая различный подход к различным категориям немецких граждан, он приветствует признание фризской этнической группы и настоятельно призывает правительство всерьез заняться вопросом признания меньшинств.
The high rate of infant mortality among new-borns in towns, where 68 per cent of deaths are among new-borns as compared to 60 per cent in rural areas, is influenced by the differing levels of development in the two settings. На концентрацию детской смертности в городах (68% новорожденных по сравнению с 60% в сельской местности) влияет различный уровень развития, отмечавшийся в этих двух контекстах.
In addition, the differing membership of ECE and of the MEAs - with no MEA having all ECE member States as Parties - as well as the sovereignty of the MEAs, has also sometimes led to ambiguity, in the absence of coordination and clear guidance. Помимо этого, различный членский состав ЕЭК и МПС (ни одно МПС не имеет среди своих Сторон всех государств - членов ЕЭК), а также независимость МПС в отсутствии координации и четких ориентиров также иногда создают двусмысленную ситуацию.
Nina Jablonski says that differing skin colors are simplyour bodies' adaptation to varied climates and levels of UVexposure. Charles Darwin disagreed with this theory, but sheexplains, that's because he did not have access to NASA. Нина Яблонски говорит о том, что различный цвет нашей кожи- это просто адаптация наших тел к различным типам климата иуровням ультрафиолетового излучения. Чарльз Дарвин не поддерживалэту теорию, но, как она объясняет, это произошло только потому, чтоу него не было доступа к НАСА.
Streaming The Panel notes that the diversity of the claimants, the varied nature of their businesses and their differing pre and post-invasion circumstances necessitate a division of the claimants into different streams in order to ensure consistency and fairness within the claimant population. Группа отмечает, что разнообразие заявителей, различный характер их коммерческой деятельности и обстоятельств до и после вторжения вызывают необходимость в отнесении заявителей к различным категориям, с тем чтобы соблюсти принципы последовательности и справедливости по отношению ко всей совокупности заявителей.
Больше примеров...
Различной (примеров 73)
Since 2008, the country has been administratively divided into 83 federal constituent entities with differing degrees of autonomy. С 2008 года страна административно разделена на 83 субъекта Федерации с различной степенью автономии.
In a classic study in 1939 Keith and colleagues described the prognosis of people with differing severity of retinopathy. В классическом исследовании в 1939 году Кэйд (Keith) и его коллеги описали прогнозы для людей с различной тяжестью ретинопатии.
In 4,4'-MDI, the two isocyanate groups are equivalent but in 2,4'-MDI the two groups display highly differing reactivities. В 4,4'-МДИ, две изоцианатные группы эквивалентны, однако в 2,4'-МДИ они обладают различной реакционной способностью.
In physics and chemistry, it is the induction of electrical current from a chemical reaction, typically between two chemicals with differing electronegativities. В физике и химии, это индукция электрического тока от химической реакции, как правило, между двумя химическими веществами с различной электроотрицательностью.
the Model Provisions are in the form of model legislation and possess the flexibility suited for taking into account differing approaches in national insolvency laws and varied propensities of States to cooperate in insolvency matters and to coordinate insolvency proceedings (art. 21). Типовые положения составлены в форме типовых законодательных норм и обладают необходимой гибкостью для учета различных подходов, применяемых в национальных законодательствах о несостоятельности, и различной готовности государств к сотрудничеству в вопросах несостоятельности и к координации производств по делам о несостоятельности (статья 21).
Больше примеров...
Различным (примеров 81)
Surely it had not been caused merely by differing perceptions of one group by another. Определенно, геноцид не был вызван лишь различным восприятием этих групп друг друга.
Unclear wordings have led to differing interpretations of the Agreements in the past. В прошлом нечеткие формулировки приводили к различным толкованиям этих соглашений.
The need for such workshops, which bring together contractors and experts on the various faunal groups, became apparent for addressing the potentially varying taxonomic standards and differing taxonomic expertise available. Необходимость проведения таких семинаров, в которых примут участие контракторы и эксперты по различным группам фауны, стала очевидной в контексте решения проблемы применения потенциально различных таксономических стандартов и разрозненности знаний в области таксономии.
On the contrary, the business view is that security of gas supply should be guaranteed by the respectively involved Member States and companies in accordance with differing regional circumstances and a great deal of flexibility. Бизнес, в противовес этому, считает, что безопасность поставок газа должна быть гарантирована соответственно числом участвующих государств-членов и компаний согласно различным по характеру региональным условиям и масштабной гибкости.
However, the decision also remits many issues, almost 20 of the items listed in the decision, back to different WTO bodies for resolution, within fixed, but differing time frames. В то же время согласно этому решению многие вопросы - почти 20 из перечисленных в нем позиций, - передаются различным органам ВТО для решения в конкретно установленные, хотя и различающиеся сроки.
Больше примеров...
Различающиеся (примеров 39)
Furthermore, the complex nature of international organizations and their differing mandates made generalization impossible. Кроме того, сложная природа международных организаций и их различающиеся полномочия делают обобщения невозможными.
They reflect the differing pursuits and preferences that actors in a pluralistic society have. Они отражают различающиеся цели и предпочтения субъектов плюралистического общества.
Within the region, there are widely differing levels of development, which could threaten regional stability and trigger population shifts or conflict. В рамках региона наблюдаются сильно различающиеся уровни развития, что могло бы создавать угрозы для региональной стабильности и вызывать перемещения населения или конфликты.
In considering lex specialis as a conflict-solution technique it is necessary to distinguish between cases where differing obligations are valid and applicable between the same States and cases where the fulfilment of an obligation in one relationship makes it impossible to fulfil an obligation in another relationship. При рассмотрении lex specialis в качестве способа устранения коллизии необходимо проводить различия между случаями, когда различающиеся обязательства действительны и применимы в отношениях между одними и теми же государствами, и случаями, когда выполнение обязательства в рамках одного отношения делает невозможным выполнение обязательства в рамках другого отношения.
Through the conventions of varying genres and the differing requirements of numerous directors, Musuraca maintained a uniform personal aesthetic . Сквозь условности различных жанров и различающиеся требования многочисленных режиссёров Мусурака сохранил собственную целостную эстетику».
Больше примеров...
Разной (примеров 27)
These various technological innovations are all gaining commercial success at differing rates. Все эти различные технические новшества с разной степенью успеха продвигаются на рынок.
In a recent statement, the Prime Minister of Lebanon had pointed out that both parties to the conflict inflicted tremendous suffering on the country and its people, albeit in differing degrees. В своем недавнем заявлении премьер-министр Ливана указал на то, что обе конфликтующие стороны в разной степени причиняют стране и ее гражданам неимоверные страдания, которым не видно конца.
Within countries, there may be several layers of planning and decision-making, and differing degrees of private sector involvement, for example in the form of motorway concession companies. В странах может быть несколько уровней планирования и принятия решений, и частный сектор может быть задействован в разной степени, например в виде компаний, получивших концессии на обслуживание автомагистралей.
Said filling must not form charges blocking the electrical field and therefore said filling is formed from semiconductors of differing conductivity that are electrically connected to one another, for example by metal. Это наполнение не должно образовывать блокирующие электрическое поле заряды, поэтому оно выполняется из полупроводников разной проводимости, электрически соединенных друг с другом, например, металлом.
Data on different stars can be of somewhat different reliability, depending on the attention one particular star has received as well as largely differing physical difficulties in analysis (see the Pistol Star for an example). Данные о различных звёздах могут быть несколько разной степени достоверности, в зависимости от количества средств исследования, использовавшихся для отдельной звезды, а также в зависимости от различных особенностей анализа (расстояние) (см. звезду Пистолет для примера).
Больше примеров...
Различающихся (примеров 39)
We must not go counter to differing national legislation and religious beliefs related to the family in various societies. Мы не должны идти против различающихся национальных законов и религиозных верований в отношении семьи, которые имеют место в различных обществах.
Likewise, different regions are exposed to different types and levels of land degradation, and it is impossible to assess the vulnerability of populations and ecosystems to either climate change or land degradation solely on the basis of these differing levels of exposure. Аналогичным образом различные регионы подвержены разным типам и уровням деградации земель, в связи с чем невозможно оценить уязвимость населения и экосистем к изменению климата или деградации земель исключительно на основе этих различающихся уровней воздействия.
These concerns derive from the great differences in capabilities among differing categories of States. Эти интересы строятся на значительно различающихся между собой возможностях разных категорий государств.
It will map the assessment landscape and improve compatibility and complementarity between assessments with differing thematic, geographic and temporal coverage. Оно позволит составить общую картину проводимых мероприятий по оценке и повысить совместимость и взаимодополняемость оценок, различающихся по своему тематическому, географическому и/или временному охвату.
In 2013, UNCTAD and partners agencies from the Inter-Agency Cluster were involved in the design and implementation of joint programmes, at differing degrees of scope and in different configurations, at the national and regional levels. В 2013 году ЮНКТАД и учреждения-партнеры по Межучрежденческой тематической группе участвовали в разработке и реализации на национальном и региональном уровнях следующих совместных программ, различающихся между собой масштабами деятельности и структурой.
Больше примеров...
По-разному (примеров 42)
Major financial institutions have adopted differing perspectives with regard to the effect of income distribution on development. Крупнейшие финансовые учреждения по-разному относятся к вопросу о влиянии распределения дохода на развитие.
This reinvigoration has already been seen in the differing reactions of the parties to the Constitutional Framework, despite the common views expressed on many of the issues discussed in the Joint Working Group, as the political parties begin to position themselves for the upcoming elections. Это оживление уже просматривается в том, как по-разному реагируют политические партии на Конституционные рамки, высказывались общие точки зрения), по мере того как они начинают формировать свою позицию к предстоящим выборам.
The experience of crime and victimization is universal, but it occurs differently and at differing rates for different communities and populations across the world. Опыт, накопленный в отношении преступности и виктимизации, носит универсальный характер, однако проявляется по-разному и накапливается разными темпами в различных общинах и слоях населения во всем мире.
They are also less mobile due to strict and gendered codes of social behaviour, and have fewer chances to escape from affected areas. (e) Climate protection instruments may affect women and men differently because of their differing economic status. Они также менее мобильны в результате жестких и гендерных кодексов социального поведения и располагают меньшими возможностями покинуть пострадавшие районы. ё) Механизмы охраны климата могут по-разному влиять на женщин и мужчин ввиду их различного экономического положения.
In the discussions with them, the delegation was struck by the fact that they demonstrated differing levels of the sense of urgency to collaborate better, as transmitted by the headquarters of the different United Nations agencies and Bretton Woods institutions present in Niger. Из бесед с ними у делегации создалось впечатление, что они по-разному оценивают необходимость улучшения сотрудничества исходя из установок, данных штаб-квартирами учреждений Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, работающих в Нигере.
Больше примеров...
Разными (примеров 43)
Some variability probably also stems from differing geological structures. Некоторые различия, вероятно, также связаны с разными геологическими структурами.
To the extent possible in each situation, they should both address past wrongs and create a common vision for the future of the country, taking into account the differing implications for all segments of society. Насколько это возможно в каждой отдельной ситуации, они должны исправлять ошибки прошлого и формировать общее видение будущего страны с учетом того, что последствия для различных слоев общества могут быть разными.
That logic is dubious, given how many similar crises have hit widely differing systems over the centuries. Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
The interaction between unilateral and international liberalization and facilitation is a salient pattern of APEC dynamics, with a different pace of liberalization taking into account differing levels of economic development among APEC economies. Характерная особенность динамики АТЭС - взаимодействие между либерализацией и уменьшением риска инвестиций на односторонней и международной основе, когда либерализация проводится разными темпами в зависимости от разных стадий экономического развития стран АТЭС.
There is no universal standardized system of data collection since governments will have differing priorities and differing capacities for gathering data. Универсальной стандартизованной системы сбора данных не существует, поскольку правительства устанавливают различные приоритеты и обладают разными возможностями для сбора такой информации.
Больше примеров...
Отличие (примеров 15)
The difference had to be established in a concrete calculation, differing from Art. 76 CISG, where the current price was decisive. Соответствующая разница была рассчитана на основе конкретной калькуляции в отличие от процедуры, предусмотренной в статье 76 КМКПТ, согласно которой решающее значение имеет текущая цена.
Differing from many foreign companies we propose the installation of the systems "turn-key", including the receiving of all necessary sanitary-epidemiological service conclusions. В отличие от многих иностранных компаний мы предлагаем установку систем под ключ, в том числе получение всех необходимых заключений санитарно-эпидемиологической службы.
Postwar issues were generally consistent with British versions, differing primarily in being inscribed in French. Послевоенные выпуски в целом соответствовали британским выпускам, при этом основное отличие заключалось в надписях на французском языке.
Unlike in the first report, they excluded in the present one the analysis and the in-depth review of the differing concepts and definitions of science and technology within the United Nations system. В отличие от первого доклада, в настоящем докладе они исключили анализ и углубленный обзор различных концепций и определений науки и техники в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Analysis of the mitochondrial DNA of giant squid individuals from all over the world has found that there is little variation between individuals across the globe (just 181 differing genetic base pairs out of 20,331). Анализ митохондриальной ДНК особей гигантского кальмара по всему миру выявил незначительные вариации между ними (181 отличие в совокупности из 20331 гена).
Больше примеров...