Английский - русский
Перевод слова Differing

Перевод differing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 367)
It is important to note, however, that developing countries at different levels of industrial development have differing support requirements. Вместе с тем важно отметить, что развивающиеся страны, находящиеся на различных уровнях промышленного развития, имеют различные потребности в поддержке.
They must as well account for differing capabilities of actors, as these differences in the realm of space activities is extreme. Они должны учитывать различные возможности сторон, ибо такие различия в сфере космической деятельности носят экстремальный характер.
It is the Spanish State that affords different treatment by proposing the incorporation without any reason, in drafting a social security agreement, of differing treatment that has no objective or rational justification. Именно испанское государство вводит дифференциацию, предложив включить в соглашение о социальном обеспечении на этапе его разработки, причем без каких-либо оснований, различные подходы, которые не являются оправданными ни с объективной, ни с рациональной точек зрения.
While there had been consensus on some issues, there had been differing opinions on others, and the draft text should provide options for the Committee to discuss. Хотя по некоторым вопросам сложился консенсус, по другим высказывались различные мнения, и в проекте текста должны быть отражены варианты, которые будут обсуждать члены Комитета.
Differing viewpoints existing within the scientific community are reflected in the IPCC reports. В докладах МГЭИК отражаются различные точки зрения, которых придерживаются члены научного сообщества.
Больше примеров...
Различных (примеров 466)
Challenges posed to informal cooperation were to be found in sharing and handling confidential information, different levels of development of agencies, differing prioritization among agencies, divergences in national interests and the lack of continuity in time. Проблемы, стоящие перед неформальным сотрудничеством, кроются в обмене конфиденциальной информацией и работе с ней, различных уровнях развития и приоритетах отдельных учреждений, противоречиях в национальных интересах и отсутствии преемственности.
The United Nations, a forum comprising all cultures and approaches, has an essential role in bringing differing points of view together and in promoting understanding and cooperation. Организации Объединенных Наций - форуму, объединяющему все культуры и подходы - отведена жизненно важная роль в сведении воедино различных точек зрения и в содействии взаимопониманию и сотрудничеству.
The main lesson of the war is that, at a decisive moment for the fate of humanity, States with differing political systems were able to put aside their differences and to unite their efforts in the fight against a common enemy. Основной урок войны состоит в том, что в решающий для судеб человечества момент государства различных политических систем смогли подняться над тем, что их разделяло, и объединить усилия в борьбе против общего врага.
They also recognize the significance of national and regional particularities and differing historical, social and cultural systems and thus the need to adopt appropriate strategies and policies to combat all acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Они признали также необходимость учета национальных и региональных, а также различных исторических, социальных и культурных особенностей государств, в связи с чем они обязаны проводить в жизнь надлежащую стратегию и политику борьбы со всеми актами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It was pointed out that, given the differing scopes of application of the various unimodal transport conventions, their provisions might never apply "according to their terms" and draft article 27 might never operate, thus establishing a uniform system rather than a limited network system. Было указано, что с учетом отличий в сферах применения различных транспортных конвенций их положения могут и не "применяться" и проект статьи 27 может и не вступить в действие, что будет равнозначно созданию унифицированной, а не ограниченной сетевой системы.
Больше примеров...
Различие (примеров 22)
Notwithstanding the differing positions taken by some countries, you have guided our deliberations in difficult circumstances with great sensitivity and dignity, and without ever slackening in your efforts to maintain the unity and solidarity of our Committee. Несмотря на различие в позициях целого ряда стран, Вы руководили нашей работой в сложных обстоятельствах с большой деликатностью, с достоинством, не ослабляя усилий, направленных на обеспечение единства и духа солидарности в нашем Комитете.
Still, we live in a world in which armed conflicts constantly arise; where some profit from war; and where relationships of dominance, the rules of the game, and differing values do not exclude war as a mechanism for pursuing national interests. И тем не менее мы живем в мире, в котором вооруженные конфликты возникают постоянно, в мире, в котором некоторые наживаются на войне и в котором взаимоотношения господства, правила игры и различие ценностей не исключают войну в качестве механизма достижения национальных интересов.
It will be important for the Annex to distinguish these differing perspectives. В приложении важно будет провести различие между этими двумя подходами.
By using the words "differing degrees", the Committee drew a distinction which did not exist in the Convention. Употребляя выражение "различная степень", Комитет тем самым проводит различие, которого не прослеживается в Конвенции.
Research elsewhere had shown that, even after women's differing employment patterns were taken into account, there remained a core disparity between men's and women's pay. Проводившиеся в других местах исследования показали, что даже после учета отличающихся форм занятости женщин в оплате мужчин и женщин сохраняется коренное различие.
Больше примеров...
Разные (примеров 129)
The Beijing Platform for Action recognised that women are not a homogenous group and have differing needs. В Пекинской платформе действий признается, что женщины не являются однородной группой и имеют разные потребности.
These debates are part of a larger discourse on intellectual property protection which also reflects differing perspectives on copyright. Эти споры являются частью большой дискуссии на тему «интеллектуальной собственности», которая отражает также между прочим и разные точки зрения на авторское право.
The structure of a particular economy and of its enterprise sector may also result in differing predispositions for Internet use by enterprises. Структура экономики конкретной страны и ее сектора предприятий также может создавать разные предпосылки для использования Интернета предприятиями.
The main objective of this distinction is to assign differing obligations to different categories of addressees with regard to transfer of technology and capacity building. Главная цель такого разграничения заключается в том, чтобы на разные категории адресатов налагались разные обязательства по передаче технологии и созданию потенциала.
Different countries, international organizations and members of academia have differing interpretations of the concept of human security; there is thus a need to engage in further discussion of the connotations of the concept so as to define it more clearly. Разные страны, международные организации и представители академических кругов придерживаются различных толкований концепции безопасности человека; таким образом, необходимо продолжить обсуждение дополнительных представлений о данной концепции, с тем чтобы дать ей более четкое определение.
Больше примеров...
Различными (примеров 112)
The treaty offers each State a choice between differing provisions of the treaty. Договор предлагает каждому государству выбор между различными положениями договора .
The draft modalities link the Swiss formula coefficients with differing degrees of flexibilities, thereby establishing trade-offs between the two. В проекте текста коэффициенты по швейцарской формуле увязываются с различными степенями гибкости обязательств, что позволяет найти компромиссы между ними.
Experience in the field has shown that the Organization has succeeded to a great extent in developing its expert capabilities in planning, implementation and commanding peacekeeping missions in accordance with differing mandates, which vary in size and nature. Опыт в этой области показывает, что наша Организация добилась существенных успехов в совершенствовании навыков планирования и осуществления операций по поддержанию мира и руководства ими в соответствии с различными мандатами, отличающимися по охвату и характеру.
Such differences may be due to differing requirements of the model's end users, or to conceptual or aesthetic differences among the modellers and to contingent decisions made during the modelling process. Такие отличия могут быть вызваны различными требованиями конечных пользователей данной модели или концептуальными или эстетическими отличительными предпочтениями создателей модели и их решениями, принятыми в ходе процесса моделирования.
Any approach to combating discrimination against non-citizens should take into account several critical factors including different categories of non-citizens regarding different categories of rights in countries of different levels of development and offering differing rationales for such distinctions. КЛРД справедливо отмечает, что "в настоящее время все более активно применяется практика проведения различий между разными категориями лиц, не являющихся гражданами", различных категорий прав в странах с различными уровнями развития.
Больше примеров...
Разных (примеров 164)
Also, several examples were discussed to demonstrate how exports from developing countries have been penalized by differing standards set for identical products. Кроме того, были рассмотрены несколько примеров, показывающих, как распространение разных стандартов на идентичные товары наносит ущерб экспорту из развивающихся стран.
The class of shares issued is determined by the type of membership of the entity, and accordingly, each class carries differing terms and conditions and voting entitlements. Класс акций зависит от типа членства, и соответственно акции каждого класса выдаются на разных условиях и имеют разные права при голосовании.
The mandates should strike a balance between the differing priorities of the different groups and the necessity for overall consensus. Мандаты должны выдерживать баланс между расходящимися приоритетами разных групп и учитывать необходимость общего консенсуса.
Full advantage will be taken of the differing security conditions in the various parts of the country to implement emergency and rehabilitation programmes whenever and wherever possible. В тех случаях, когда и где это будет возможно, будут в полной мере использоваться различные условия в плане безопасности в разных частях страны в целях осуществления программ чрезвычайной помощи и восстановления.
In general usage, the term may have much the same meaning as "world citizen" or cosmopolitan, but it also has additional, specialized meanings in differing contexts. При общем употреблении данный термин может иметь почти такое же значение, как и «гражданин мира» или «космополит», однако, он также имеет дополнительное, специализированное значение в разных контекстах.
Больше примеров...
Различный (примеров 15)
It also takes into account differing sequences and timing of water resource development projects. В ней также учитывается различный порядок и сроки осуществления проектов освоения водных ресурсов.
However, it should be noted that the notions of children and youth vary considerably across countries and reflect differing socio-economic and cultural contexts. Однако необходимо отметить, что понятия "дети" и "молодежь" в разных странах весьма различны и отражают различный социально - экономический и культурный контекст.
As currently formulated, article 18 distinguished between States Parties on the basis of their differing obligations and status under another international treaty and, in doing so, would only further consolidate the existing discrimination between the two sets of States. Проект статьи 18 в его нынешней формулировке предусматривает различный подход к государствам-участникам на основе принятых ими обязательств и участия в других международных договорах и таким образом будет способствовать лишь укреплению существующей дискриминации между двумя группами государств.
They should also offer contrasting examples of how countries at differing levels of industrialization and quality of skills and infrastructure can attract and benefit from FDI in post-conflict environments. Вместе с тем они должны также выявить различия в подходах стран, находящихся на различных уровнях индустриализации и имеющих различный уровень квалификации кадров и степень развития инфраструктуры, к привлечению ПИИ и получению от них выгод в постконфликтных условиях.
Streaming The Panel notes that the diversity of the claimants, the varied nature of their businesses and their differing pre and post-invasion circumstances necessitate a division of the claimants into different streams in order to ensure consistency and fairness within the claimant population. Группа отмечает, что разнообразие заявителей, различный характер их коммерческой деятельности и обстоятельств до и после вторжения вызывают необходимость в отнесении заявителей к различным категориям, с тем чтобы соблюсти принципы последовательности и справедливости по отношению ко всей совокупности заявителей.
Больше примеров...
Различной (примеров 73)
The remaining 16 were submitted with differing degrees of delay, with the last two only arriving in May 2008. Остальные 16 докладов были представлены с различной степенью опоздания, а последние два доклада поступили лишь в мае 2008 года.
The only sources found by human rights observers show that many of them were forced, in differing degrees, to take part in carrying out the genocide. Единственная информация, собранная в этой связи наблюдателями по правам человека, указывает на то, что многих представителей этой народности в различной степени заставили участвовать в проведении геноцида.
OIOS acknowledges that it is important for different perspectives and sources of information, with differing levels of confidentiality, to be incorporated into a high-quality, accurate and strategically sound final product, and appreciates that there may be added value from each review layer. УСВН признает важность того, чтобы высококачественные, точные и стратегически надежные готовые материалы отражали различные подходы и опирались на источники информации различной степени конфиденциальности, и отмечает, что повышению качества материалов может способствовать каждая стадия их проработки.
4.9 The State party points out that different forms of family relationship are protected to differing degrees, so that, for example, couples or adults with dependent children are accorded greater protection than family relations between adult children and their parents, or between adult siblings. 4.9 Государство-участник указывает, что разные формы семейных отношений пользуются различной защитой; так, например, супружеским парам или взрослым с находящимися у них на иждивении детьми предоставляется более высокая степень защиты, чем взрослым детям и их родителям или взрослым братьям и сестрам.
They also wield differing levels of power and influence. Они также обладают различным объемом власти и различной степенью влияния.
Больше примеров...
Различным (примеров 81)
They also wield differing levels of power and influence. Они также обладают различным объемом власти и различной степенью влияния.
A further difficulty in analysing tourism's social impact concerns the differing characteristics of visitors. Другая проблема при анализе социального воздействия туризма связана с различным характером посетителей.
At present there are 32 women's agencies in departments and municipalities with differing levels of legal, technical and administrative development. В настоящее имеется 32 органа, занимающихся содействием решению вопросов в отношении женщин в департаментах и муниципалитетах с различным уровнем правового, технического и административного развития.
While much of the focus tended to be on the differing technological approaches, the impact of the methodology or business model underlying the electronic authentication solution should not be underestimated. Хотя существует тенденция к тому, чтобы уделять значительно более пристальное внимание различным технологическим подходам, воздействие методологии или бизнес-модели, лежащей в основе вариантов электронного удостоверения, недооценивать не следует.
However, the decision also remits many issues, almost 20 of the items listed in the decision, back to different WTO bodies for resolution, within fixed, but differing time frames. В то же время согласно этому решению многие вопросы - почти 20 из перечисленных в нем позиций, - передаются различным органам ВТО для решения в конкретно установленные, хотя и различающиеся сроки.
Больше примеров...
Различающиеся (примеров 39)
Cultural differences, language barriers, differing stakeholder interests and different mandates and governance arrangements represent additional factors that must be taken into consideration. Культурные различия, языковые барьеры, различающиеся интересы заинтересованных субъектов и различные мандаты и механизмы управления представляют собой дополнительные факторы, которые должны быть приняты во внимание.
There are various definitions of the discrete Laplacian for graphs, differing by sign and scale factor (sometimes one averages over the neighboring vertices, other times one just sums; this makes no difference for a regular graph). Есть разные определения дискретного лапласиана, различающиеся знаком и масштабным коэффициентом (иногда средние на соседних вершинах, иногда просто сумма; это не имеет значения для регулярного графа).
Biogas: Biogas systems (differing in size, design and feedstock) have been built in Barbados, Jamaica, St. Lucia, St.Vincent and the Grenadines, and Trinidad and Tobago. Биогаз: Системы биогаза (различающиеся по размерам, конструкции и исходному сырью) были построены на Барбадосе, Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке.
This has necessarily come to include human rights, although the form in which human rights-based concepts and approaches are incorporated has varied, and there have been differing levels of acceptance of such concepts within the development sphere. Это неизбежно привело к охвату прав человека, хотя формы, в которых правозащитные концепции и подходы включаются, разнятся, и существуют различающиеся уровни признания таких концепций в сфере развития.
For example, some missions only list a total fuel requirement, while others provide specific and differing requirements for transport, aviation and generators; Например, одни миссии указывают только общее количество требуемого топлива, а другие представляют конкретные и различающиеся сведения по количеству требуемого топлива для наземного транспорта, воздушных средств и генераторов;
Больше примеров...
Разной (примеров 27)
All of them contributed to the common cause, albeit to a differing extent. Все они были, хотя и в разной степени, увлечены общей целью.
It exists in differing degrees among many related or geographically proximate languages of the world, often in the context of a dialect continuum. Взаимопонятность существует в разной степени среди похожих или географически близких языков, часто в контексте диалектного континуума.
The practice of shifting cultivation is closely connected to forest management and biological diversity since it involves cultivation on forested land of differing levels of growth and regeneration. Практика сменной обработки тесно связана с лесопользованием и биологическим разнообразием, поскольку предполагает обработку земли в лесах с разной степенью густоты и с разными темпами восстановления.
But in practice, fulfilment of those rights would entail not just protecting but also promoting them, which would entail obligations for a number of other parties besides the State, with differing degrees of specificity. Однако на практике осуществление этих прав влечет за собой не только защиту, но и содействие их осуществлению, что влечет за собой обязательства для ряда других сторон, помимо государства, с разной степенью конкретности.
For example, differing merger thresholds can mean that different agencies deal with cases of varying degrees of complexity. Например, существование различных "пороговых уровней" слияний означает, что делами разной степени сложности занимаются различные органы.
Больше примеров...
Различающихся (примеров 39)
It should remain an intergovernmental platform, based on the plurality of views of its Member States and on mutual respect for their sometimes differing positions. Она должна оставаться межправительственной платформой, основанной на плюрализме мнений ее государств-членов и на взаимном уважении их иногда различающихся позиций.
Addressing these differing target segments results in a wide variation in engine and drive train design parameters which in turn results in different levels of pollutant emissions under different driving conditions. Необходимость учета этих различающихся целевых сегментов приводит к широкому разбросу характеристик двигателя и конструкционных параметров трансмиссии, что в свою очередь приводит к различным уровням выбросов загрязняющих веществ при различных ездовых режимах.
The definition of a watercourse now successfully combined two differing approaches: that in favour of retaining the words "flowing into a common terminus" and that in favour of eliminating those words, by using "normally flowing into a common terminus". Определение водотока теперь успешно сочетает в себе два различающихся подхода: один - в пользу сохранения слов "имеющих общее окончание" и другой - в пользу исключения этих слов путем употребления "обычно имеющих общее окончание".
Introducing a fixed date from which only the new provisions may be applied eliminates the problem with differing provisions running in parallel for an indefinite time. Установление фиксированной даты, начиная с которой можно будет применять только новые положения, позволяет решить проблему, связанную с параллельным применением различающихся положений в течение неопределенного периода времени.
These concerns derive from the great differences in capabilities among differing categories of States. Эти интересы строятся на значительно различающихся между собой возможностях разных категорий государств.
Больше примеров...
По-разному (примеров 42)
They support our common efforts in differing ways, but any progress achieved so far would have been unthinkable without their assistance and advice. Они по-разному поддерживают наши общие усилия, но любой прогресс, достигнутый до сих пор, был бы немыслим без их содействия и советов.
It was said that the term was susceptible to differing interpretations in different legal systems and that the term was not merely relative to a contract but applied to the behaviour of all the parties. Было отмечено, что этот термин может по-разному толковаться в различных правовых системах и что он не просто имеет отношение к договору, а применяется к поведению всех сторон.
However, both Kosovo Albanians and Kosovo Serbs continued to have little faith in the law enforcement organizations in the region and to have differing opinions with regard to the future of the province. Однако как косовские албанцы, так и косовские сербы по-прежнему испытывают небольшое доверие к правоохранительным органам в крае и по-разному видят будущее края.
Similar projects therefore have differing impacts on women's status, depending on whether the women are single, heads of household, married etc. Поэтому одни и те же проекты по-разному сказываются на статусе женщин в зависимости от того, идет ли речь о женщинах-одиночках, главах домохозяйств, замужних женщинах и т.д.
They are also less mobile due to strict and gendered codes of social behaviour, and have fewer chances to escape from affected areas. (e) Climate protection instruments may affect women and men differently because of their differing economic status. Они также менее мобильны в результате жестких и гендерных кодексов социального поведения и располагают меньшими возможностями покинуть пострадавшие районы. ё) Механизмы охраны климата могут по-разному влиять на женщин и мужчин ввиду их различного экономического положения.
Больше примеров...
Разными (примеров 43)
The past few months have shown that the parties are able to overcome obstacles created by differing interpretations of agreements and are willing to move forward. Последние несколько месяцев показали, что стороны в состоянии преодолевать трудности, обусловленные разными толкованиями соглашения, и намерены двигаться вперед.
(b) The Group of Experts, drawing on actual experiences, showed that there were compelling but differing reasons for the decisions taken or contemplated. Ь) Отталкиваясь от реального опыта, Группа экспертов показала, что принятые или намечаемые решения обусловлены вескими, но разными причинами.
Numerous communities of differing cultures, religions and faiths have long lived in the Kingdom of Saudi Arabia, particularly given the upsurge in development that necessitated recruitment of the foreign expertise and labour which it mobilizes to that end. В Королевстве Саудовская Аравия издавна проживает большое число общин с разными культурами, религиями и убеждениями, особенно с учетом развертывания широких работ в области развития, которые вызывают необходимость найма иностранных специалистов и рабочих, желающих приехать в эту страну.
This is partially owed to differing programming cycles and timing of data preparation by agencies. Частично это объясняется различием программных циклов и разными сроками подготовки данных учреждениями.
The practice of shifting cultivation is closely connected to forest management and biological diversity since it involves cultivation on forested land of differing levels of growth and regeneration. Практика сменной обработки тесно связана с лесопользованием и биологическим разнообразием, поскольку предполагает обработку земли в лесах с разной степенью густоты и с разными темпами восстановления.
Больше примеров...
Отличие (примеров 15)
The difference had to be established in a concrete calculation, differing from Art. 76 CISG, where the current price was decisive. Соответствующая разница была рассчитана на основе конкретной калькуляции в отличие от процедуры, предусмотренной в статье 76 КМКПТ, согласно которой решающее значение имеет текущая цена.
Differing from the repealed provisions, this section makes a distinction between cases where the application is not examined and those where the merits of the case are examined through the so-called accelerated procedure. В отличие от изъятых положений в данной статье устанавливается разница между случаями, когда ходатайство не рассматривается и когда дело по существу разбирается в рамках так называемой ускоренной процедуры.
For the reservation of hotel rooms that are made through the ehotel AG fair service, differing from what was said before a cancellation by the booker can only be done via letter or fax. Для гостиничных номеров, которые бронировались через АО eHotel выставочный сервис, в отличие от упомянутого сторнирования бронирующей может сторнировать только почтой или телефаксом.
Unlike in the first report, they excluded in the present one the analysis and the in-depth review of the differing concepts and definitions of science and technology within the United Nations system. В отличие от первого доклада, в настоящем докладе они исключили анализ и углубленный обзор различных концепций и определений науки и техники в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Analysis of the mitochondrial DNA of giant squid individuals from all over the world has found that there is little variation between individuals across the globe (just 181 differing genetic base pairs out of 20,331). Анализ митохондриальной ДНК особей гигантского кальмара по всему миру выявил незначительные вариации между ними (181 отличие в совокупности из 20331 гена).
Больше примеров...