Those animals can go into any of the devastated sectors of the war zone and the radiation won't kill them. | Эти животные могут отправиться в любой опустошенный войной сектор, и радиация не убьет их. |
It was a world devastated by a global war. | Это был мир, опустошенный мировой войной. |
Swinging by to pick up Charles, and then we're headed to sunny, beachy, only recently devastated by a financial crisis | Заглянул, чтобы забрать Чарльза и мы отправимся в радостный, солнечный, совсем недавно опустошенный финансовым кризисом |
Devastated, Koldo takes her outside where the police and a GEO team tell him to let her go. | Опустошенный, Колдо берет её на руки и выносит наружу, где полиция и GEO приказывают ему отпустить её, потому что она заражена. |
But today, that girl has the countenance of the truly devastated. | Но сегодня у нее абсолютно опустошенный вид. |
But I'm probably 20 percent less devastated than I would have been this morning. | Но я, вероятно, на 20% меньше опустошен, чем сегодня с утра. |
Well, here you're confronted by the father all the time, and he's obviously devastated. | А что? Ну, здесь вы все время сталкиваетесь с отцом, а он, это очевидно, опустошен. |
But I was devastated: for the second time in my life, after so long a search, I loved a hairdresser. | Но я был опустошен: во второй раз в моей жизни, после столь долгих поисков, я любил парикмахершу. |
And if Josh doesn't get on the list, he'll be devastated! | И если Джош не попадет в этот список, он будет опустошен! |
I know, but you broke up, and, you know, it just seems like you've been seeing even more of her, and I just worry, 'cause you were devastated when she broke up with you, and I just want you | Я знаю, но вы расстались, и, знаешь, кажется, будто ты видишь её ещё чаще, и я просто беспокоюсь, потому что ты был опустошен, когда она порвала с тобой, и я просто хочу, чтобы ты |
You know, I lied earlier When I said I was devastated about the divorce. | Ты знаешь, я врала до этого, когда говорила, что опустошена из-за развода. |
One third of my country is destroyed and devastated by war. | Одна треть моей страны разрушена и опустошена войной. |
But when you do the North Atlantic will be devastated by the wave | Но когда вы Северной Атлантике будет опустошена волны |
She's devastated, Jack. | Она опустошена, Джек. |
In the 1610s, after the invasion of Shah Abbas, the territory of Lagodekhi was devastated. | После нашествия Шах-Аббаса (1610-е годы) территория Лагодехи была опустошена. |
The Government of Afghanistan is still making efforts to rebuild its country devastated by 30 years of war that dramatically affected the lives of our children, particularly girls. | Правительство Афганистана продолжает свои усилия по восстановлению страны, разрушенной в результате 30-летней войны, которая трагически сказалась на жизни всех наших детей, особенно девочек. |
The daunting challenge of rebuilding a country devastated and traumatized by genocide can only be met by continuous collaboration and partnerships with development partners, civil society groups and the Government and people of Rwanda. | Сложнейшую задачу восстановления страны, разрушенной и разоренной в результате геноцида, можно выполнить лишь опираясь на постоянное сотрудничество и взаимодействие с партнерами по развитию, группами гражданского общества и правительством и народом Руанды. |
At the same time, while appealing to the international community to help us with logistical, financial and related support in the implementation of our political programme, we will also require similar assistance, at the appropriate time, in rebuilding and rehabilitating our devastated economy. | В то же время, призывая международное сообщество оказать нам материально-техническую, финансовую и другую связанную с этим помощь для осуществления нашей политической программы, мы будем также просить оказать в соответствующее время помощь для восстановления и реконструкции нашей разрушенной экономики. |
What resurgent Africa did not receive, as devastated Europe did, was an infusion of resources matching its needs. | В отличие от разрушенной в свое время Европы возрождающаяся Африка не получила такого притока ресурсов, который соответствовал бы ее потребностям. |
The magnitude and complexity of the international operation in Kosovo - essentially governing an entire province devastated and depopulated by war - cannot be overestimated. | Масштабы и сложность международной операции в Косово - по существу, управление целой провинцией, опустошенной и разрушенной войной, - нельзя переоценить. |
Finding out what Howard did devastated us. | Когда мы узнали, что сделал Говард, мы были опустошены. |
The bombings and the heavy raids killed 252, injured 920, destroyed 380 homes and devastated huge areas of agricultural land. | В результате бомбардировок и массированных обстрелов было убито 252 человека, ранено 920 человек, уничтожено 380 домов и опустошены огромные участки пахотных земель. |
One French traveler in the 1740s described hundreds of miles of river banks with no sign of human life and once-thriving villages that were devastated and empty. | В 1740 году один французский путешественник писал: «... сотни миль речных берегов без признака человеческой жизни и некогда процветающих деревень, которые были опустошены и пусты». |
The Germans in Central and Eastern Europe fled and were expelled, parts of Germany itself were devastated, and the country was divided, firstly into Russian, French, American, and British zones and then into West Germany and East Germany. | Немцы были высланы из Восточной Европы (всего выселению подверглось порядка 16,5 млн человек немецкого населения), части самой Германии были опустошены и страна была разделена на советскую, французскую, американскую и британскую зоны, a затем - на Западную и Восточную Германию. |
This is minor in comparison to the experience of those countries that have been devastated by the disease, but it is cause for concern, nonetheless, in a country of little more than 100,000 people. | Это незначительный показатель в сравнении со странами, которые буквально опустошены этим заболеванием, но, тем не менее, для страны с населением чуть более 100 тысяч человек это уже повод для беспокойства. |
Reconstruction efforts in devastated regions cannot bring success overnight. | Усилия по восстановлению в пострадавших регионах не могут немедленно увенчаться успехом. |
(b) In regions devastated by war or disaster, Switzerland endeavours to provide rapid relief on the spot to people in distress. | Ь) в случае тяжелой гуманитарной ситуации в районах, пострадавших от войны или катастроф, Швейцария прилагает усилия к незамедлительному оказанию помощи на местах. |
Emergency operations: immediate needs assessments and the provision of emergency supplies of food, water and other basic needs in Central American countries devastated by Hurricane Mitch; | операции по оказанию чрезвычайной помощи: оценка чрезвычайных потребностей и предоставление чрезвычайной помощи в виде продовольствия, воды и удовлетворения других основополагающих потребностей в странах Центральной Америки, пострадавших от урагана «Митч»; |
Relief was undoubtedly essential, but much more was needed to restore the conditions for a decent life in societies devastated by war, disasters or socio-political upheavals. | Такой вид помощи необходим, однако следует сделать гораздо больше в целях восстановления условий, необходимых для обеспечения достойной жизни в странах, пострадавших от войны, катастроф или социально-политических потрясений. |
Since its first participation in peacekeeping until the present, Uruguay has garnered a wealth of experience in the reconstruction and peacebuilding of areas devastated by conflict and has spared no effort to put an end to hostilities, so that communities can achieve peace and national reconciliation. | С начала своего участия в миссиях по поддержанию мира и по сей день Уругвай накопил богатый опыт в области восстановления и поддержания мира в пострадавших от конфликта районах, не жалея сил добиваясь прекращения боевых действий, для того чтобы общины могли достичь мира и национального примирения. |
The infrastructure has been devastated, the State has collapsed and fratricidal internal strife has engendered massive displacements of the population. | Инфраструктура разрушена, государство распалось, и братоубийственная гражданская война влечет за собой массовое перемещение населения. |
My family would be devastated. | Моя семья будет разрушена. |
Afghanistan's roads have been devastated by landmines, and being a landlocked country, Afghanistan is very dependent on its transit routes. | Минами разрушена дорожная сеть Афганистана, а будучи страной, не имеющей выхода к морю, Афганистан в огромной степени зависит от состояния его дорог. |
Since the country's infrastructure had been devastated by 30 years of civil war, however, assistance was also needed from the international community and the United Nations system, for whose continuing help his country was grateful. | Однако в связи с тем, что инфраструктура страны была практически полностью разрушена в ходе 30-летней гражданской войны, стране необходима помощь и от международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций, за которую Эфиопия выражает свою признательность. |
Notwithstanding the fact that Afghanistan's infrastructure has been destroyed and its people devastated by almost a quarter-century of war, Afghans from all walks of life stand ready to assume responsibility themselves for rebuilding their country. | Несмотря на то, что инфраструктура Афганистана была разрушена, а его народ понес большие потери в результате длившейся почти четверть века войны, афганцы, представляющие все слои общества, готовы взять на себя ответственность за восстановление свой страны. |
We express our solidarity with them throughout this difficult period of rebuilding homes and the devastated areas. | Мы выражаем нашу солидарность с ними на протяжении этого трудного периода восстановления домов и разрушенных районов. |
Moreover, the provision of water and electricity would help to restore relatively normal economic conditions to large areas devastated by war. | Кроме того, водо- и энергоснабжение способствовало бы восстановлению относительно нормальных экономических условий в обширных районах, разрушенных войной. |
Support must be provided to facilitate the rehabilitation of those who returned to their country of origin, as well as development assistance to rebuild devastated areas. | Необходимо оказывать поддержку в целях содействия реабилитации тех, кто возвращается в страну своего происхождения, а также помощь в области развития в целях восстановления разрушенных районов. |
Poincaré used German reparations to maintain the franc at a tenth of its prewar value, and pay for the reconstruction of the devastated areas. | Пуанкаре рассчитывал на германские репарации, чтобы удержать франк хотя бы на уровне 1/10 довоенной стоимости, покрыть расходы на восстановление разрушенных районов и выплатить Великобритании и США проценты по займам. |
Bosnia and Herzegovina is not able to support overall reconstruction of war-devastated housing and infrastructure, so competent institutions, through planned and strategic activities, decide on reconstruction of the devastated residential units relevant to the return process. | Босния и Герцеговина не в состоянии поддерживать реконструкцию всего жилья и всех инфраструктур, разрушенных войной, поэтому компетентные органы, проводя плановые и стратегические мероприятия, принимают решения о восстановлении разрушенных жилых единиц, имеющих значение для успеха процесса возвращения. |
The economy and society of the Kivus have been devastated and long-standing ethnic tensions have been inflamed by repeated heavy flows of refugees and displaced persons. | Экономика и общество в Северной и Южной Киву были разрушены, а периодически возникающие значительные потоки беженцев и перемещенных лиц приводят к обострению давней этнической напряженности. |
Viewed in terms of territory, the key areas of unemployment are the areas of intensive return of refugees and displaced persons, in which housing and industrial capacities are totally devastated. | С точки зрения территории, основными областями безработицы являются районы активного возвращения беженцев и перемещенных лиц, в которых полностью разрушены жилье и промышленные мощности. |
By June, over forty percent of the urban area of Japan's largest six cities (Tokyo, Nagoya, Kobe, Osaka, Yokohama, and Kawasaki) was devastated. | К июню свыше 40 % городской площади шести крупнейших городов Японии (Токио, Нагоя, Кобе, Осака, Иокогама и Кавасаки) были разрушены. |
ESCWA has been assisting Lebanon in developing and reconstructing areas and cities that were devastated during the Lebanese civil war, with a view to making them all socially inclusive and attempting to bridge the gap between economic and social development. | ЭСКЗА оказывала помощь Ливану в развитии и восстановлении районов и городов, которые были разрушены во время гражданской войны в Ливане, в целях обеспечения охвата всех социальных секторов общества и ликвидации разрыва между экономическим и социальным развитием. |
In this respect, ESCWA has been providing Lebanon with policy advice and support for the rehabilitation of cities that were devastated during the Lebanese civil war. | В этой связи ЭСКЗА оказывает Ливану консультативную помощь по вопросам политики и поддержку в восстановлении городов, которые были разрушены в ходе гражданской войны в Ливане. |
Carmen is a beautiful woman devastated by cancer. | Кармен - красивая молодая женщина, которую опустошил рак. |
You devastated her, you made her sick... | Ты ее опустошил, сделал больной... |
Almost exactly one year ago, Hurricane Ivan devastated Grenadian society. | Почти год назад ураган «Иван» опустошил гренадское общество. |
Earlier this month, Hurricane Katrina devastated New Orleans and the surrounding areas in the United States, causing massive casualties and tremendous pain and suffering for the victims and their families. | В начале этого месяца ураган «Катрина» опустошил Новый Орлеан и близлежащие районы Соединенных Штатов, что привело к гибели людей и огромным страданиям и боли жертв и их семей. |
We in Central America owe a debt of gratitude to all who helped us when the recent hurricane devastated our Republics - non-governmental organizations, Governments, the United Nations and friendly nations. | Мы, в Центральной Америке, считаем своим долгом выразить признательность всем, кто помогал нам, когда нёдавно обрушившийся на нас ураган опустошил наши республики, - неправительственным организациям, правительствам, Организации Объединенных Наций и дружественным странам. |
Afterwards, Polly was pretty devastated, so we sent her to a hospital. | После этого Полли была подавлена, поэтому мы положили её в больницу. |
She's devastated, doesn't know whether to go to the police or kill herself. | Она подавлена, не знает, то ли идти в полицию, то ли наложить на себя руки. |
Now, on the other hand, if I ask Rapunzel to give me the ring back, she'll realize I lied to her earlier, and I know for a fact that she will be devastated. | С другой стороны, если я попрошу Рапунцель вернуть кольцо, она поймет, что я ей соврал, и я уверен, она будет подавлена. |
And I am just as devastated... | И я столь же подавлена... |
Caroline was devastated, and disgusted by the insensitivity of her son, who hosted a grand dinner while the gale was blowing. | Каролина была подавлена и испытывала отвращение к бесчувственности сына, который закатил грандиозный пир, пока от его отца не было никаких вестей. |
When the leprosy spread to his face, it devastated him. | Когда проказа рспространилась на его лицо, она его опустошила. |
The deaths of Charlotte's brothers Sigismund and Waldemar in 1866 and 1879, respectively, devastated the Crown Princess. | Смерть братьев Шарлотты Сигизмунда и Вальдемара в 1866 и 1879 годах соответственно опустошила кронпринцессу Викторию. |
The Great Plague of T.A. 1636 devastated Eriador, including Rhudaur. | Великая Чума 1636 г. опустошила Эриадор. |
Because war has devastated all sectors of the country, reconstruction efforts are especially difficult. | Поскольку война опустошила все сектора нашей страны, усилия по ее восстановлению будут сопряжены с серьезными трудностями. |
Armies devastated the countryside and the winter of 1800 would long be remembered as one of misery and starvation. | Армия опустошила сельскую местность, зима 1800 года запомнилась швейцарцам страданиями и голодом. |
But I, of course, was devastated. | Но, само собой, я был подавлен. |
Funny thing is, when I lost my legs, I was devastated. | Забавная вещь, когда я потерял ноги, я был подавлен. |
If I put the truth in, Nigel doesn't stand a chance and he'll be devastated and angry and... | Если я напишу правду, у Найджела нет шансов И он станет подавлен и зол и... |
So I was pretty devastated. | Я был очень подавлен. |
I'm devastated - getting up at 9$$$00 instead of 5$$$00, going to the gym instead of racing to court. | Я подавлен тем, что встаю в 9 утра вместо 5, хожу в спортзал вместо суда. |
In the final analysis, only a lasting political settlement will provide a basis for overcoming the security difficulties which continue to stand in the way of the challenging task of rebuilding this devastated country. | В конечном счете, лишь прочное политическое урегулирование даст основу для устранения проблем безопасности, которые по-прежнему мешают решению сложной задачи восстановления этой разоренной страны. |
We hope that all the parties concerned will henceforth devote all their energies to the reconstruction of that devastated country, to ensure a future of peace, tolerance and development. | Мы надеемся, что отныне все заинтересованные стороны посвятят всю свою энергию восстановлению этой разоренной страны с тем, чтобы обеспечить будущее мира, терпимости и развития. |
Clearly, assisting the transition process in a country as large and as devastated as the Democratic Republic of the Congo will present a vast challenge to all concerned. | Совершенно очевидно, что содействие осуществлению процесса перехода в такой крупной и столь разоренной стране, как Демократическая Республика Конго, станет грандиозной задачей для всех соответствующих сторон. |
Its unusually humane conditions for the highly indebted post-war Germany made a significant contribution to the German economic miracle of the 1950s and 1960s and to a speedy reconstruction of the devastated country. | Его чрезвычайно гуманные условия для имевшей крупную задолженность послевоенной Германии внесли заметный вклад в появление немецкого экономического чуда в 1950-х - 1960-х годах и способствовали быстрому восстановлению разоренной страны. |
The daunting challenge of rebuilding a country devastated and traumatized by genocide can only be met by continuous collaboration and partnerships with development partners, civil society groups and the Government and people of Rwanda. | Сложнейшую задачу восстановления страны, разрушенной и разоренной в результате геноцида, можно выполнить лишь опираясь на постоянное сотрудничество и взаимодействие с партнерами по развитию, группами гражданского общества и правительством и народом Руанды. |