| Those animals can go into any of the devastated sectors of the war zone and the radiation won't kill them. | Эти животные могут отправиться в любой опустошенный войной сектор, и радиация не убьет их. |
| Swinging by to pick up Charles, and then we're headed to sunny, beachy, only recently devastated by a financial crisis | Заглянул, чтобы забрать Чарльза и мы отправимся в радостный, солнечный, совсем недавно опустошенный финансовым кризисом |
| This, Your Honour, is a deeply moral man, devastated by the consequences of his actions, totally prepared to accept his punishment but fully deserving of your leniency. | Перед Вами, Ваша Честь, исключительно моральный человек, опустошенный от последствий своих поступков, полностью готовый принять свое наказание, но в то же время достойный вашей снисходительности. |
| Devastated, Koldo takes her outside where the police and a GEO team tell him to let her go. | Опустошенный, Колдо берет её на руки и выносит наружу, где полиция и GEO приказывают ему отпустить её, потому что она заражена. |
| But today, that girl has the countenance of the truly devastated. | Но сегодня у нее абсолютно опустошенный вид. |
| The Ujung Kulon peninsula of Java was devastated by the eruption of Krakatoa in 1883. | Полуостров Уджунг-Кулон был опустошен после извержения вулкана Кракатау в 1883 году. |
| Tim would be devastated to know we've got to cancel the fund-raising gala. | Тим был бы опустошен, узнай, что отменили благотворительный вечер по сбору средств. |
| I was absolutely devastated. | Я был абсолютно опустошен. |
| Well, based on we could find, he was so devastated losing his family, | Ну, основываясь на том, что нам удалось найти, Он был настолько опустошен после потери семьи, |
| Puerto Caballos had been raided a number of times, but after suffering its biggest attack was left devastated and never fully recovered. | Пуэрто-Кабальос ещё неоднократно становился объектом набегов и грабежей, пока после самой серьезной атаки не был полностью опустошен и уже не восстановился. |
| Japan was devastated by nuclear bombs, and we now have Godzilla... | Япония была опустошена ядерными бомбами, затем на нас напал Годзилла... |
| Nevertheless, she is devastated and reacts by climbing up a tree to see her father leave. | Тем не менее, она опустошена и убегает, забравшись на дерево, чтобы увидеть как её отец уезжает. |
| The attempted coup of 28 May exacerbated the situation to such an extent that the Central African Republic is now almost completely devastated. | Предпринятая 28 мая попытка государственного переворота привела к такому ухудшению ситуации, что сейчас Центральноафриканская Республика почти полностью опустошена. |
| I mean, when she finds out, she's going to be devastated, and if you break up with her on top of that, she'd fall apart. | Я считаю, когда она поймет это, она будет опустошена, и если ты порвешь с ней, из-за всего произошедшего, она просто будет повержена. |
| In the 1610s, after the invasion of Shah Abbas, the territory of Lagodekhi was devastated. | После нашествия Шах-Аббаса (1610-е годы) территория Лагодехи была опустошена. |
| It has been in this hostile context that African countries have had to adopt policies to reverse negative trends and put order into their devastated economies. | Именно в этих неблагоприятных условиях африканские страны вынуждены были начать осуществление политики, направленной на обращение вспять негативных тенденций и наведение порядка в их разрушенной экономике. |
| Kahsai's wife, who has since given birth, is left alone with five children as the sole breadwinner of the devastated family. | Жена Кахсаи, родившая после этого ребенка, осталась одна с пятью детьми единственным кормильцем разрушенной семьи. |
| The food for work activities of WFP have focused on rebuilding devastated transport and agricultural infrastructure and services, including demining activities, for internally displaced and war-affected people in Angola. | В рамках деятельности МПП по обеспечению "продовольствия за работу" основное внимание уделялось восстановлению разрушенной транспортной и сельскохозяйственной инфраструктуры и системы услуг, в том числе проведению мероприятий в области разминирования, в интересах перемещенных внутри страны лиц и пострадавшего в результате боевых действий населения Анголы. |
| These are overwhelming tasks for a fledgling Government which has taken power in a wrecked and devastated country. | Вот каковы всеобъемлющие задачи, стоящие перед неокрепшим правительством, которое пришло к власти в разрушенной и опустошенной стране. |
| The government installed in July 1994 inherited a devastated land in which nearly all basic infrastructure had been destroyed, and an economy bled dry by the war and the genocide. | Правительство, пришедшее к власти в июле 1994 года, вынуждено было управлять разоренной страной с практически полностью разрушенной базовой инфраструктурой и обескровленной экономикой, серьезно пострадавшей в результате войны и геноцида. |
| The Pacific carries the last major stocks of some key fish species that in other oceans have already been depleted, contaminated and devastated. | Тихий океан имеет последние крупные запасы некоторых важнейших видов рыб, которые в других океанах уже истощены, загрязнены и опустошены. |
| This provision is of particular importance in young democracies and, at a time when several countries are devastated by civil war, the Mauritanian State will always ensure its strict but fair implementation. | Это положение, в частности, важно для молодых демократий, и в тот момент, когда многие государства опустошены гражданскими войнами, мавританское государство будет неизменно следить за его строгим, но справедливым применением. |
| Venice, Genoa, Noli, and Ragusa had very long lives, with an independence that outlasted the medieval period and continued up to the threshold of the contemporary era, when the Italian and European states were devastated by the Napoleonic Wars. | Венеция, Генуя, Ноли и Дубровник существовали довольно долго, их независимость пережила Средневековье и продолжалась до начала современной эпохи, когда Италия и Европа были опустошены Наполеоновскими войнами. |
| One French traveler in the 1740s described hundreds of miles of river banks with no sign of human life and once-thriving villages that were devastated and empty. | В 1740 году один французский путешественник писал: «... сотни миль речных берегов без признака человеческой жизни и некогда процветающих деревень, которые были опустошены и пусты». |
| Riedlmayer's report to the trial concluded that kulla dwellings and a third of mosques were subjected to damage and destruction, with three Ottoman period urban centres being devastated due to intentionally lit fires. | Отчёт Ридльмайера на судебном процессе содержал вывод о том, что кулы и треть всех косовских мечетей подверглись преднамеренному разрушению, в то время как три османских исторических городских центра были целенаправленно опустошены. |
| The issue of the need for up-to-date and high-resolution satellite imagery for areas devastated by natural disaster was raised and the representative advised that special requests to Google Earth were possible. | Был поднят вопрос о необходимости получения обновленных с высоким разрешением спутниковых снимков районов, пострадавших от стихийных бедствий, и представитель сообщил о возможности направления специальных запросов в компанию "Google Earth". |
| Food-for-work activities were initiated to support the clearance of the devastated areas. | В поддержку деятельности по расчистке пострадавших районов были организованы программы общественных работ с оплатой труда продовольствием. |
| As strong as these exceptional hazards have been, their effects have undoubtedly been much greater because of the inadequately addressed vulnerabilities of the communities which they devastated. | При любом уровне силы этих исключительных, мощных явлений их воздействия, без сомнения, были бы гораздо более значительными в результате недостаточного учета степени уязвимости пострадавших от них сообществ. |
| Much of the resident population in Chechnya lives in towns and cities damaged during the 1994-1996 conflict, many of which were further devastated, including medical facilities, during the period 1999-2000. | Значительная часть населения, проживающего в Чечне, живет в населенных пунктах и городах, пострадавших в ходе конфликта в 19941996 годах; многим из них, включая их медицинские учреждения, был нанесен дополнительный ущерб в период 19992000 годов. |
| With the advent of peace in the former Yugoslavia, the international community could turn its attention from immediate relief efforts to the task of rebuilding societies devastated by war. | С наступлением мира в бывшей Югославии международное сообщество может переключить свое внимание с усилий по оказанию срочной чрезвычайной помощи на задачи, связанные с восстановлением стран, серьезно пострадавших в результате войны. |
| Having finally achieved domestic peace and stability, they have been trying to rebuild their country, which was devastated after long years of civil war. | После того как народ Ливана наконец-то добился установления мира и стабильности внутри страны, он прилагает усилия по восстановлению своей страны, которая была разрушена за многие годы гражданской войны. |
| Many refugees were returning to countries where the infrastructure had been devastated by years of conflict, and where peace had often not been fully secured. | Многие беженцы возвращаются в страны, в которых за годы конфликта инфраструктура была разрушена, а мир зачастую обеспечен не в полной мере. |
| Owing to the devastated infrastructure of Angola and the unavailability of local skilled labour for certain required services, a variety of services to support contingent personnel will have to be provided through commercial arrangements. | Из-за того, что инфраструктура Анголы разрушена, а квалифицированные местные кадры для выполнения некоторых необходимых услуг отсутствуют, ряд услуг для поддержки персонала контингента необходимо будет обеспечить на коммерческой основе. |
| Japan is devastated, destroyed in spirit... as Hiroshima and Nagasakihave been destroyed. | Япония разрушена, ее дух сломлен после уничтожения Хиросимы и Нагасаки. |
| Notwithstanding the fact that Afghanistan's infrastructure has been destroyed and its people devastated by almost a quarter-century of war, Afghans from all walks of life stand ready to assume responsibility themselves for rebuilding their country. | Несмотря на то, что инфраструктура Афганистана была разрушена, а его народ понес большие потери в результате длившейся почти четверть века войны, афганцы, представляющие все слои общества, готовы взять на себя ответственность за восстановление свой страны. |
| The World Bank estimated that it would cost $185 million to reconstruct the area devastated by the storm. | По подсчётам Всемирного банка для восстановления разрушенных циклоном районов понадобилось 185 миллионов долларов. |
| Help with institution-building is also indispensable in nations devastated by long years of conflict and war. | Незаменимой является также помощь в области создания институтов в странах, разрушенных многолетними конфликтами и войнами. |
| Environmental issues are also high on our agenda, as parts of our country are in the most environmentally devastated areas of the world. | Вопросы окружающей среды также занимают важное место в нашей повестке дня, поскольку отдельные части нашей страны находятся в наиболее экологически разрушенных районах мира. |
| We pay tribute to the role and the initiatives of our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, subsequent to the tragedy, in particular his appointment of a coordinator of all emergency assistance and relief operations in the devastated areas. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его роль и инициативы после этой трагедии, в частности его назначение координатора всех усилий по оказанию чрезвычайной помощи и проведению спасательных операций в разрушенных районах. |
| We offer them our moral support and pray that the affected peoples will soon recover and that the devastated areas of their nations will be swiftly rehabilitated and rebuilt. | Мы заверяем их в нашей моральной поддержке и молимся за скорейшее восстановление нормальной жизни людей и за восстановление и реконструкцию разрушенных районов в кратчайшие сроки. |
| Factories, bridges, hospitals and civilian facilities had been devastated. | Были разрушены фабрики, мосты, больницы и гражданские объекты. |
| The economy and society of the Kivus have been devastated and long-standing ethnic tensions have been inflamed by repeated heavy flows of refugees and displaced persons. | Экономика и общество в Северной и Южной Киву были разрушены, а периодически возникающие значительные потоки беженцев и перемещенных лиц приводят к обострению давней этнической напряженности. |
| Disregarding the causes of an organized wave of attacks leaving many civilians dead, hundreds wounded, thousands expelled from destroyed and burning homes and dozens of Orthodox churches and monasteries devastated will not lead to safety, stability and reconciliation. | Игнорирование причин организованной волны нападений, в результате которых погибло большое число гражданских лиц, сотни были ранены, тысячи изгнаны из уничтоженных и сгоревших домов, а десятки православных церквей и монастырей разрушены, не приведет к утверждению атмосферы безопасности и стабильности и примирению. |
| If this were not enough, INSTRAW houses technology support teams that have allowed the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) to continue to function after the earthquake of 12 January devastated its facilities in Haiti. | Более того, МУНИУЖ принимает у себя группы технической поддержки, что позволяет Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжать свою работу, после того как в результате произошедшего 12 января землетрясения были разрушены ее помещения в Гаити. |
| In the African continent, the ravages of armed conflict had caused atrocious suffering for the peoples of many countries; entire regions had been devastated, homes wrecked and communications destroyed. | Разрушительные вооруженные конфликты на африканском континенте привели к ужасным стра-даниям населения многих стран; остались опу-стошенными целые районы, разрушены дома и прервана связь. |
| A year later, Baibars conquered Galilee and devastated Cilician Armenia. | Через год Бейбарс I захватил Галилею и опустошил Киликийскую Армению. |
| After the conquest of the Slavs, Jarmeric "devastated the Sembians, the Curonians, and many tribes of the East". | Подчинив славян, Ярмерик «опустошил сембов, куршей и множество восточных племен». |
| Even greater losses are a real prospect as a sequence or combination of hazardous events, or the direct impact of an unusually severe hazard, such as hurricane Mitch demonstrated when it devastated several Central American countries and economies for years to come. | В действительности можно ожидать причинения еще большего ущерба в результате последовательного свершения опасных событий или прямого воздействия необычайно серьезного явления, такого, как ураган "Митч", который опустошил несколько центральноамериканских стран и отбросил на многие годы назад их экономику. |
| We in Central America owe a debt of gratitude to all who helped us when the recent hurricane devastated our Republics - non-governmental organizations, Governments, the United Nations and friendly nations. | Мы, в Центральной Америке, считаем своим долгом выразить признательность всем, кто помогал нам, когда нёдавно обрушившийся на нас ураган опустошил наши республики, - неправительственным организациям, правительствам, Организации Объединенных Наций и дружественным странам. |
| In 1596 Torquil Dubh, with a force of seven or eight hundred men, devastated Torquil Connanach's lands of Coigach and the Mackenzie lands of Loch Broom. | В 1596 году Торквил Дуфф с войском из семи-восьми сотен воинов опустошил владения своего сводного брата Торквила Коннанаха в Коигче и земли клана Маккензи в Лох-Брум. |
| She's devastated, doesn't know whether to go to the police or kill herself. | Она подавлена, не знает, то ли идти в полицию, то ли наложить на себя руки. |
| Now, on the other hand, if I ask Rapunzel to give me the ring back, she'll realize I lied to her earlier, and I know for a fact that she will be devastated. | С другой стороны, если я попрошу Рапунцель вернуть кольцо, она поймет, что я ей соврал, и я уверен, она будет подавлена. |
| She must be devastated. | Она, наверное, подавлена. |
| Brian, I was devastated. | Брайан, я была совершено подавлена. |
| And I know you will be as devastated as I am by this loss. | Ия знаю, чтотыбудешьтакже подавлена этой потерей, как и я. |
| After an eight-month revolution that devastated the country, Libyans are demanding real reforms. | После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ. |
| Jude's death devastated her. | Смерть Джужа опустошила её. |
| Armies devastated the countryside and the winter of 1800 would long be remembered as one of misery and starvation. | Армия опустошила сельскую местность, зима 1800 года запомнилась швейцарцам страданиями и голодом. |
| In 1403 a Breton squadron defeated the English in the Channel and devastated Jersey, Guernsey and Plymouth while the French made a landing on the Isle of Wight. | В 1403 году Бретонская эскадра разгромила англичан в Ла-Манше, а затем опустошила Джерси, Гернси и Плимут, в то время как французы совершили высадку на острове Уайт. |
| Her death devastated the Leszczyński family, especially her father. | Смерть Анны опустошила всю семью, особенно отца Станислава. |
| But when Gretchen went missing, he was devastated. | Но когда пропала Гретхен, он был подавлен. |
| But I, of course, was devastated. | Но, само собой, я был подавлен. |
| And daddy was so devastated, | Отец был ужасно подавлен, |
| He must be devastated. | Он, очевидно, подавлен. |
| Upset sounds too good, I was devastated. | Я был подавлен изумлением, уничтожен. |
| In the final analysis, only a lasting political settlement will provide a basis for overcoming the security difficulties which continue to stand in the way of the challenging task of rebuilding this devastated country. | В конечном счете, лишь прочное политическое урегулирование даст основу для устранения проблем безопасности, которые по-прежнему мешают решению сложной задачи восстановления этой разоренной страны. |
| The successful conclusion of an adjustment agreement would facilitate future financial cooperation between the Government and the donor community and allow for pledged financial resources to be used more rapidly to jump-start the devastated Haitian economy and lay the foundation for its sustainable development. | Успешное заключение соглашения о выделении займа на цели структурной перестройки облегчило бы будущее финансовое сотрудничество правительства и сообщества доноров и позволило бы оперативнее использовать объявленную финансовую помощь в целях активизации функционирования разоренной экономики Гаити и закладывания основы для ее устойчивого развития. |
| The daunting challenge of rebuilding a country devastated and traumatized by genocide can only be met by continuous collaboration and partnerships with development partners, civil society groups and the Government and people of Rwanda. | Сложнейшую задачу восстановления страны, разрушенной и разоренной в результате геноцида, можно выполнить лишь опираясь на постоянное сотрудничество и взаимодействие с партнерами по развитию, группами гражданского общества и правительством и народом Руанды. |
| We pledge that we shall devote all our meagre human and financial resources and the extremely generous assistance of the international community to the reconstruction and rehabilitation of our devastated and impoverished country. | Мы обязуемся направить все наши скудные людские и финансовые ресурсы и чрезвычайно великодушную помощь международного сообщества на реконструкцию и восстановление нашей опустошенной и разоренной страны. |
| The government installed in July 1994 inherited a devastated land in which nearly all basic infrastructure had been destroyed, and an economy bled dry by the war and the genocide. | Правительство, пришедшее к власти в июле 1994 года, вынуждено было управлять разоренной страной с практически полностью разрушенной базовой инфраструктурой и обескровленной экономикой, серьезно пострадавшей в результате войны и геноцида. |