| Those animals can go into any of the devastated sectors of the war zone and the radiation won't kill them. | Эти животные могут отправиться в любой опустошенный войной сектор, и радиация не убьет их. | 
| It was a world devastated by a global war. | Это был мир, опустошенный мировой войной. | 
| Swinging by to pick up Charles, and then we're headed to sunny, beachy, only recently devastated by a financial crisis | Заглянул, чтобы забрать Чарльза и мы отправимся в радостный, солнечный, совсем недавно опустошенный финансовым кризисом | 
| Devastated, Koldo takes her outside where the police and a GEO team tell him to let her go. | Опустошенный, Колдо берет её на руки и выносит наружу, где полиция и GEO приказывают ему отпустить её, потому что она заражена. | 
| But today, that girl has the countenance of the truly devastated. | Но сегодня у нее абсолютно опустошенный вид. | 
| The Ujung Kulon peninsula of Java was devastated by the eruption of Krakatoa in 1883. | Полуостров Уджунг-Кулон был опустошен после извержения вулкана Кракатау в 1883 году. | 
| You were devastated when I met you. | Ты был опустошен, когда я встретила тебя. | 
| Its protracted war of liberation in the 1980s left it devastated. | Он опустошен после долгой освободительной войны 80-х годов. | 
| But I was devastated: | Но я был опустошен: | 
| Well, based on we could find, he was so devastated losing his family, | Ну, основываясь на том, что нам удалось найти, Он был настолько опустошен после потери семьи, | 
| However, after 23 years of war and suffering, Cambodia is a devastated country. | Однако Камбоджа опустошена 23 годами войны и страданий. | 
| You think she'd be devastated? - She would. | Вы думаете, она будет опустошена? | 
| Eight months ago, the Security Council established UNTAET with the responsibility for the administration of a territory that had been vastly devastated by those unwilling to accept the results of the popular consultation. | Восемь месяцев назад Совет Безопасности учредил ВАООНВТ с мандатом по управлению территорией, которая была в значительной степени опустошена теми, кто не пожелал принять результатов всенародного опроса. | 
| When the dynasty was founded by Emperor Wu, it was exceedingly weak, possessing only a small portion of the territory once held by its predecessor Liang dynasty-and that portion was devastated by wars that had doomed Liang. | На момент основания династии императором У-ди, её позиции были чрезвычайно слабы, она владела только небольшой частью территории предшествующей династии Лян, и та была опустошена войнами, приведшими к падению Лян. | 
| Was Mrs. Hobbs devastated? | Миссис Хоббс была опустошена? | 
| It remains the area that is the most tragic emotionally, unreconstructed physically and devastated economically in the entire country. | Она остается наиболее трагичной в эмоциональном плане, не восстановленной в физическом и более разрушенной в экономическом плане во всей стране. | 
| The food for work activities of WFP have focused on rebuilding devastated transport and agricultural infrastructure and services, including demining activities, for internally displaced and war-affected people in Angola. | В рамках деятельности МПП по обеспечению "продовольствия за работу" основное внимание уделялось восстановлению разрушенной транспортной и сельскохозяйственной инфраструктуры и системы услуг, в том числе проведению мероприятий в области разминирования, в интересах перемещенных внутри страны лиц и пострадавшего в результате боевых действий населения Анголы. | 
| However, experience showed that the return of lasting peace and the reconstruction of devastated infrastructures were prerequisites for ensuring that the returns took place in favourable conditions. | Между тем, как свидетельствует опыт, для того чтобы возвращение осуществлялось в благоприятных условиях, необходимо установление прочного мира и восстановление разрушенной инфраструктуры. | 
| Despite the high price her country had paid for liberation from the Qadhafi regime in terms of casualties and devastated infrastructure, the National Transitional Council was committed to establishing a prosperous society based on the values of equality, social justice and the rule of law. | Невзирая на высокую цену, которую страна заплатила за освобождение из-под ига режима Каддафи в виде человеческих жертв и разрушенной инфраструктуры, Национальный переходный совет преисполнен решимости создать процветающее общество, основанное на ценностях равенства, социальной справедливости и верховенстве права. | 
| In Southern Africa, significant funding has been provided for the rehabilitation and extension of the road network along the main road transit corridors as part of the special support to rehabilitate the physical infrastructure devastated as a result of the years of political instability in the subregion. | В южной части Африки были предоставлены существенные ресурсы для восстановления и расширения сети автомобильных дорог на основных автомобильных транзитных коридорах в рамках специальных программ по оказанию поддержки в восстановлении физической инфраструктуры, разрушенной в результате последствий многолетней политической нестабильности в субрегионе. | 
| Tiffany and Taylor must be devastated. | Тиффани и Тэйлор, должно быть, опустошены. | 
| The bombings and the heavy raids killed 252, injured 920, destroyed 380 homes and devastated huge areas of agricultural land. | В результате бомбардировок и массированных обстрелов было убито 252 человека, ранено 920 человек, уничтожено 380 домов и опустошены огромные участки пахотных земель. | 
| This provision is of particular importance in young democracies and, at a time when several countries are devastated by civil war, the Mauritanian State will always ensure its strict but fair implementation. | Это положение, в частности, важно для молодых демократий, и в тот момент, когда многие государства опустошены гражданскими войнами, мавританское государство будет неизменно следить за его строгим, но справедливым применением. | 
| On the island, outbreaks of the levuana moth were frequent at that time, and as a result coconut palms were devastated due to moth larvae feeding on the underside of leaves. | На острове вспышки численности Levuana irridescens были частыми, и в результате плантации кокосовых пальм были опустошены из-за гусениц, питающихся нижней частью листьев. | 
| We were devastated by what happened to Melanie, so we had the tech team come in and scour everything. | Мы были так опустошены тем, что случилось с Мелани, что наняли команду техников, чтобы просмотреть все видео. | 
| The Croatian Government currently faces an immediate demand for reconstruction of war-torn areas devastated during the armed conflict, to be supported by the creation of viable conditions for their sustainable development. | В настоящее время правительство Хорватии решает срочную задачу реконструкции районов, пострадавших в ходе недавнего вооруженного конфликта, а также задачу создания условий для их устойчивого развития. | 
| Cartography of devastated zones is updated | Обновлены карты районов, пострадавших в результате землетрясения | 
| Relief was undoubtedly essential, but much more was needed to restore the conditions for a decent life in societies devastated by war, disasters or socio-political upheavals. | Такой вид помощи необходим, однако следует сделать гораздо больше в целях восстановления условий, необходимых для обеспечения достойной жизни в странах, пострадавших от войны, катастроф или социально-политических потрясений. | 
| The introduction by INTELSAT of the new demand assignment multiple access (DAMA) service, especially for thin-route communications, will enhance connectivity in devastated areas. It will make digital satellite public switched services available to more users, especially in rural and remote areas. | В пострадавших районах связь может быть улучшена с помощью новой системы многоканальной заказной связи (ДАМА) с использованием слабонасыщенных каналов связи, что позволит расширить число пользователей цифровой спутниковой связи, особенно в сельских и отдаленных районах. | 
| I stand before the General Assembly as the voice of 20 million Pakistanis devastated by the floods, who have lost their homes and hearths, their kith and kin, their lands and their crops, their lives and their livelihoods. | Сегодня я выступаю перед Генеральной Ассамблеей от имени 20 миллионов пакистанцев, жестоко пострадавших от наводнений, лишившихся своего дома и очага, своих друзей и близких, своих земель и посевов, своих жизней и средств к существованию. | 
| Having finally achieved domestic peace and stability, they have been trying to rebuild their country, which was devastated after long years of civil war. | После того как народ Ливана наконец-то добился установления мира и стабильности внутри страны, он прилагает усилия по восстановлению своей страны, которая была разрушена за многие годы гражданской войны. | 
| After 15 hours of buffeting by winds of 110 miles per hour and continuous rainfall, our agricultural economy was destroyed, our infrastructure devastated by swollen rivers and numerous landslides, and our housing stock seriously affected. | В результате 15 часов неистовых ураганных ветров, скорость которых достигала 110 миль в час, и непрерывного ливня был уничтожен наш сельскохозяйственный сектор, разрушена инфраструктура в результате разлива рек и многочисленных оползней и был нанесен серьезный ущерб жилому фонду. | 
| One third of my country is destroyed and devastated by war. | Одна треть моей страны разрушена и опустошена войной. | 
| Notwithstanding the fact that Afghanistan's infrastructure has been destroyed and its people devastated by almost a quarter-century of war, Afghans from all walks of life stand ready to assume responsibility themselves for rebuilding their country. | Несмотря на то, что инфраструктура Афганистана была разрушена, а его народ понес большие потери в результате длившейся почти четверть века войны, афганцы, представляющие все слои общества, готовы взять на себя ответственность за восстановление свой страны. | 
| Also aware that Eritrea has been devastated by a thirty-year war, which ended in May 1991, and repeated droughts over the years, that its economy and resources have been destroyed and that it is starting anew, | сознавая также, что Эритрея подвергалась опустошению во время тридцатилетней войны, закончившейся в мае 1991 года, и неоднократных засух, в результате чего ее экономика была разрушена, а ресурсы истощены, и что ей приходится все создавать заново, | 
| We express our solidarity with them throughout this difficult period of rebuilding homes and the devastated areas. | Мы выражаем нашу солидарность с ними на протяжении этого трудного периода восстановления домов и разрушенных районов. | 
| Environmental issues are also high on our agenda, as parts of our country are in the most environmentally devastated areas of the world. | Вопросы окружающей среды также занимают важное место в нашей повестке дня, поскольку отдельные части нашей страны находятся в наиболее экологически разрушенных районах мира. | 
| We have to acknowledge that the task and the responsibility of the affected Governments to undertake the efforts of reconstruction and redevelopment of the areas and provinces devastated by the tsunami are far from easy. | Мы должны признать, что задача и обязанность правительств затронутых стран, которые состоят в том, чтобы прилагать усилия по восстановлению и реконструкции разрушенных цунами районов и провинций, далеко не просты. | 
| Poincaré used German reparations to maintain the franc at a tenth of its prewar value, and pay for the reconstruction of the devastated areas. | Пуанкаре рассчитывал на германские репарации, чтобы удержать франк хотя бы на уровне 1/10 довоенной стоимости, покрыть расходы на восстановление разрушенных районов и выплатить Великобритании и США проценты по займам. | 
| We offer them our moral support and pray that the affected peoples will soon recover and that the devastated areas of their nations will be swiftly rehabilitated and rebuilt. | Мы заверяем их в нашей моральной поддержке и молимся за скорейшее восстановление нормальной жизни людей и за восстановление и реконструкцию разрушенных районов в кратчайшие сроки. | 
| Factories, bridges, hospitals and civilian facilities had been devastated. | Были разрушены фабрики, мосты, больницы и гражданские объекты. | 
| Refugees seeking asylum faced uncertain environments in their host countries, or repatriation to countries where they feared for their safety or which were devastated by war. | Ищущие убежище беженцы стоят перед выбором неопределенной обстановки в принимающих странах или репатриации в страны, в которых у них есть основания опасаться за свою безопасность или которые были разрушены в результате войны. | 
| ESCWA has been assisting Lebanon in developing and reconstructing areas and cities that were devastated during the Lebanese civil war, with a view to making them all socially inclusive and attempting to bridge the gap between economic and social development. | ЭСКЗА оказывала помощь Ливану в развитии и восстановлении районов и городов, которые были разрушены во время гражданской войны в Ливане, в целях обеспечения охвата всех социальных секторов общества и ликвидации разрыва между экономическим и социальным развитием. | 
| However, besides demographic destruction, the war also changed radically the situation of the housing sector in Bosnia and Herzegovina, with partial or complete destruction of 451,900 housing units, of which 80 per cent were devastated or seriously damaged. | Однако, помимо демографического краха, война также радикальным образом изменила положение в жилищном секторе Боснии и Герцеговины, поскольку частично или полностью было разрушено 451900 жилых единиц, из которых 80% были разрушены или серьезно повреждены. | 
| Many internally displaced persons and refugees have returned to areas devastated by war, finding their homes destroyed and their land occupied, which often leads to disputes. | Многие внутренне перемещенные лица и беженцы вернулись в районы, разрушенные войной, обнаружив, что их дома разрушены, а земли заняты, что часто порождало споры. | 
| A year later, Baibars conquered Galilee and devastated Cilician Armenia. | Через год Бейбарс I захватил Галилею и опустошил Киликийскую Армению. | 
| Carmen is a beautiful woman devastated by cancer. | Кармен - красивая молодая женщина, которую опустошил рак. | 
| Indeed, in the course of a few hours, Hurricane Ivan devastated the island of Grenada. | Так, ураган «Иван» за несколько часов опустошил остров Гренада. | 
| Earlier this month, Hurricane Katrina devastated New Orleans and the surrounding areas in the United States, causing massive casualties and tremendous pain and suffering for the victims and their families. | В начале этого месяца ураган «Катрина» опустошил Новый Орлеан и близлежащие районы Соединенных Штатов, что привело к гибели людей и огромным страданиям и боли жертв и их семей. | 
| In reprisal, in 1569, a royal force of nearly four thousand men devastated the Ellot's lands. | Осуществляя месть, в 1569 году королевская армия численностью 4000 человек опустошил земли клана Эллиот. | 
| When I told her I was seeing Helen, she was devastated. | Когда я сказал ей о Хелен, она была подавлена. | 
| When I said I was devastated about the divorce. | Когда сказала, что подавлена из-за развода. | 
| And I am just as devastated... | И я столь же подавлена... | 
| The family, of course, was devastated, especially because we had seen such improvement over the last six months of her life that she had been taking Escozine. | Конечно, вся семья была подавлена, особенно после того, как мы видели, что её состояние действительно улучшилось в последние шесть месяцев её жизни, когда она принимала Escozine. | 
| And I know you will be as devastated as I am by this loss. | Ия знаю, чтотыбудешьтакже подавлена этой потерей, как и я. | 
| In its written and oral representations, Somalia recalled the 11-year civil war that had devastated the country. | В своих письменном и устном представлениях Сомали напомнило о продолжавшейся на протяжении 11 лет гражданской войне, которая опустошила страну. | 
| The deaths of Charlotte's brothers Sigismund and Waldemar in 1866 and 1879, respectively, devastated the Crown Princess. | Смерть братьев Шарлотты Сигизмунда и Вальдемара в 1866 и 1879 годах соответственно опустошила кронпринцессу Викторию. | 
| Because war has devastated all sectors of the country, reconstruction efforts are especially difficult. | Поскольку война опустошила все сектора нашей страны, усилия по ее восстановлению будут сопряжены с серьезными трудностями. | 
| Jude's death devastated her. | Смерть Джужа опустошила её. | 
| In eastern and southern Africa, the most unremitting drought in living memory devastated the region, resulting in, inter alia, reductions of between 50 and 70 per cent in the cereal output of the various countries of the region. | Самая продолжительная на памяти живых засуха в восточной и южной частях Африки опустошила регион, приведя, среди прочего, к сокращению производства зерновых в странах данного региона в среднем на 50-70 процентов. | 
| But when Gretchen went missing, he was devastated. | Но когда пропала Гретхен, он был подавлен. | 
| You must be devastated. | Ты, наверное, подавлен. | 
| My Uncle Ferdinand was devastated. | Дядя Фердинанд был подавлен горем. | 
| As much as I am devastated, inwardly, by the loss of your puzzle, I can't do it. | Как бы я не был подавлен потерей вашего сканворда, я ничем не могу помочь. | 
| I'm devastated - getting up at 9$$$00 instead of 5$$$00, going to the gym instead of racing to court. | Я подавлен тем, что встаю в 9 утра вместо 5, хожу в спортзал вместо суда. | 
| While the peace process has seen an increase in economic activity in a few areas, full recovery of an economy devastated by war remains one of the principal challenges facing Liberia. | Хотя в небольшом числе районов в условиях мирного процесса произошла активизация экономической деятельности, полный подъем разоренной войной экономики остается для Либерии одной из главных проблем. | 
| The successful conclusion of an adjustment agreement would facilitate future financial cooperation between the Government and the donor community and allow for pledged financial resources to be used more rapidly to jump-start the devastated Haitian economy and lay the foundation for its sustainable development. | Успешное заключение соглашения о выделении займа на цели структурной перестройки облегчило бы будущее финансовое сотрудничество правительства и сообщества доноров и позволило бы оперативнее использовать объявленную финансовую помощь в целях активизации функционирования разоренной экономики Гаити и закладывания основы для ее устойчивого развития. | 
| Since that time, the Afghan Government, with the support of the international community, has made great strides in its efforts to rebuild the country, devastated by over two decades of war. | За минувшее время правительство Афганистана при поддержке международного сообщества добилось значительного прогресса в восстановлении страны, разоренной 20-летней гражданской войной. | 
| Clearly, assisting the transition process in a country as large and as devastated as the Democratic Republic of the Congo will present a vast challenge to all concerned. | Совершенно очевидно, что содействие осуществлению процесса перехода в такой крупной и столь разоренной стране, как Демократическая Республика Конго, станет грандиозной задачей для всех соответствующих сторон. | 
| The daunting challenge of rebuilding a country devastated and traumatized by genocide can only be met by continuous collaboration and partnerships with development partners, civil society groups and the Government and people of Rwanda. | Сложнейшую задачу восстановления страны, разрушенной и разоренной в результате геноцида, можно выполнить лишь опираясь на постоянное сотрудничество и взаимодействие с партнерами по развитию, группами гражданского общества и правительством и народом Руанды. |