Those animals can go into any of the devastated sectors of the war zone and the radiation won't kill them. | Эти животные могут отправиться в любой опустошенный войной сектор, и радиация не убьет их. |
It was a world devastated by a global war. | Это был мир, опустошенный мировой войной. |
This, Your Honour, is a deeply moral man, devastated by the consequences of his actions, totally prepared to accept his punishment but fully deserving of your leniency. | Перед Вами, Ваша Честь, исключительно моральный человек, опустошенный от последствий своих поступков, полностью готовый принять свое наказание, но в то же время достойный вашей снисходительности. |
Devastated, Koldo takes her outside where the police and a GEO team tell him to let her go. | Опустошенный, Колдо берет её на руки и выносит наружу, где полиция и GEO приказывают ему отпустить её, потому что она заражена. |
But today, that girl has the countenance of the truly devastated. | Но сегодня у нее абсолютно опустошенный вид. |
And suddenly you're devastated and you stop being their father. | И внезапно ты опустошен и перестал быть их отцом. |
But I was devastated: for the second time in my life, after so long a search, I loved a hairdresser. | Но я был опустошен: во второй раз в моей жизни, после столь долгих поисков, я любил парикмахершу. |
And if Josh doesn't get on the list, he'll be devastated! | И если Джош не попадет в этот список, он будет опустошен! |
George Michael was devastated. | Джордж Майкл был опустошен. |
And if you don't believe me, you can go talk to him and see how devastated he is. | А если ты не веришь мне, можешь пойти поговорить с ним сам и убедиться, как сильно он опустошен. |
She's just devastated, as I'm sure you can understand. | Она просто опустошена, уверена, вы это понимаете. |
Listen, Jo, she's devastated. | Послушай, Джо, она опустошена. |
Japan was devastated by nuclear bombs, and we now have Godzilla... | Япония была опустошена ядерными бомбами, затем на нас напал Годзилла... |
My mum was completely devastated. | Мама была полностью опустошена. |
She's devastated and exhausted. | Она опустошена и истощена. |
However, experience showed that the return of lasting peace and the reconstruction of devastated infrastructures were prerequisites for ensuring that the returns took place in favourable conditions. | Между тем, как свидетельствует опыт, для того чтобы возвращение осуществлялось в благоприятных условиях, необходимо установление прочного мира и восстановление разрушенной инфраструктуры. |
We believe that in the case of Haiti there must be a generous commitment by the whole of the international community so that, in a very short time, we can realize the institutional stability that is so necessary for the rebirth of its devastated economy. | Мы считаем, что в случае с Гаити потребуются щедрые обязательства со стороны всего международного сообщества с тем, чтобы мы могли в кратчайшие сроки обеспечить институциональную стабильность, столь необходимую для возрождения разрушенной экономики этой страны. |
Based on the premise that a civil war has ended, the latter have the objective of rebuilding a country devastated by war once peace had been re-established in order to prevent further conflict and to lay the foundations for a country's future development. | Миростроительные операции, основанные на предпосылке, что гражданская война закончена, имеют своей целью восстановление страны, разрушенной войной, после установления мира, для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта и заложить основы развития страны в будущем. |
That is an important factor in solving many problems of the country, which has been devastated by years of war. | Это важный фактор в решении многочисленных проблем разрушенной многолетней войной страны. |
In the specific case of the Congo, which has been devastated, we wonder what good those billions of dollars did, as the country is in a state of total ruin - without roads, bridges, schools or hospitals. | В конкретном случае с Конго, полностью разрушенной страной, мы не видим результатов от этих миллиардов долларов, ибо страна находится в состоянии полной разрухи - без дорог, мостов, школ и больниц. |
Hospitals exist, but are long distances from affected areas and have been devastated by the armed conflict. | Больницы существуют, но они сильно удалены от затронутых районов и опустошены вооруженным конфликтом. |
The county was occupied with troops of both duchies and at the end of the war all of the county was devastated and ruined. | Земля была оккупирована армиями обоих герцогств, и в конце войны обе страны были опустошены и разрушены. |
One French traveler in the 1740s described hundreds of miles of river banks with no sign of human life and once-thriving villages that were devastated and empty. | В 1740 году один французский путешественник писал: «... сотни миль речных берегов без признака человеческой жизни и некогда процветающих деревень, которые были опустошены и пусты». |
Riedlmayer's report to the trial concluded that kulla dwellings and a third of mosques were subjected to damage and destruction, with three Ottoman period urban centres being devastated due to intentionally lit fires. | Отчёт Ридльмайера на судебном процессе содержал вывод о том, что кулы и треть всех косовских мечетей подверглись преднамеренному разрушению, в то время как три османских исторических городских центра были целенаправленно опустошены. |
Entire families and communities have been devastated. | Уничтожены целые семьи, опустошены целые общины. |
There were, however, still many displaced persons and refugees, and living conditions in the regions devastated by the war were extremely difficult. | Вместе с тем в стране имеется большое число перемещенных лиц и беженцев, а условия жизни в районах, пострадавших от войны, крайне трудны. |
Our current efforts are focused on long-term sustainable development projects both in extremely impoverished areas and in areas devastated by natural disasters. | В настоящее время наши усилия сосредоточены на осуществлении долгосрочных проектов в области устойчивого развития как в беднейших районах, так и в районах, пострадавших от стихийных бедствий. |
The Croatian Government currently faces an immediate demand for reconstruction of war-torn areas devastated during the armed conflict, to be supported by the creation of viable conditions for their sustainable development. | В настоящее время правительство Хорватии решает срочную задачу реконструкции районов, пострадавших в ходе недавнего вооруженного конфликта, а также задачу создания условий для их устойчивого развития. |
Since its first participation in peacekeeping missions to the present time, Uruguay has gained experience in matters related to reconstruction and the consolidation of peace in areas devastated by conflicts. | За период своего участия в таких миссиях Уругвай накопил богатый опыт в решении вопросов, касающихся восстановления и укрепления мира в районах, пострадавших в результате конфликтов. |
The territorial Government had originally sold the land to HUD for one dollar in 1995 with the understanding that HUD would construct much-needed affordable housing after Hurricane Marylyn had devastated the Territory earlier that year. | В 1995 году правительство территории продало министерству этот участок земли за 1 доллар при том понимании, что министерство построит на нем доступное жилье для нуждающихся лиц, пострадавших от разрушительного урагана «Мэрилин», обрушившегося на территорию в том году. |
I mean, this man, his family, their lives have been irreparably devastated. | Этот человек, его семья... их жизнь непоправимо разрушена. |
Afghanistan's roads have been devastated because of landmines. | Вследствие наличия наземных мин была разрушена дорожная система Афганистана. |
Over the decades the civil war in Angola has devastated the country's transport infrastructure. | В результате продолжающейся на протяжении ряда десятилетий гражданской войны в Анголе транспортная инфраструктура страны была разрушена. |
In Baghdad, the United Nations headquarters was devastated by a bombing that claimed the lives of 22 people, many of whom were among the most experienced of our colleagues in the field. | В Багдаде штаб-квартира Организации Объединенных Наций была разрушена в результате взрыва бомбы, унесшего жизни 22 человек, многие из которых относились к числу наиболее опытных наших коллег на местах. |
My family would be devastated. | Моя семья будет разрушена. |
The World Bank estimated that it would cost $185 million to reconstruct the area devastated by the storm. | По подсчётам Всемирного банка для восстановления разрушенных циклоном районов понадобилось 185 миллионов долларов. |
In the humanitarian area, my delegation welcomes the meeting between the Secretary-General and the Tripartite Core Group, which is responsible for rebuilding the areas devastated by Cyclone Nargis. | В гуманитарной области моя делегация приветствует встречу Генерального секретаря с Трехсторонней основной группой, которая возглавляет процесс восстановления областей, разрушенных циклоном Наргис. |
In the devastated areas of Kabul, in camps for displaced persons or as refugees, women have often been reduced to begging in order to feed their families. | В разрушенных районах Кабула, в лагерях для перемещенных лиц и в лагерях для беженцев женщины зачастую низведены до такого положения, когда они вынуждены просить подаяния, чтобы прокормить семью. |
As we ourselves recently experienced two similar disasters, our thoughts and sympathy are with the people of the Caribbean nations devastated by Hurricane Luis, and we pray for their speedy recovery. | Поскольку мы сами недавно пережили два аналогичных бедствия, мы сопереживаем и сочувствуем населению карибских государств, разрушенных ураганом "Луис", и молимся за их скорейшее восстановление. |
In 2008, Cuba was battered by two powerful hurricanes that left behind them a desolate scene, with hundreds of thousands of destroyed homes and socio-economic facilities and with devastated crops and forests. | В 2008 году Куба пострадала от двух мощных ураганов, оставивших после себя следы разрухи, сотни тысяч разрушенных домов и социально-экономических объектов, уничтоженные посевы и леса. |
Mine clearance in our countries is indispensable for economic and social recovery, especially in view of conditions in countries where we have been devastated by years of conflict, as well as by the complex and costly character of mine-clearance programmes. | Разминирование территории наших стран является неотъемлемым условием для экономического и социального восстановления, особенно с учетом положения, сложившегося в тех странах, которые были разрушены многолетними конфликтами и которые несут бремя сложных и дорогостоящих программ по разминированию. |
In the African continent, the ravages of armed conflict had caused atrocious suffering for the peoples of many countries; entire regions had been devastated, homes wrecked and communications destroyed. | Разрушительные вооруженные конфликты на африканском континенте привели к ужасным стра-даниям населения многих стран; остались опу-стошенными целые районы, разрушены дома и прервана связь. |
National resources were redirected to climate change adaptation and mitigation programmes, including the rehabilitation and reconstruction of areas and communities that had been devastated or would be devastated by natural disasters and climatic events. | Национальные ресурсы перенаправляются на программы адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, в том числе на восстановление и реконструкцию районов и общин, которые уже были разрушены или могут быть разрушены стихийными бедствиями и климатическими явлениями. |
There was considerable material damage to agriculture and to infrastructure: roads and bridges were destroyed and crops devastated in several regions. | Сельскому хозяйству и инфраструктуре был нанесен огромный материальный ущерб: в нескольких районах были разрушены дороги и мосты и уничтожен урожай. |
Many internally displaced persons and refugees have returned to areas devastated by war, finding their homes destroyed and their land occupied, which often leads to disputes. | Многие внутренне перемещенные лица и беженцы вернулись в районы, разрушенные войной, обнаружив, что их дома разрушены, а земли заняты, что часто порождало споры. |
This conflict devastated much of the Carnatic, and also failed to decisively resolve differences between Mysore and the British. | Этот конфликт опустошил большую часть Карнатика, а также не смог окончательно урегулировать разногласия между княжеством Майсур и англичанами. |
Carmen is a beautiful woman devastated by cancer. | Кармен - красивая молодая женщина, которую опустошил рак. |
In 2005, the most severe hurricane season ever witnessed in the Atlantic devastated New Orleans and broke records in terms of the number and intensity of storms. | В 2005 году самый страшный ураганный сезон, который когда-либо видели в Атлантике, опустошил Нью-Орлеан и побил рекорды по количеству и интенсивности штормов. |
Even greater losses are a real prospect as a sequence or combination of hazardous events, or the direct impact of an unusually severe hazard, such as hurricane Mitch demonstrated when it devastated several Central American countries and economies for years to come. | В действительности можно ожидать причинения еще большего ущерба в результате последовательного свершения опасных событий или прямого воздействия необычайно серьезного явления, такого, как ураган "Митч", который опустошил несколько центральноамериканских стран и отбросил на многие годы назад их экономику. |
We in Central America owe a debt of gratitude to all who helped us when the recent hurricane devastated our Republics - non-governmental organizations, Governments, the United Nations and friendly nations. | Мы, в Центральной Америке, считаем своим долгом выразить признательность всем, кто помогал нам, когда нёдавно обрушившийся на нас ураган опустошил наши республики, - неправительственным организациям, правительствам, Организации Объединенных Наций и дружественным странам. |
When I said I was devastated about the divorce. | Когда сказала, что подавлена из-за развода. |
She must be devastated. | Должно быть, она подавлена. |
And I am just as devastated... | И я столь же подавлена... |
I'll be honest, I'm devastated I'm not drinking a milkshake right now. | Скажу честно, я подавлена из-за того, что сейчас не могу выпить молочный коктейль. |
Brian, I was devastated. | Брайан, я была совершено подавлена. |
When the leprosy spread to his face, it devastated him. | Когда проказа рспространилась на его лицо, она его опустошила. |
I know Amy's death devastated you. | Я знаю, что смерть Эми тебя опустошила. |
In its written and oral representations, Somalia recalled the 11-year civil war that had devastated the country. | В своих письменном и устном представлениях Сомали напомнило о продолжавшейся на протяжении 11 лет гражданской войне, которая опустошила страну. |
Because war has devastated all sectors of the country, reconstruction efforts are especially difficult. | Поскольку война опустошила все сектора нашей страны, усилия по ее восстановлению будут сопряжены с серьезными трудностями. |
Her death devastated the Leszczyński family, especially her father. | Смерть Анны опустошила всю семью, особенно отца Станислава. |
But I, of course, was devastated. | Но, само собой, я был подавлен. |
Funny thing is, when I lost my legs, I was devastated. | Забавная вещь, когда я потерял ноги, я был подавлен. |
Even Frank Grayson was devastated. | Даже Фрэнк Грейсон был подавлен. |
Why is he devastated? | Почему он был подавлен? |
As much as I am devastated, inwardly, by the loss of your puzzle, I can't do it. | Как бы я не был подавлен потерей вашего сканворда, я ничем не могу помочь. |
In the final analysis, only a lasting political settlement will provide a basis for overcoming the security difficulties which continue to stand in the way of the challenging task of rebuilding this devastated country. | В конечном счете, лишь прочное политическое урегулирование даст основу для устранения проблем безопасности, которые по-прежнему мешают решению сложной задачи восстановления этой разоренной страны. |
We hope that all the parties concerned will henceforth devote all their energies to the reconstruction of that devastated country, to ensure a future of peace, tolerance and development. | Мы надеемся, что отныне все заинтересованные стороны посвятят всю свою энергию восстановлению этой разоренной страны с тем, чтобы обеспечить будущее мира, терпимости и развития. |
Its unusually humane conditions for the highly indebted post-war Germany made a significant contribution to the German economic miracle of the 1950s and 1960s and to a speedy reconstruction of the devastated country. | Его чрезвычайно гуманные условия для имевшей крупную задолженность послевоенной Германии внесли заметный вклад в появление немецкого экономического чуда в 1950-х - 1960-х годах и способствовали быстрому восстановлению разоренной страны. |
The daunting challenge of rebuilding a country devastated and traumatized by genocide can only be met by continuous collaboration and partnerships with development partners, civil society groups and the Government and people of Rwanda. | Сложнейшую задачу восстановления страны, разрушенной и разоренной в результате геноцида, можно выполнить лишь опираясь на постоянное сотрудничество и взаимодействие с партнерами по развитию, группами гражданского общества и правительством и народом Руанды. |
We pledge that we shall devote all our meagre human and financial resources and the extremely generous assistance of the international community to the reconstruction and rehabilitation of our devastated and impoverished country. | Мы обязуемся направить все наши скудные людские и финансовые ресурсы и чрезвычайно великодушную помощь международного сообщества на реконструкцию и восстановление нашей опустошенной и разоренной страны. |