| Their prosecution would be a deterrent against further genocide. | Привлечение их к ответственности было бы сдерживающим фактором против дальнейших актов геноцида. |
| However, the presence of UNMIL is a strong deterrent to the use of Liberia as a transit route. | Тем не менее присутствие МООНЛ служит мощным сдерживающим фактором в использовании Либерии в качестве транзитного маршрута. |
| A continuing oversight function will serve as an important deterrent factor. | Продолжение выполнения функций надзора послужит важным сдерживающим фактором. |
| Penalties for acts of racial discrimination should be sufficiently severe to act as a deterrent to future violations. | Наказания за акты расовой дискриминации должны носить достаточно суровый характер и являться сдерживающим фактором для предотвращения будущих нарушений. |
| Where the resultant fee is high, however, it may operate as a deterrent and run counter to the objective of convenient, cost effective and quick access to the insolvency process. | В то же время, если размер этой суммы будет высоким, то это может служить сдерживающим фактором и противоречить цели обеспечения удобного, недорогостоящего и оперативного доступа к процедурам несостоятельности. |
| In this respect, the United States extended deterrent help, under current conditions, to lay the foundation for further progress on disarmament. | С этой точки зрения расширенное сдерживание, осуществляемое Соединенными Штатами, в современных условиях помогает заложить основу для дальнейшего прогресса в области разоружения. |
| The United Kingdom was not committed to maintaining nuclear weapons until 2050, but taking no action now would inevitably mean that it could not sustain its current nuclear deterrent in the future. | Соединенное Королевство не настроено на поддержание ядерного оружия до 2050 года, но если не предпринять сейчас никаких действий, то это неизбежно будет означать, что оно не сможет поддерживать свое нынешнее ядерное сдерживание в будущем. |
| The two-track approach, which had been endorsed by the Security Council, continues to offer the best chances of achieving a durable peace through a combination of a strong military deterrent and a political dialogue between the parties to the Abuja Agreement. | Двуединый подход, одобренный Советом Безопасности, продолжает быть оптимальным средством достижения прочного мира, предполагающим энергичное военное сдерживание в сочетании с политическим диалогом между сторонами Абуджийского соглашения. |
| My Government set out in the 2010 strategic defence and security review that the United Kingdom would maintain a continuous submarine-based deterrent and begin the work of replacing its existing submarines, which are due to leave service in the 2020s. | В обзоре 2010 года по стратегической обороне и безопасности мое правительство заявило, что Соединенное Королевство будет поддерживать непрерывное сдерживание на базе подводных лодок и начнет работы по замене существующих подводных лодок, которые должны быть выведены из эксплуатации в 2020-х годах. |
| Because I'm your nuclear deterrent. | За сдерживание ядерной угрозы. |
| Our response to them should therefore be predictable, and not uncertain, so that it can work as a deterrent. | Поэтому принимаемые нами меры должны быть предсказуемыми и однозначными, с тем чтобы они могли выполнять роль сдерживающего фактора. |
| However, a finding of violation was not matched by sufficient penalty to prevent continuation of the offence or to act as a deterrent. | Тем не менее постановление суда о соответствующем нарушении не сопровождалось достаточным наказанием, которое обеспечило бы прекращение этого правонарушения или выступало бы в качестве сдерживающего фактора. |
| UNAMSIL, under the leadership of the Special Representative, remained vigilant in maintaining security in the country and acted as a deterrent to any threat posed by RUF by always being prepared to respond robustly to any hostile actions or threat of imminent and direct use of force. | Под руководством Специального представителя МООНСЛ продолжала бдительно следить за поддержанием безопасности в стране и играла роль сдерживающего фактора при возникновении любых угроз со стороны ОРФ, будучи всегда готова дать достойный отпор любым враждебным действиям или ответить на угрозу возможного или реального применения силы. |
| We believe that the adoption of the draft resolution and the subsequent deployment of the United Nations observer force could have served as a deterrent to further violence and as a confidence-building measure between the parties, and furthered the implementation of Security Council resolution 1322. | Мы считаем, что принятие этого проекта резолюции и последующее развертывание сил наблюдателей Организации Объединенных Наций могло бы послужить в качестве сдерживающего фактора на пути продолжения насилия и стать мерой укрепления доверия между сторонами и тем самым содействовать осуществлению резолюции 1322 Совета Безопасности. |
| In punishing offenders, judges take account of a set of factors, including penal policy, which is designed to curb offending and to inflict penalties that will serve as a deterrent for others, thus providing an effective guarantee for the above-mentioned rights. | При вынесении приговоров о надлежащих наказаниях лиц, совершивших правонарушения, судьи принимают во внимание обстоятельства, предусмотренные законом, и учитывают политику государства в области уголовного правосудия, которое направлено на эффективную защиту прав лиц путем обуздания преступных наклонностей личности и выступает в качестве сдерживающего фактора. |
| Myanmar is now in the process of enacting a separate anti-human-trafficking law that will further serve as an effective deterrent. | В настоящее время Мьянма вводит отдельный закон по борьбе с торговлей людьми, который послужит эффективным сдерживающим средством. |
| States must implement concerted plans to tackle violence against girls and women, including through the adoption of criminal legislation that penalizes the perpetrators and serves as an adequate deterrent. | Государства должны разработать согласованные планы по борьбе с насилием в отношении девочек и женщин, в том числе принять уголовное законодательство, которое будет устанавливать ответственность за совершение этих деяний и служить эффективным сдерживающим средством. |
| While Japan's security treaty with the US serves as a deterrent, there is always a danger of miscalculation. | И, несмотря на то что договор о безопасности между США и Японией служит сдерживающим средством, всегда есть опасность просчета. |
| In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere. | В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире. |
| When institutions of the State such as the police, prisons, governance and the army are well established, law enforcement can then be enhanced and severe penalties for perpetrators will become an actual deterrent. | Правоприменение утвердится, и суровые наказания для преступников станут действительно сдерживающим средством тогда, когда такие государственные институты, как полиция, тюрьмы, органы управления и армия, станут достаточно сильными. |
| That instrument acts as a strong deterrent because of the imprescriptible nature of Government action. | Этот инструмент действует как мощный сдерживающий фактор ввиду непогашаемости сроками давности действий правительств. |
| The toxicity is an effective deterrent to scavengers. | Токсичность - эффективный сдерживающий фактор против мародеров... |
| They evaluate new projects by, inter alia, the risks involved, and a high degree of uncertainty can easily be a deterrent. | Поскольку они оценивают новые проекты, в частности, и с точки зрения связанных с ними рисков, высокая степень неопределенности легко может превратиться в сдерживающий фактор. |
| At the same time, they are the chief deterrent to human rights violations. | С другой стороны, они представляют собой основной сдерживающий фактор для предотвращения нарушений прав человека. |
| The Security Council must act as a deterrent to aggression, interference, hegemony and domination suffered by small States at the hands of large ones. | Совет Безопасности должен действовать как сдерживающий фактор агрессии, вмешательства, гегемонии и господства над малыми государствами со стороны крупных. |
| Our stringent deterrent laws are well known. | Наши строгие сдерживающие законы хорошо известны. |
| Their lack of land tenure security, combined with uncertainties about the stability of such settlements, acts as a strong deterrent to investment. | Отсутствие у них гарантированных прав землепользования в сочетании с неопределенностью в отношении стабильности таких поселений - это факторы, серьезно сдерживающие инвестиции. |
| These deterrent devices are placed on the less trustworthy members and are set to explode if the person goes too far out of range. | Эти сдерживающие устройства прикрепляли на менее авторитетных членов и, если человек заходит слишком далеко от остальных, то устройство взрывается. |
| In addition, Tunisian criminal law applies deterrent provisions to those who violate these arrangements, in support of the national effort aimed at regulating this sector. | Кроме того, в уголовном праве Туниса содержатся положения, сдерживающие потенциальных преступников от нарушения этих установленных правил, в поддержку национальных усилий, направленных на нормативное регулирование этой отрасли. |
| This fact alone illustrates that the rules of the road constitute an important deterrent to pretextual arrest, and are essential tools for building confidence in the domestic legal system. | Уже один этот факт свидетельствует о том, что правила поведения представляют собой важное сдерживающие средство по отношению к арестам под необоснованным предлогом и немаловажный инструмент укрепления доверия к внутригосударственной правовой системе. |
| Public opinion, however, was strongly in favour of capital punishment, considering that it was real deterrent. | В то же время общественность решительно выступает за сохранение высшей меры наказания, рассматривая ее в качестве реального сдерживающего средства. |
| It will serve as a deterrent where none has existed before. | Это послужит в качестве сдерживающего средства в той области, где прежде не было ничего подобного. |
| A complete legal prohibition on the demand for forced marriages would function as a deterrent to those who acquire and use the most vulnerable and powerless women and girls for forced marriage. | Полное запрещение по закону спроса на принудительные браки действовало бы в качестве сдерживающего средства для тех, кто приобретает и использует наиболее уязвимых и беспомощных женщин и девочек для принудительного брака. |
| The argument for building powerful arsenals is that they act as a shield to protect sovereignty, or else as a deterrent in the game of geopolitical security interests. | Наращивание мощных арсеналов объясняют тем, что они действуют в качестве щита, защищающего суверенитет, или же в качестве сдерживающего средства в геополитических играх ради обеспечения безопасности. |
| UNMIL has already prepared and widely disseminated among the various fighting forces a one-page international leaflet on the International Criminal Court as a deterrent against continuing human rights violations and abuses. | Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) также подготовила и широко распространила среди различных воюющих сторон международную листовку объемом в одну страницу, посвященную деятельности Международного уголовного суда, в качестве сдерживающего средства в целях недопущения дальнейших нарушений прав человека и соответствующих злоупотреблений. |
| The presence of these forces is an increasingly important deterrent to the resumption of hostilities. | Присутствие этих сил является все более важным фактором, сдерживающим возобновление боевых действий. |
| International funding will also be the best guarantee that the monitoring system will remain an effective deterrent against clandestine nuclear testing. | Международное финансирование также будет наилучшей гарантией того, что система контроля останется наиболее эффективным фактором, сдерживающим незаконное проведение испытаний. |
| Another deterrent to mobility was the fact that promotions obtained in common system organizations were not recognized by the parent organization. | Еще одним фактором, сдерживающим мобильность, является то, что повышения в должности, полученные в организациях общей системы, не признаются основной организацией. |
| A permanent monitoring capability will also strengthen the enforcement of sanctions, because it will act as a deterrent to potential violations. | Постоянный механизм наблюдения будет также способствовать укреплению режима обеспечения соблюдения санкций, так как будет служить фактором, сдерживающим возможные нарушения. |
| Only their engagement in constructive works will work as a deterrent to radicalization. | Только их привлечение к созидательной деятельности может послужить фактором, сдерживающим радикализацию. |
| We agree with the Secretary-General's assessment that targeted sanctions could play an important deterrent role and contribute to an overall strategy of preventive diplomacy. | Мы согласны с выводом Генерального секретаря о том, что целенаправленные санкции могли бы играть значимую сдерживающую роль и способствовать проведению общей стратегии превентивной дипломатии. |
| The force would need to remain in theatre until the Government of the Central African Republic has developed adequate capacity to assume a deterrent role. | Силы должны находиться в районе ответственности до приобретения правительством Центральноафриканской Республики необходимой способности играть сдерживающую роль. |
| Established in the central organization of the Ministry, the Bureau operates with a view to preventing all kinds of human rights violations at prisons and plays a deterrent role. | Созданное в рамках центрального аппарата Министерства, Бюро выполняет задачу по предотвращению всех видов нарушений прав человека в тюрьмах и играет сдерживающую роль. |
| A provision for performance security may have acted as a deterrent against the non-performance of the contract. | Положение о гарантии исполнения могло бы сыграть сдерживающую роль в плане неисполнения контракта. |
| How can it act as a deterrent when it does not have its own means? | Как она может играть сдерживающую роль, если она не располагает надлежащими средствами? |
| It is thanks to our deterrent force that peace on the Korean peninsula and in the region can be defended. | Именно благодаря нашей сдерживающей силе удается сохранить мир на Корейском полуострове и во всем регионе. |
| It was a deterrent, imposed in a security situation that gave Syria no choice. | Оно применяется в качестве сдерживающей меры и было введено в силу такой ситуации в области безопасности, которая не оставляла Сирии иного выбора. |
| In response to increasing crime and growing public concern about security, the Government has deployed the Armed Forces in several parts of the country in a deterrent role. | В связи с ростом преступности и усилением тревоги общественности по поводу безопасности правительство в качестве сдерживающей меры в некоторых районах страны развернуло вооруженные силы. |
| At present, the role of UNPROFOR is to act as a deterrent to attacks upon the safe areas through the minimum presence of its troops under the "light option" and the possible use of air power. | В настоящее время роль СООНО заключается в том, чтобы действовать в качестве силы, сдерживающей нападения на безопасные районы благодаря минимальному присутствию своих войск в соответствии с "малочисленным вариантом", а также благодаря возможности использования военно-воздушных сил. |
| Fifthly, individual responsibility for war crimes must be established and those responsible for crimes must be brought to justice by the International Tribunal which has been established as a deterrent against those who would violate human rights; and | в-пятых, должна быть обеспечена индивидуальная ответственность за военные преступления и виновные в совершении преступлений должны преследоваться Международным Судом, который был создан в качестве сдерживающей силы для тех, кто нарушает права человека; и |
| General uncertainty regarding the rule of law and respect for contract obligations acts as a deterrent to the involvement of the private sector. | Общая неопределенность в отношении главенства права и уважения договорных обязательств служит препятствием для вовлечения частного сектора. |
| It is clear that membership in the United Nations is neither a deterrent to reunification, as we saw in the case of Germany, nor to fragmentation, as we saw in the case of the Soviet Union. | Вполне очевидно, что членство в Организации Объединенных Наций не является препятствием на пути ни к объединению, как мы могли это видеть на примере Германии, ни к разъединению, как это было в случае с Советским Союзом. |
| While hospital services were easily accessible and available at no cost, health-related issues were a deterrent to women's advancement and empowerment, especially with regard to women's role as caregivers to ill family members. | Хотя больничное обслуживание является легкодоступным и бесплатным, проблемы, связанные с поддержанием здоровья, являются препятствием для развития и расширения возможностей женщин, особенно в том, что касается роли женщин в уходе за больными членами семьи. |
| Energy tariffs should be so designed as not to act as a deterrent to introducing and maintaining these systems in rural areas. | Тарифы на энергоресурсы должны разрабатываться таким образом, чтобы они не служили препятствием на пути внедрения и эксплуатации этих систем в сельских районах. |
| Mindful of the fact that national defence policies should not compromise the fundamental principle of undiminished security for all, and thus recalling that any unilateral deployment or build-up of strategic anti-ballistic missile assets affecting the deterrent capacity of nuclear-weapon States might hinder the process of nuclear disarmament, | памятуя о том, что национальные оборонительные стратегии не должны подрывать основополагающих принципов ненанесения ущерба безопасности всех, и поэтому напоминая, что любое одностороннее развертывание или наращивание стратегических систем противоракетной обороны, влияющее на потенциал сдерживания обладающих ядерным оружием государств, может стать препятствием для процесса ядерного разоружения, |
| Yes, sir, which is why it will work as a deterrent. | Да, сэр, и поэтому это подействует, как средство устрашения. |
| Evidence of capital punishment as a deterrent? | Есть факты, что смертная казнь помогает, как средство устрашения. |
| If it was holding on to the death penalty because of its deterrent value, most studies, including those done by the United Nations, had disproved any deterrence. | Если Ботсвана сохраняет смертную казнь как средство устрашения, то следует отметить, что большинство исследований, в том числе проведенных Организацией Объединенных Наций, опровергли ее устрашающую способность. |
| The Soviets would never risk going to war... when we have a walking nuclear deterrent on our side. | Союз никогда не рискнет начать войну... на нашей стороне ужасное средство устрашения. |
| The Swedish Government intended to possess tactical nuclear weapons primarily as a deterrent against attacks on Sweden. | Правительство Швеции рассматривало тактическое ядерное оружие в первую очередь как средство устрашения для предотвращения нападения на страну. |
| But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted. | Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал. |
| First, rigid rules that wipe out shareholders and penalize long-term creditors are a clear deterrent from bankers' point of view. | Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров. |
| Its mandate to try and to sentence the highest and the mightiest can be considered a deterrent to potential tyrants and the prevention of man- or woman-made crises in the world. | Его мандат по преданию суду и по вынесению приговоров самым высокопоставленным и влиятельным лицам можно считать средством устрашения для потенциальных тиранов, он направлен на предотвращение в мире кризисов, вызванных действиями мужчин или женщин. |
| You think adding to the body count is a deterrent? | Считаете, подсчет убитых является средством устрашения? |
| On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. | Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие. |
| Any deterrent power would be ineffective on "him". | Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему". |
| The Court's deterrent role for the most serious international crimes is beginning to be felt as it engages in greater judicial activity. | По мере того, как Суд расширяет свою судебную деятельность, начинает ощущаться его сдерживающая роль в отношении наиболее серьезных международных преступлений. |
| Almost every day I receive indications that we are having an impact, that our deterrent as well as our proactive roles are being recognized. | Почти ежедневно я замечаю признаки того, что наша работа приносит результаты, что наша сдерживающая, равно как и стимулирующая роль получает признание. |
| The Office cannot ensure that fraud, waste and mismanagement will stop; it is, however, a deterrent to it. | Управление не может гарантировать, что будут исключены случаи мошенничества, расточительства и должностных упущений; однако сдерживающая роль Управления несомненна. |
| At the same time, the major reports on the subject illustrated that, in some cases, what was required was not just a symbolic presence, but also a credible military deterrent. | Вместе с тем из основных докладов следует, что в некоторых случаях необходимо не просто символическое присутствие, но и убедительная сдерживающая военная сила. |
| Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. | Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции. |
| KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. | По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку. |
| On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. | 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию. |
| (a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; | а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них; |
| During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. | В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию. |