In the opinion of the participants, this was the biggest deterrent to foreign real estate investors in Italy. | По мнению участников, это служит самым главным сдерживающим фактором для вложений иностранных инвесторов в недвижимость Италии. |
Implementation of the UNCRO mandate would, therefore, act as a deterrent to the "unification". | Таким образом, осуществление мандата ОООНВД станет сдерживающим фактором такого "Объединения". |
Thus the early presence of a lawyer acts as a powerful deterrent against incidents of torture. | Таким образом, присутствие адвоката на раннем этапе является мощным сдерживающим фактором против применения пыток. |
Of course, if Europe helps North Africa build sustainable, prosperous democracies, this would be the greatest long-term deterrent to illegal migration of all. | Конечно, если Европа поможет Северной Африке создать устойчивую, процветающую демократию, то это будет самым большим долгосрочным сдерживающим фактором для нелегальной миграции. |
Improved access in southern Somalia is further expected to enhance organizations' ability to be accountable through improved monitoring, which will serve as an important deterrent to the misuse of funds, with further effective mitigation measures being introduced. | Ожидается, что улучшение доступа в южную часть Сомали еще больше укрепит подотчетность организаций посредством усиления контроля, что послужит важным сдерживающим фактором для использования средств не по назначению благодаря внедрению дополнительных эффективных мер по решению соответствующих проблем. |
Nigeria's aim was to ensure an adequate deterrent and proportionate punishment for offenders. | Нигерия преследует цель обеспечить должное сдерживание и соразмерное наказание для нарушителей. |
Our deterrent must retain its indispensable credibility in an evolving geographical environment. | Наше сдерживание должно сохранять свою необходимую убедительность в постоянно меняющейся окружающей обстановке. |
Our nuclear deterrent protects us from any aggression against our vital interests emanating from a State - wherever it may come from and whatever form it may take. | Наше ядерное сдерживание защищает нас от всякой агрессии государственного происхождения - откуда бы она ни исходила и в какой бы форме она ни проявлялась - против наших насущных интересов. |
As I mentioned earlier, the objectives of the ABM Treaty are to ensure that each party's strategic nuclear deterrent is not threatened by the missile defences of the other party and to promote the reduction of offensive nuclear arms. | Как я уже упоминал, цели Договора по ПРО состоят в том, чтобы стратегическое ядерное сдерживание одной стороны не подвергалось угрозе от ракетной обороны другой стороны и чтобы поощрять сокращение наступательных ядерных вооружений. |
Affirms that the United States will maintain a credible deterrent, capable of convincing any potential adversary that the adverse consequences of attacking the United States or our allies and partners far outweigh any potential benefit they may seek to gain through an attack. | отмечается, что Соединенные Штаты будут поддерживать надежное сдерживание, способное убедить любого потенциального противника в том, что неблагоприятные последствия нападения на Соединенные Штаты или наших союзников и партнеров намного перевешивают любые потенциальные выгоды, которые они могут стремиться получить в результате нападения; |
Clearly this is inadequate as a deterrent. | В качестве сдерживающего фактора этого явно недостаточно. |
The compensation for discrimination is intended to both be compensation for the violation represented by a breach and act as a deterrent against discrimination. | Предполагается, что компенсация в случае дискриминации будет служить как в качестве компенсации за нарушение, возникшее в результате нарушения Закона, так и в качестве сдерживающего фактора против дискриминации. |
The reporting of arrests and convictions can, therefore, be a strong deterrent factor. | По этой причине представление информации об арестах и вынесенных приговорах может выступать в качестве сильного сдерживающего фактора. |
The nuclear deterrent of the Democratic People's Republic of Korea has served as a powerful deterrent for preserving peace and stability on the Korean peninsula and in other parts of North-East Asia. | Ядерное сдерживание у Корейской Народно-Демократической Республики служит в качестве мощного сдерживающего фактора для сохранения мира и стабильности на Корейском полуострове и в других частях Северо-Восточной Азии. |
Sanctions targeted against those who commit such violations could serve as a deterrent. | В качестве сдерживающего фактора Совету необходимо более часто прибегать к практике введения целенаправленных санкций в отношении сторон, допускающих такие нарушения. |
On implementation of article 4, he welcomed the draft Press Code (para. 9), which acted as a deterrent to any notions of racial superiority or enmity. | В связи с выполнением статьи 4 - он приветствует проект кодекса законов о печати (пункт 9), который является сдерживающим средством в отношении любых концепций расового превосходства или враждебности. |
The decision of Member States to take timely and decisive collective action through the Security Council when faced by a situation that falls under the criteria of the responsibility to protect is, without doubt, very effective as a deterrent. | Решение государств-членов предпринять своевременные и решительные меры через посредство Совета Безопасности при возникновении ситуации, которая подпадает под критерии обязанности по защите, несомненно, является весьма эффективным сдерживающим средством. |
When institutions of the State such as the police, prisons, governance and the army are well established, law enforcement can then be enhanced and severe penalties for perpetrators will become an actual deterrent. | Правоприменение утвердится, и суровые наказания для преступников станут действительно сдерживающим средством тогда, когда такие государственные институты, как полиция, тюрьмы, органы управления и армия, станут достаточно сильными. |
She enquired about penalties for domestic and other forms of violence against women, since the current system of warnings and non-custodial rehabilitation might not be a sufficient deterrent. | Она интересуется тем, какие предусматриваются меры наказания за насилие в быту и другие формы насилия в отношении женщин, поскольку применяемая в настоящее время система предупреждений и реабилитации без содержания под стражей является, по-видимому, недостаточно эффективным сдерживающим средством. |
Article 19 has not proven to be the deterrent that it was meant to be. | Статья 19 не стала тем сдерживающим средством, в качестве которого она задумывалась. |
Government uses the death penalty as a deterrent to protect human life. | Правительство применяет смертную казнь как сдерживающий фактор для обеспечения защиты человеческой жизни. |
Its detection capabilities already represent a significant deterrent to any would-be testers of nuclear weapons. | Ее возможности обнаружения уже представляют собой серьезный сдерживающий фактор для тех, кто проводит испытания ядерного оружия. |
EUFOR continues to be perceived as a peacekeeping force with a more than credible deterrent. | Еврофор по-прежнему считаются миротворческими силами, имеющими довольно высокий авторитет как сдерживающий фактор. |
The toxicity is an effective deterrent to scavengers. | Токсичность - эффективный сдерживающий фактор против мародеров... |
It is also a deterrent in that the new authorities will beware of carrying out reprisals in the presence of United Nations experts who, in addition, will ascertain the good faith of the authorities and their sincerity in not carrying out reprisals. | Во-вторых, присутствие специалистов ООН будет действовать как сдерживающий фактор, т.е. сдерживать новые власти от карательных мер, при этом упомянутые специалисты будут контролировать наличие доброй воли у властей и их подлинную готовность не принимать ответных мер. |
International disputes should be settled by peaceful means, and effective deterrent mechanisms should be in place to prevent the threat or use of force by some countries. | Необходимо использовать мирные средства для разрешения международных споров и эффективные сдерживающие механизмы для предотвращения угрозы или применения силы некоторыми странами. |
Even if the capacity to detect and investigate environmental offences is high, the potential deterrent effects of prosecutions are close to non-existent so long as the judicial system is weak and prone to corruption and delays. | Даже в том случае, когда потенциал по выявлению и расследованию экологических преступлений является значительным, возможные сдерживающие последствия уголовных преследований близки к нулю, если судебная система является слабой и подвержена коррупции и волоките. |
On the other hand, it was suggested that the possibility of disqualification was an effective deterrent. | С другой стороны, было высказано мнение, что возможность дисквалификации оказывает эффективное сдерживающие воздействие. |
Governments should pass legislation that prevents the scourge of illicit trafficking and includes deterrent measures, including administrative, civil and criminal penalties for individuals, enterprises and transnational corporations involved in this trade. | Правительства должны принимать законодательные акты, которые позволяют предотвратить это бедствие, а также принимать сдерживающие меры, включая административные, гражданско-правовые и уголовные санкции в отношении лиц, предприятий и транснациональных корпораций, участвующих в незаконном обороте. |
However, this four-month period may be extended four times for national security offenders (i.e. for a total of 20 months), after which the People's Procurator is entitled to apply "other deterrent measures" (article 120 of the Criminal Procedure Code). | Тем не менее указанный четырехмесячный срок можно продлевать четыре раза в отношении лиц, совершивших преступления против национальной безопасности (то есть в общей сложности до 20 месяцев), после чего государственный прокурор уполномочен применять "прочие сдерживающие средства" (статья 120 Уголовно-процессуального кодекса). |
BOI is meant to act as a deterrent to prevent the escalation of unlawful arrests, which could lead to disappearances. | Он был призван играть роль сдерживающего средства для предотвращения увеличения числа незаконных арестов, которые могут приводить к исчезновению людей. |
Thus, while the communications act predominantly as a deterrent, country missions help to enhance knowledge of the national context, to ensure an appropriate level of intervention, including on structural matters, and to improve follow-up on recommendations. | В этой связи сообщения выполняют роль главным образом сдерживающего средства, тогда как миссии позволяют углубить знание национальных реалий, принять меры на адекватных уровнях, в том числе в отношении структурных аспектов, и лучше отслеживать выполнение рекомендаций. |
The entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court last July and the work of the Security Council regarding ad hoc tribunals serve as a deterrent to potential perpetrators of acts of inhumanity against civilians. | Вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда в июле этого года и работа Совета Безопасности в отношение специальных трибуналов служит в качестве сдерживающего средства для потенциальных правонарушителей, совершающих бесчеловечные акты против гражданских лиц. |
While the Committee recognizes that there may be some legal problems associated with identifying and publicizing those involved in the operation, use of or other involvement in sub-standard ships, this should not prevent the increasing use of such a powerful deterrent. | Хотя Комитет признает, что могут возникать определенные правовые проблемы в плане выявления и придания огласке тех, кто замешан в эксплуатации, использовании или ином применении субстандартных судов, это не должно препятствовать расширению использования столь мощного сдерживающего средства. |
Further research on trafficking in persons for the purpose of organ removal and on prosecutions and punishments was deemed useful to determine the types of penalty imposed on traffickers and to what extent they acted as a deterrent. | Для определения типов наказания торговцев людьми и установления степени воздействия наказаний в качестве сдерживающего средства было признано полезным проведение дальнейших исследований по вопросу о торговле людьми для целей изъятия органов и о судебном преследовании и наказании. |
International funding will also be the best guarantee that the monitoring system will remain an effective deterrent against clandestine nuclear testing. | Международное финансирование также будет наилучшей гарантией того, что система контроля останется наиболее эффективным фактором, сдерживающим незаконное проведение испытаний. |
A permanent monitoring capability will also strengthen the enforcement of sanctions, because it will act as a deterrent to potential violations. | Постоянный механизм наблюдения будет также способствовать укреплению режима обеспечения соблюдения санкций, так как будет служить фактором, сдерживающим возможные нарушения. |
Good document control was an important deterrent to cross-border crime and terrorism; | Отлаженная проверка документов является важным фактором, сдерживающим трансграничную преступность и терроризм; |
While it was true that the possession of nuclear weapons could act as a deterrent to the use of such weapons, a false assumption was thereby created that individual and collective security was not possible without them: their mere existence spawned a need to possess them. | Хотя обладание ядерным оружием действительно может служить фактором, сдерживающим применение такого оружия, из-за этого возникла ложная предпосылка, что без него невозможно обеспечить индивидуальную и коллективную безопасность; само наличие такого оружия порождает потребность обладать им. |
The use of the death penalty in Thailand is a continuing reflection of the country's general public opinion that the punishment is a necessary crime deterrent and a measure to ensure protection of the rights of victims and their families. | Применение смертной казни в Таиланде отражает мнение широкой общественности страны о том, что наказание является необходимым фактором, сдерживающим преступность, и мерой, обеспечивающей защиту прав жертв и их семей. |
In the Board's view, the written declaration is an important means of reminding those entrusted with tender evaluation to declare their interests and can also serve deterrent and corrective functions. | По мнению Комиссии, письменное заявление является важным способом напомнить тем, кто отвечает за оценку тендеров, о необходимости уведомления о своей заинтересованности, а также может выполнять сдерживающую и корректирующую функцию. |
However, though UNIFIL, through its presence, is often in a position to play an important deterrent role, the fact that its actions here as elsewhere are necessarily governed by its mandate should not be overlooked. | Однако, хотя благодаря своему присутствию ВСООНЛ часто в состоянии выполнять важную сдерживающую роль, не следует упускать из вида тот факт, что их действия здесь и в любой другой точке должны соответствовать определенному для них мандату. |
The court should play a deterrent role, ensuring that those responsible for the crimes covered by its statute, in particular serious violations of international humanitarian law, were brought to justice. | Суд должен будет играть сдерживающую роль, обеспечивая привлечение к ответственности виновных в совершении преступлений, предусмотренных в его уставе, и в частности серьезных нарушений норм международного гуманитарного права. |
Finally, in addition to being an effective means to resolve conflicts, targeted sanctions could play an important deterrent role and contribute to an overall strategy for preventive diplomacy. | И наконец, целенаправленные санкции, помимо выполнения своей роли эффективного инструмента разрешения конфликтов, могли бы играть важную сдерживающую роль и быть элементом общей стратегии превентивной дипломатии. |
In that context, we are happy to note that the International Criminal Court, which has become fully operational, can play an effective deterrent role in the promotion of the international legal framework for the protection of civilians in armed conflict. | В этой связи мы рады отметить, что работающий теперь в полную силу Международный уголовный суд способен играть эффективную сдерживающую роль в деле поддержки международного правового механизма по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The meeting was held against the backdrop of the formulation of a new Nuclear Posture Review by a nuclear weapon State, which expands the role of nuclear weapons beyond their essentially deterrent function, with grave implications to international peace and security. | Сессия проходила на фоне процесса формирования и пересмотра новой ядерной доктрины в одном ядерном государстве, которая расширяет роль ядерного оружия и выводит ее за рамки чисто сдерживающей функции, что может иметь серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
As members know, the UNPREDEP mission has all along also acted as a deterrent to possible conflicts in the region. | Как знают делегаты, миссия СПРООН постоянно выступала в качестве сдерживающей силы по отношению ко всем возможным конфликтам в регионе. |
The perpetrators of these crimes need to be tried by the International Criminal Court, whose role as a deterrent needs to be enhanced by greater cooperation with the Security Council and the authority to initiate proceedings itself. | Виновные в совершении этих преступлений должны отвечать перед Международным уголовным судом, чью роль как сдерживающей силы необходимо укреплять на основе развития сотрудничества с Советом Безопасности и наделения его полномочиями самостоятельно инициировать процессуальные действия. |
That measure had been adopted because of the severity of the law, which called for prison sentences in cases where a simple conviction would be sufficient deterrent, and to avoid overcrowding. | Эта мера были принята, чтобы учитывать суровость закона, который предусматривает наказание в форме лишения свободы в тех случаях, когда простое наказание было бы достаточной сдерживающей мерой, и во избежании переполненности тюрем. |
Such a reality is a serious lesson to us all that a country with powerful strength, a just deterrent, is capable of safeguarding the dignity and sovereignty of a nation by itself. | Мы все должны извлечь из этого один важный урок: страна, обладающая огромной сдерживающей силой в состоянии самостоятельно защитить достоинство и суверенитет своей нации. |
Therefore, the advisory opinions would not necessarily be a deterrent to further litigation. | Поэтому консультативные заключения необязательно явятся препятствием для дальнейших тяжб. |
The cost involved in trying a referral case seems to be the major deterrent to many national jurisdictions. | Представляется, что расходы, связанные с процессом по передаваемому делу, являются основным препятствием для многих национальных судебных органов. |
It was also evident that even the normal lapse of three months between individual quarterly issues of the publication, in any language, was a deterrent to cultivating for the publication a truly global audience and increasing its subscriber base. | Было очевидно, что даже обычный промежуток времени в три месяца между ежеквартальными выпусками этого издания на любом языке является препятствием для него в формировании подлинно глобальной аудитории и расширении базы его подписчиков. |
In that regard, experience has shown that United Nations membership is not a deterrent to unification; consider, for example, the former East Germany and West Germany. | В этой связи опыт показывает, что членство в Организации Объединенных Наций вовсе не является препятствием к воссоединению; возьмите, к примеру, бывшие Восточную Германию и Западную Германию. |
Mindful of the fact that national defence policies should not compromise the fundamental principle of undiminished security for all, and thus recalling that any unilateral deployment or build-up of strategic anti-ballistic missile assets affecting the deterrent capacity of nuclear-weapon States might hinder the process of nuclear disarmament, | памятуя о том, что национальные оборонительные стратегии не должны подрывать основополагающих принципов ненанесения ущерба безопасности всех, и поэтому напоминая, что любое одностороннее развертывание или наращивание стратегических систем противоракетной обороны, влияющее на потенциал сдерживания обладающих ядерным оружием государств, может стать препятствием для процесса ядерного разоружения, |
Yes, sir, which is why it will work as a deterrent. | Да, сэр, и поэтому это подействует, как средство устрашения. |
Evidence of capital punishment as a deterrent? | Есть факты, что смертная казнь помогает, как средство устрашения. |
Not much of a deterrent. | Как средство устрашения это не очень. |
It's not a deterrent. | Это не средство устрашения. |
The Swedish Government intended to possess tactical nuclear weapons primarily as a deterrent against attacks on Sweden. | Правительство Швеции рассматривало тактическое ядерное оружие в первую очередь как средство устрашения для предотвращения нападения на страну. |
But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted. | Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал. |
The Government claimed that judges could increase the severity of their judgements for such crimes, but that was a poor deterrent. | Правительство утверждает, что судьи могут выносить более суровые наказания за такие виды преступлений, но эти заявления являются слабым средством устрашения. |
First, rigid rules that wipe out shareholders and penalize long-term creditors are a clear deterrent from bankers' point of view. | Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров. |
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious. | На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны. |
You think adding to the body count is a deterrent? | Считаете, подсчет убитых является средством устрашения? |
Any deterrent power would be ineffective on "him". | Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему". |
The Court's deterrent role for the most serious international crimes is beginning to be felt as it engages in greater judicial activity. | По мере того, как Суд расширяет свою судебную деятельность, начинает ощущаться его сдерживающая роль в отношении наиболее серьезных международных преступлений. |
Therefore, we welcome the establishment of the International Criminal Court and the tribunals for the former Yugoslavia, Rwanda and Sierra Leone, convinced that their formidable deterrent power constitutes real, important and defined progress of the United Nations towards peace, national reconciliation and justice. | Поэтому мы приветствуем создание Международного уголовного суда и трибуналов по бывшей Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне и убеждены, что их мощная сдерживающая сила будет содействовать реальному, важному и конкретному прогрессу Организации Объединенных Наций на пути к достижению мира, национального примирения и справедливости. |
The Office cannot ensure that fraud, waste and mismanagement will stop; it is, however, a deterrent to it. | Управление не может гарантировать, что будут исключены случаи мошенничества, расточительства и должностных упущений; однако сдерживающая роль Управления несомненна. |
At the same time, the major reports on the subject illustrated that, in some cases, what was required was not just a symbolic presence, but also a credible military deterrent. | Вместе с тем из основных докладов следует, что в некоторых случаях необходимо не просто символическое присутствие, но и убедительная сдерживающая военная сила. |
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. | Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции. |
KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. | По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку. |
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. | 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию. |
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; | а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них; |
During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. | В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию. |