Английский - русский
Перевод слова Deterrent

Перевод deterrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживающим фактором (примеров 217)
However, the presence of UNMIL is a strong deterrent to the use of Liberia as a transit route. Тем не менее присутствие МООНЛ служит мощным сдерживающим фактором в использовании Либерии в качестве транзитного маршрута.
Applied judiciously, sanctions - and even the threat thereof - can be a powerful deterrent if backed by the necessary political will. Разумно применяемые санкции - и даже угроза санкций - могут быть потенциально мощным сдерживающим фактором, если они подкрепляются необходимой политической волей.
Further, the authorities responsible for investigation and prosecution of torture are responsive and effective, and the judiciary imposed criminal sanctions that are a deterrent to potential offenders. Кроме того, органы, расследующие факты применения пыток и преследующие виновных, действуют быстро и эффективно, а судебные органы выносят такие уголовные наказания, которые являются сдерживающим фактором для потенциальных правонарушителей.
While there are still problematic areas such as corruption, lack of transparency, the high administrative costs of doing business and access to capital, it is clear that the image of Africa overall has been a major deterrent to investors. Хотя сохраняются такие проблемные области, как коррупция, отсутствие гласности, большие административные издержки, связанные с предпринимательской деятельностью, и недостаточный доступ к капиталу, очевидно, что главным сдерживающим фактором для инвесторов является общее отношение к Африке.
Penalties of a financial nature are usually expected to take the profit out of the criminal activity, while the possibility of depriving someone of his or her liberty can be seen as the greatest deterrent. Mexico Предполагается, что взыскания финансового характера, как правило, должны обеспечивать конфискацию дохода, полученного преступным путем, в то время как возможность наказания, связанного с лишением свободы, должна служить самым мощным сдерживающим фактором.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 43)
In this respect, the United States extended deterrent help, under current conditions, to lay the foundation for further progress on disarmament. С этой точки зрения расширенное сдерживание, осуществляемое Соединенными Штатами, в современных условиях помогает заложить основу для дальнейшего прогресса в области разоружения.
The United Kingdom was not committed to maintaining nuclear weapons until 2050, but taking no action now would inevitably mean that it could not sustain its current nuclear deterrent in the future. Соединенное Королевство не настроено на поддержание ядерного оружия до 2050 года, но если не предпринять сейчас никаких действий, то это неизбежно будет означать, что оно не сможет поддерживать свое нынешнее ядерное сдерживание в будущем.
What I provide is more of a deterrent. Я предлагаю скорее сдерживание.
Having forgone the nuclear-deterrent option, we have a legitimate right to the only other deterrent - a clear and categorical assurance that we shall never be targets of nuclear weapons, by whatever means and in whatever guise. Преодолев период ядерного сдерживания, мы имеем законное право только на одно сдерживание другого типа - на четкую и категоричную гарантию того, что мы никогда не станем мишенью для применения ядерного оружия ни при каких обстоятельствах и ни под каким предлогом.
It does mean, however, that the United Kingdom needs to ensure that we have the capability in 17 years' time to retain a submarine-based deterrent, and that, on present evidence, we have to assume that we will need to do so. Вместе с тем это все же значит, что Соединенному Королевству нужно обеспечить, чтобы через 17 лет мы имели способность сохранять сдерживание на основе подводных лодок; и что исходя из нынешних свидетельств нам приходится делать допущение, что нам понадобится сделать это.
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 78)
Our response to them should therefore be predictable, and not uncertain, so that it can work as a deterrent. Поэтому принимаемые нами меры должны быть предсказуемыми и однозначными, с тем чтобы они могли выполнять роль сдерживающего фактора.
Clearly this is inadequate as a deterrent. В качестве сдерживающего фактора этого явно недостаточно.
It made recommendations including that the Government hold public consultations to ascertain the desirability and long-term effectiveness of the death penalty as a deterrent, as well as the implementation of a moratorium on the execution of the death penalty. В нем были вынесены рекомендации, касающиеся, в частности, проведения правительством публичных консультаций для определения необходимости и долгосрочной действенности смертной казни в качестве сдерживающего фактора, а также установления моратория на приведение в исполнение смертной казни.
The first aspect is justice as a deterrent factor. Первый аспект касается правосудия как сдерживающего фактора.
The impact on the security environment through the conduct of more than 260 long-range patrols into areas that required an extended EUFOR presence was effective in contributing to a safe and secure environment and also provided a significant deterrent. Патрулирование больших территорий в районе операций, в ходе которого было задействовано более 260 патрулей и которое потребовало расширения присутствия СЕС, имело важное значение для поддержания безопасной и спокойной обстановки, а также сыграло значительную роль в качестве сдерживающего фактора.
Больше примеров...
Сдерживающим средством (примеров 36)
But now that we possess a dependable nuclear deterrent, we may be able to prevent war and defend peace. Однако сейчас, когда мы обладаем независимым ядерным сдерживающим средством, мы можем предотвратить войну и защитить мир.
While Japan's security treaty with the US serves as a deterrent, there is always a danger of miscalculation. И, несмотря на то что договор о безопасности между США и Японией служит сдерживающим средством, всегда есть опасность просчета.
By the code, any Judge who goes against the set standards will be punished to serve as deterrent to others. Согласно этому кодексу любой судья, нарушающий этот свод норм, будет подлежать наказанию, и это будет служить сдерживающим средством для других судей.
It is our hope that the Court will live up to the legitimate aspirations of the world community in trying all perpetrators of war crimes or crimes against humanity and in serving as an effective deterrent against serious violations of international humanitarian law. Мы надеемся, что Суд оправдает законные ожидания мирового сообщества и привлечет к ответственности всех, кто совершил военные преступления и преступления против человечества, и будет служить эффективным сдерживающим средством, препятствующим серьезным нарушениям международного гуманитарного права.
Article 19 has not proven to be the deterrent that it was meant to be. Статья 19 не стала тем сдерживающим средством, в качестве которого она задумывалась.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 34)
Government uses the death penalty as a deterrent to protect human life. Правительство применяет смертную казнь как сдерживающий фактор для обеспечения защиты человеческой жизни.
The Chairman concluded therefore that the draft treaty contained a strong deterrent against submitting abusive on-site inspection requests. Поэтому Председатель пришел к выводу, что проект договора содержит сильный сдерживающий фактор против представления недобросовестных запросов относительно инспекции на месте.
They evaluate new projects by, inter alia, the risks involved, and a high degree of uncertainty can easily be a deterrent. Поскольку они оценивают новые проекты, в частности, и с точки зрения связанных с ними рисков, высокая степень неопределенности легко может превратиться в сдерживающий фактор.
Today, the register can be viewed as another important instrument in arms limitation and disarmament and as a deterrent in the illicit traffic in arms. В настоящее время этот Регистр может рассматриваться как еще один важный инструмент ограничения вооружений и разоружения и как сдерживающий фактор для незаконного оборота оружия.
Limited access and protection of documents are undoubtedly a deterrent factor in the promotion of illegal activities by law enforcement bodies and regulatory bodies (hereinafter - bodies). Ограниченный доступ и защита документов - это, безусловно, сдерживающий фактор в продвижении незаконных действий со стороны правоохранительных, контролирующих органов (далее - органы).
Больше примеров...
Сдерживающие (примеров 31)
International disputes should be settled by peaceful means, and effective deterrent mechanisms should be in place to prevent the threat or use of force by some countries. Необходимо использовать мирные средства для разрешения международных споров и эффективные сдерживающие механизмы для предотвращения угрозы или применения силы некоторыми странами.
These norms comprising where appropriate, of legal restraints and deterrent penalties should include the following norms, at minimum including legal restraints and deterrent penalties: Эти нормы, охватывающие в случае необходимости юридические ограничения и сдерживающие штрафные санкции, должны включать нормы в отношении следующих элементов, как минимум включая юридические ограничения и сдерживающие санкции:
The penalty is not a likely deterrent (the range expressed in United States dollars is approximately $15 to $150). Такой штраф вряд ли способен выполнять сдерживающие функции (в пересчете на доллары США его сумма составляет от 15 до 150 долл.).
In addition, Tunisian criminal law applies deterrent provisions to those who violate these arrangements, in support of the national effort aimed at regulating this sector. Кроме того, в уголовном праве Туниса содержатся положения, сдерживающие потенциальных преступников от нарушения этих установленных правил, в поддержку национальных усилий, направленных на нормативное регулирование этой отрасли.
However, this four-month period may be extended four times for national security offenders (i.e. for a total of 20 months), after which the People's Procurator is entitled to apply "other deterrent measures" (article 120 of the Criminal Procedure Code). Тем не менее указанный четырехмесячный срок можно продлевать четыре раза в отношении лиц, совершивших преступления против национальной безопасности (то есть в общей сложности до 20 месяцев), после чего государственный прокурор уполномочен применять "прочие сдерживающие средства" (статья 120 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Сдерживающего средства (примеров 23)
Detention as a deterrent to future arrivals, though ineffective in practice and contrary to international law, was a stated policy of a few governments. Содержание под стражей в качестве сдерживающего средства в отношении будущих прибывающих лиц, хотя и являлось неэффективным на практике и противоречащим международному праву, представляло собой заявленную цель политики нескольких правительств.
Public opinion, however, was strongly in favour of capital punishment, considering that it was real deterrent. В то же время общественность решительно выступает за сохранение высшей меры наказания, рассматривая ее в качестве реального сдерживающего средства.
(b) To provide an additional deterrent against the possibility of mismanagement, waste, abuse or fraud; Ь) обеспечение дополнительного сдерживающего средства, предупреждающего возможные случаи бесхозяйственности, растраты, злоупотреблений или мошенничества;
Thus, while the communications act predominantly as a deterrent, country missions help to enhance knowledge of the national context, to ensure an appropriate level of intervention, including on structural matters, and to improve follow-up on recommendations. В этой связи сообщения выполняют роль главным образом сдерживающего средства, тогда как миссии позволяют углубить знание национальных реалий, принять меры на адекватных уровнях, в том числе в отношении структурных аспектов, и лучше отслеживать выполнение рекомендаций.
My country has been at the forefront of national legislation in this context and hopes that these measures can serve as a deterrent and an example for other States. Бельгия относится к числу стран, добившихся наиболее существенного прогресса в разработке соответствующего национального законодательства, и надеется на то, что эти меры могут послужить в качестве сдерживающего средства и примера для других государств.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 27)
International funding will also be the best guarantee that the monitoring system will remain an effective deterrent against clandestine nuclear testing. Международное финансирование также будет наилучшей гарантией того, что система контроля останется наиболее эффективным фактором, сдерживающим незаконное проведение испытаний.
Good document control was an important deterrent to cross-border crime and terrorism; Отлаженная проверка документов является важным фактором, сдерживающим трансграничную преступность и терроризм;
The presence of market failures - the inability of market prices to reflect the full social and environmental costs of using conventional technologies - is a more common deterrent to the emergence of competitive alternatives. Недостатки рыночных механизмов - неспособность рыночных цен отражать в полной мере социальные и экологические издержки использования традиционных технологий - являются широко распространенным фактором, сдерживающим появление конкурентоспособных альтернатив.
Thus, there is hope that in the future, international law may serve as a deterrent against crimes against women. Таким образом, есть надежда на то, что в будущем международное право станет фактором, сдерживающим преступления в отношении женщин.
We hope that the existence of the Court will act as a deterrent to serious violations of international humanitarian law, crimes against humanity and war crimes. However, it is unfortunate that the Rome Statute did not provide for reservations by countries. Надеемся, что существование Суда будет служить фактором, сдерживающим серьезные нарушения международного гуманитарного права, преступления против человечества и военные преступления.
Больше примеров...
Сдерживающую (примеров 23)
The force would need to remain in theatre until the Government of the Central African Republic has developed adequate capacity to assume a deterrent role. Силы должны находиться в районе ответственности до приобретения правительством Центральноафриканской Республики необходимой способности играть сдерживающую роль.
However, though UNIFIL, through its presence, is often in a position to play an important deterrent role, the fact that its actions here as elsewhere are necessarily governed by its mandate should not be overlooked. Однако, хотя благодаря своему присутствию ВСООНЛ часто в состоянии выполнять важную сдерживающую роль, не следует упускать из вида тот факт, что их действия здесь и в любой другой точке должны соответствовать определенному для них мандату.
The List - although imperfect - already plays a very important deterrent role, but its completeness and accuracy are essential for the success of the sanctions already established. Несмотря на имеющиеся недостатки, этот список уже сейчас играет очень важную сдерживающую роль, но его полнота и точность абсолютно необходимы для обеспечения успешного осуществления уже существующих санкционных мер.
Today the denunciations made at the United Nations have a tremendous deterrent power, so those violations do not continue to be perpetrated. Сегодня осуждение их нарушений в Организации Объединенных Наций имеет огромную сдерживающую силу, препятствующую этим нарушениям.
How can it act as a deterrent when it does not have its own means? Как она может играть сдерживающую роль, если она не располагает надлежащими средствами?
Больше примеров...
Сдерживающей (примеров 38)
He described the response to the decisions of the Security Council to reinforce UNPROFOR with 7,500 troops and to back up those troops with the deterrent threat of air strikes as "encouraging". Он назвал "отрадным" отклик на решения Совета Безопасности об усилении СООНО на 7500 человек и о поддержке этих войск сдерживающей угрозой нанесения воздушных ударов.
The Law also establishes in detail the sanctions to be imposed on the perpetrator so as to increase efficiency and deterrent power of the protection orders in the event that the perpetrator acts in violation of them. Кроме того, в Законе подробно определены санкции, налагаемые на лиц, совершивших насилие, в целях повышения эффективности и сдерживающей силы ордеров на принятие мер по защите от насилия в том случае, если лицо, совершающее насилие, нарушает их.
Nothing precluded such acts from being repeated, and their inclusion in the Code would have a deterrent value. Ничто не может исключить возможности повторения таких актов, и их включение в кодекс обладало бы сдерживающей силой.
It is clear that in such cases, imprisonment is excessive and therefore not deterrent, since a judge would hardly sentence someone to jail for misleading the authority. Очевидно, что в подобных случаях наказание в виде лишения свободы чрезмерно и поэтому не выполняет сдерживающей функции, так как трудно представить, чтобы суд приговорил кого-либо к тюремному заключению за введение в заблуждение антимонопольного органа.
Therefore, the question arises: is international humanitarian law not sufficiently well known, or is the punishment for such violations not enough of a deterrent? Поэтому возникает вопрос: международное гуманитарное право недостаточно хорошо известно или же наказание за такие нарушения является недостаточной сдерживающей силой?
Больше примеров...
Препятствием (примеров 25)
The political environment, however, was a serious deterrent for women to participate in the political process. Однако политическая обстановка является серьезным препятствием на пути участия женщин в политическом процессе.
The cost involved in trying a referral case seems to be the major deterrent to many national jurisdictions. Представляется, что расходы, связанные с процессом по передаваемому делу, являются основным препятствием для многих национальных судебных органов.
The Committee observed that the disabled person had no opportunity to take part in the process and that, in the case of the author's son, the scheme appeared to have served as a deterrent, rather than as an encouragement, for employers. Комитет отметил, что инвалиды не могут принимать участия в этом процессе и что в случае сына автора эта схема, как представляется, стала для работодателей скорее препятствием, чем стимулом.
When criminalized, irregular migration has proved to be a deterrent to, for example, childbirth registration, because irregular or undocumented migrants usually fear imprisonment and/or deportation and therefore try to avoid all contact with local authorities. Например, установлено, что криминализация незаконной миграции является препятствием для регистрации новорожденных, так как незаконные мигранты или мигранты, не имеющие документов, обычно боятся оказаться в тюрьме и/или быть депортированными из страны и поэтому стараются не вступать в какой-либо контакт с местными властями.
Perhaps the biggest obstacle to initiating a trilateral dialogue is Chinese resistance to formal nuclear arms-control agreements, which is rooted in the memory of Cold War-era nonproliferation initiatives aimed partly at preventing China from developing its own nuclear deterrent. Быть может, самым большим препятствием для начала трехстороннего диалога является сопротивление Китая принятию официальных договоров о контроле над ядерными вооружениями, объясняющееся его памятью об инициативах нераспространения ядерного оружия эры «холодной войны», целью которых частично являлось предотвращение разработки Китаем своих собственных ядерных средств сдерживания.
Больше примеров...
Средство устрашения (примеров 10)
We can't let emotions blind us to the fact that the death penalty is ineffective as a deterrent. Нельзя из-за эмоций закрыть глаза на тот факт, что смертная казнь неэффективна как средство устрашения.
Since it was the inalienable right of all sovereign States to choose their social, economic, political and legal systems, Nigeria was of the view that the death penalty was a necessary and potent deterrent to crime, given the inadequacies of its judicial system. В соответствии с неотъемлемым правом суверенных государств на выбор соответствующих общественных, экономических, политических и юридических систем и с учетом пробелов, существующих в ее судебной системе, Нигерия рассматривает смертную казнь как необходимое и эффективное средство устрашения.
If it was holding on to the death penalty because of its deterrent value, most studies, including those done by the United Nations, had disproved any deterrence. Если Ботсвана сохраняет смертную казнь как средство устрашения, то следует отметить, что большинство исследований, в том числе проведенных Организацией Объединенных Наций, опровергли ее устрашающую способность.
When we recall the Cold War, it is important to remember that America's strategy of containment combined the deterrent of its hard military power with the attractiveness of its soft cultural power, which eroded confidence and belief in Communism behind the Iron Curtain. Когда мы вспоминаем "холодную войну", важно помнить, что американская стратегия сдерживания объединила средство устрашения своей твердой военной силой с привлекательностью своей мягкой культурной силы, которая разрушила доверие и веру в коммунизм за "железным занавесом".
It's not a deterrent. Это не средство устрашения.
Больше примеров...
Средством устрашения (примеров 9)
But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted. Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал.
The death penalty was not imposed arbitrarily in Botswana, but its people believed it to be proportionate to the most serious of crimes and an effective deterrent. Смертная казнь в Ботсване не назначается без достаточных на то оснований, и граждане страны считают ее соразмерным наказанием за совершение особо тяжких преступлений и эффективным средством устрашения.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
While understanding the sentiments of the abolitionists, the Government needed the death sentence on its statute book as a deterrent. Понимая чувство сторонников отмены смертной казни, правительство тем не менее не отменяет ее, считая, что эта мера наказания является необходимым правовым средством устрашения.
On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие.
Больше примеров...
Сдерживающая (примеров 10)
Any deterrent power would be ineffective on "him". Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему".
Detention is also used as a deterrent measure to prevent further arrivals of migrants and asylum-seekers. Содержание под стражей также используется как сдерживающая мера для предотвращения дальнейшего прибытия мигрантов и лиц, ищущих убежища.
The Court's deterrent role for the most serious international crimes is beginning to be felt as it engages in greater judicial activity. По мере того, как Суд расширяет свою судебную деятельность, начинает ощущаться его сдерживающая роль в отношении наиболее серьезных международных преступлений.
Almost every day I receive indications that we are having an impact, that our deterrent as well as our proactive roles are being recognized. Почти ежедневно я замечаю признаки того, что наша работа приносит результаты, что наша сдерживающая, равно как и стимулирующая роль получает признание.
Therefore, we welcome the establishment of the International Criminal Court and the tribunals for the former Yugoslavia, Rwanda and Sierra Leone, convinced that their formidable deterrent power constitutes real, important and defined progress of the United Nations towards peace, national reconciliation and justice. Поэтому мы приветствуем создание Международного уголовного суда и трибуналов по бывшей Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне и убеждены, что их мощная сдерживающая сила будет содействовать реальному, важному и конкретному прогрессу Организации Объединенных Наций на пути к достижению мира, национального примирения и справедливости.
Больше примеров...
Сдерживающему (примеров 5)
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции.
KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку.
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию.
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них;
During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию.
Больше примеров...