Английский - русский
Перевод слова Deterrent

Перевод deterrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживающим фактором (примеров 217)
It would be both morally instructive and a deterrent if the State party were to treat early marriage as a crime or misdemeanour. Если бы государство-участник относилось к ранним бракам как к преступлению или административному правонарушению, это было бы поучительно с моральной точки зрения и могло служить сдерживающим фактором.
Paragraph 8, if properly drafted, will act as a deterrent to those who wish to abuse the system. Пункт 8, если он будет правильно сформулирован, будет служить сдерживающим фактором для тех, кто хотел бы неправомерно использовать эту систему.
Regular as well as unannounced visits conducted by public prosecutors serve as a deterrent factor, thus providing an additional safeguard for all convicts against any misconduct by prison personnel. Регулярные, а также незапланированные посещения, проводимые прокурорами, служат сдерживающим фактором, обеспечивая тем самым дополнительные гарантии для всех осужденных против любых нарушений со стороны тюремного персонала.
Swift accountability for violations against children is not only an important deterrent to ongoing violations, but also contributes to fostering a culture of national reconciliation in the longer term. Оперативное наказание за нарушения в отношении детей не только является важным сдерживающим фактором в отношении продолжающихся нарушений, но и способствует созданию культуры национального примирения в более долгосрочной перспективе.
We hope that States will learn from our painful experience and that this will serve as a deterrent against the reuse of this kind of weapon. Мы надеемся, что наш печальный опыт послужит уроком для государств и станет сдерживающим фактором для применения подобного вида оружия.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 43)
Our nuclear deterrent for self-defence is a treasured sword that prevents war and ensures peace and stability on the Korean peninsula. Наше ядерное сдерживание в целях самообороны является ценным оружием, которое предотвращает войну и обеспечивает мир и стабильность на Корейском полуострове.
How should we maintain our nuclear deterrent? Как нам сохранять свое ядерное сдерживание?
Our deterrent also takes into account changes in the world, in our alliances and in the building of Europe. Наше сдерживание принимает также в расчет эволюцию в мире, в наших альянсах и в европейском строительстве.
In order to cope with it, the Democratic People's Republic of Korea's effort to have a nuclear deterrent deserves to be called a right of self-defence. В таких условиях усилия Корейской Народно-Демократической Республики, направленные на ядерное сдерживание, можно назвать правом на самооборону.
As I mentioned earlier, the objectives of the ABM Treaty are to ensure that each party's strategic nuclear deterrent is not threatened by the missile defences of the other party and to promote the reduction of offensive nuclear arms. Как я уже упоминал, цели Договора по ПРО состоят в том, чтобы стратегическое ядерное сдерживание одной стороны не подвергалось угрозе от ракетной обороны другой стороны и чтобы поощрять сокращение наступательных ядерных вооружений.
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 78)
They also provide surveillance, act as a deterrent, and respond as necessary to security matters. Они обеспечивают также наблюдение, выполняют роль сдерживающего фактора и по мере необходимости реагируют на проблемы в области безопасности.
International tribunals can act as a deterrent within the scheme of international security that has emerged over the last few years. Международные трибуналы могут действовать в качестве сдерживающего фактора в рамках системы международной безопасности, которая была создана за последние несколько лет.
Singapore has in place a strong legal framework consisting of the Maintenance of Religious Harmony Act, the Penal Code, the Sedition Act, and the Public Order Act to act as a deterrent against any group attempting to cause racial and religious conflict. В Сингапуре созданы прочная правовая основа, состоящая из Закона о поддержании религиозной гармонии, Уголовного кодекса, Закона о подрывной деятельности и Закона об общественном порядке, которые выступают в качестве сдерживающего фактора против любых групп, пытающихся спровоцировать расовые или религиозные конфликты.
In that connection, the efficiency of the force will depend, above all, on its capacity to act as a deterrent, on the one hand, and as a rapid reaction force, on the other. В этой связи эффективность сил будет прежде всего зависеть от их способности действовать, с одной стороны, в качестве сдерживающего фактора, а с другой стороны - в качестве сил быстрого реагирования.
This provision allows the customary law of seeking forgiveness to affect criminal sentencing of an offender, thereby reducing the deterrent factor of tougher penalties. Данное положение позволяет в соответствии с нормами обычного права добиваться прощения, что влияет на вынесение приговора подсудимому и тем самым снижает действенность сдерживающего фактора более строгого наказания.
Больше примеров...
Сдерживающим средством (примеров 36)
The application of criminal law to regulate conduct such as alcohol consumption during pregnancy is a disproportionate response and an ineffective deterrent. Применение уголовного права для регулирования такого поведения, как употребление алкоголя во время беременности, является несоразмерной ответной мерой и неэффективным сдерживающим средством.
The establishment of an International Criminal Court, which makes impunity illegal and which holds individuals directly accountable for their actions, is that deterrent. Учреждение Международного уголовного суда, который объявляет безнаказанность вне закона и призывает к ответу за их действия, является таким сдерживающим средством.
In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere. В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире.
As we have clarified on many occasions, our nuclear weapons are not a means for attacking or frightening others but a deterrent in self-defence to counter aggression and attacks from outside. Как мы уже многократно поясняли, наше ядерное оружие является не средством нападения или запугивания других, а сдерживающим средством самообороны, предназначенным для того, чтобы противодействовать агрессии и нападениям извне.
Secure borders were also a deterrent, and the Personal Identification Secure Comparison and Evaluation System (PISCES) - implemented with international help - provided immigration and law enforcement authorities with systematic and accurate identification of individuals entering or leaving the country. Безопасные границы также являются сдерживающим средством, и защищенная система сверки личных данных, внедренная с международной помощью, предоставляет иммиграционным и правоохранительным органам возможность проводить систематическую и точную идентификацию лиц, въезжающих в страну и покидающих ее.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 34)
Incarceration hasn't worked as a deterrent. Лишение свободы больше не действует как сдерживающий фактор.
The Chairman concluded therefore that the draft treaty contained a strong deterrent against submitting abusive on-site inspection requests. Поэтому Председатель пришел к выводу, что проект договора содержит сильный сдерживающий фактор против представления недобросовестных запросов относительно инспекции на месте.
EUFOR continues to be perceived as a peacekeeping force with a more than credible deterrent. Еврофор по-прежнему считаются миротворческими силами, имеющими довольно высокий авторитет как сдерживающий фактор.
They evaluate new projects by, inter alia, the risks involved, and a high degree of uncertainty can easily be a deterrent. Поскольку они оценивают новые проекты, в частности, и с точки зрения связанных с ними рисков, высокая степень неопределенности легко может превратиться в сдерживающий фактор.
It would appear that the deterrent factor of this legislation has not yet begun to operate. Как представляется, сдерживающий фактор этих положений еще не начал действовать.
Больше примеров...
Сдерживающие (примеров 31)
Incomplete separation maintains high deterrent radiation levels. При неполном разделении сохраняются высокие сдерживающие уровни радиации.
We therefore support a broader option allowing the deployment of a deterrent force in Birao that could also cover the surrounding areas. Поэтому мы поддерживаем более широкий вариант, позволяющий развернуть в Бирао сдерживающие силы, которые могли бы также охватить окружающие районы.
Thus, deterrent penalties are imposed on anyone who violates the right of ownership or acquisition of title. Так, сдерживающие меры наказания применяются к любому лицу, нарушающему право на владение имуществом и получение титула.
On the question of polygamy, it would have been Utopian to believe that the National Assembly would simply agree to its prohibition; it was therefore proposed that it should be the subject of deterrent measures. Что касается многоженства, то было бы утопично надеяться на то, что Национальное собрание согласится просто-напросто запретить его, и поэтому предлагается принять в этой связи определенные сдерживающие меры.
On the other hand, it was suggested that the possibility of disqualification was an effective deterrent. С другой стороны, было высказано мнение, что возможность дисквалификации оказывает эффективное сдерживающие воздействие.
Больше примеров...
Сдерживающего средства (примеров 23)
Public opinion, however, was strongly in favour of capital punishment, considering that it was real deterrent. В то же время общественность решительно выступает за сохранение высшей меры наказания, рассматривая ее в качестве реального сдерживающего средства.
These tests were essential for ensuring a credible nuclear deterrent for India's national security in the foreseeable future. Эти испытания были необходимы для обеспечения надежного ядерного сдерживающего средства для национальной безопасности Индии в ближайшем будущем.
BOI is meant to act as a deterrent to prevent the escalation of unlawful arrests, which could lead to disappearances. Он был призван играть роль сдерживающего средства для предотвращения увеличения числа незаконных арестов, которые могут приводить к исчезновению людей.
If any other country found itself in the same situation as our country, it would very easily be able to understand why the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to develop nuclear weapons as a deterrent. Если бы любая другая страна оказалась в нашем положении, она легко бы поняла, что у Корейской Народно-Демократической Республики не было выбора, кроме как разрабатывать ядерное оружие в качестве сдерживающего средства.
This would also be an indirect deterrent to States promoting terrorism. Это также сыграло бы роль косвенного сдерживающего средства по отношению к государствам, поддерживающим терроризм.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 27)
The presence of these forces is an increasingly important deterrent to the resumption of hostilities. Присутствие этих сил является все более важным фактором, сдерживающим возобновление боевых действий.
Demand reduction is now considered to be as important a deterrent to drug abuse as reducing illicit drug crop cultivation and illicit drug manufacture, or combating illicit drug trafficking. Сокращение спроса считается теперь не менее важным фактором, сдерживающим злоупотребление наркотиками, чем сокращение масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур и незаконного изготовления наркотиков или борьба против незаконного оборота наркотиков.
If current developments to encourage a market in sustainably produced timber are successful, international trade in timber could become a powerful deterrent to forest degradation or injudicious deforestation. Если нынешние усилия по стимулированию устойчивого рынка сбыта древесины дадут плоды, то международная торговля древесиной может стать важным фактором, сдерживающим процесс вырождения лесов и бесконтрольную вырубку.
If uniformly adopted, the legislation would both improve public safety and provide a common regional deterrent to small-arms traffickers. Если это законодательство будет принято всеми, то улучшится положение в области общественной безопасности и в рамках всего региона оно станет фактором, сдерживающим деятельность торговцев стрелковым оружием.
The establishment of the international criminal court as a permanent international body, thereby eliminating the practice of creating post-factum ad hoc tribunals, would serve as a deterrent against serious breaches of international humanitarian law and grave human rights violations. Создание международного уголовного суда в качестве постоянного международного органа, устраняющее, таким образом, практику учреждения постфактум специальных трибуналов, станет фактором, сдерживающим совершение серьезных нарушений международного гуманитарного права и грубых нарушений прав человека.
Больше примеров...
Сдерживающую (примеров 23)
In the Board's view, the written declaration is an important means of reminding those entrusted with tender evaluation to declare their interests and can also serve deterrent and corrective functions. По мнению Комиссии, письменное заявление является важным способом напомнить тем, кто отвечает за оценку тендеров, о необходимости уведомления о своей заинтересованности, а также может выполнять сдерживающую и корректирующую функцию.
However, though UNIFIL, through its presence, is often in a position to play an important deterrent role, the fact that its actions here as elsewhere are necessarily governed by its mandate should not be overlooked. Однако, хотя благодаря своему присутствию ВСООНЛ часто в состоянии выполнять важную сдерживающую роль, не следует упускать из вида тот факт, что их действия здесь и в любой другой точке должны соответствовать определенному для них мандату.
Today the denunciations made at the United Nations have a tremendous deterrent power, so those violations do not continue to be perpetrated. Сегодня осуждение их нарушений в Организации Объединенных Наций имеет огромную сдерживающую силу, препятствующую этим нарушениям.
How can it act as a deterrent when it does not have its own means? Как она может играть сдерживающую роль, если она не располагает надлежащими средствами?
In that connection, Senegal welcomes the advent of the international criminal tribunals and the International Criminal Court, which play a healthy deterrent role, besides issuing rulings in cases where odious crimes have been committed during national or international armed conflicts. В этой связи Сенегал приветствует появление международных уголовных трибуналов и Международного уголовного суда, которые играют важную сдерживающую роль, помимо вынесения постановлений по делам, когда в ходе национальных или международных вооруженных конфликтов совершены отвратительные преступления.
Больше примеров...
Сдерживающей (примеров 38)
The early reliance on a narrow crop-substitution approach progressively evolved during the 1980s and 1990s into broader alternative development strategies, addressing a wide spectrum of socio-economic factors related to illicit cultivation, in combination with deterrent law enforcement. Первоначальное использование узкого подхода, основывающегося на замещении культур, в течение 80-х и 90-х годов постепенно превращалось в более широкие стратегии альтернативного развития, в которых затрагивается широкий спектр социально-экономических факторов, связанных с незаконным культивированием, в сочетании со сдерживающей правоохранительной деятельностью.
Some delegations emphasized that the death penalty was not only morally wrong, but was also an ineffective deterrent. Некоторые делегации отмечали, что смертная казнь является не только моральным грехом, но и неэффективной сдерживающей мерой.
Nothing precluded such acts from being repeated, and their inclusion in the Code would have a deterrent value. Ничто не может исключить возможности повторения таких актов, и их включение в кодекс обладало бы сдерживающей силой.
The meeting discussed this issue at length and agreed that, to become a more important deterrent, prison sentences for the most important piracy cases should be extended by at least one year to 4 years. Совещание подробно обсудило этот вопрос и согласилось с тем, что для укрепления сдерживающей силы закона сроки тюремного заключения за наиболее серьезные правонарушения, связанные с "пиратством", следует увеличить по крайней мере на один год - до четырех лет.
"to serve as a deterrent, consideration should be given to the need to request widows/widowers to submit every two years notarized affidavits to the effect that they have not remarried." "в качестве сдерживающей меры необходимо рассмотреть вопрос о том, чтобы обязать вдов/вдовцов представлять раз в два года нотариально заверенные заявления о том, что они не вступили в новый брак".
Больше примеров...
Препятствием (примеров 25)
Therefore, the advisory opinions would not necessarily be a deterrent to further litigation. Поэтому консультативные заключения необязательно явятся препятствием для дальнейших тяжб.
AF noted that political parties in Qatar have not been granted the right to freedom of association given the administrative processes that remain a major deterrent from forming and registering political parties. Фонд Аль Карама указал, что политические партии в Катаре не имеют права на свободу ассоциации с учетом административных процессов, которые остаются главным препятствием для создания и регистрации политических партий.
It was also evident that even the normal lapse of three months between individual quarterly issues of the publication, in any language, was a deterrent to cultivating for the publication a truly global audience and increasing its subscriber base. Было очевидно, что даже обычный промежуток времени в три месяца между ежеквартальными выпусками этого издания на любом языке является препятствием для него в формировании подлинно глобальной аудитории и расширении базы его подписчиков.
It agreed with the Commission's observation that the proposed mechanism would not necessarily be a deterrent to litigation since the advisory opinions would not be binding on the Administrative Tribunals, the organizations and the staff representatives. Она согласна с замечанием Комиссии в отношении того, что предлагаемый механизм необязательно является препятствием для дальнейших тяжб, поскольку консультативные заключения не будут обязательны для административных трибуналов, организаций и представителей персонала.
It is clear that membership in the United Nations is neither a deterrent to reunification, as we saw in the case of Germany, nor to fragmentation, as we saw in the case of the Soviet Union. Вполне очевидно, что членство в Организации Объединенных Наций не является препятствием на пути ни к объединению, как мы могли это видеть на примере Германии, ни к разъединению, как это было в случае с Советским Союзом.
Больше примеров...
Средство устрашения (примеров 10)
We can't let emotions blind us to the fact that the death penalty is ineffective as a deterrent. Нельзя из-за эмоций закрыть глаза на тот факт, что смертная казнь неэффективна как средство устрашения.
Not much of a deterrent. Как средство устрашения это не очень.
It's not a deterrent. Это не средство устрашения.
The Soviets would never risk going to war... when we have a walking nuclear deterrent on our side. Союз никогда не рискнет начать войну... на нашей стороне ужасное средство устрашения.
The Swedish Government intended to possess tactical nuclear weapons primarily as a deterrent against attacks on Sweden. Правительство Швеции рассматривало тактическое ядерное оружие в первую очередь как средство устрашения для предотвращения нападения на страну.
Больше примеров...
Средством устрашения (примеров 9)
But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted. Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал.
The death penalty was not imposed arbitrarily in Botswana, but its people believed it to be proportionate to the most serious of crimes and an effective deterrent. Смертная казнь в Ботсване не назначается без достаточных на то оснований, и граждане страны считают ее соразмерным наказанием за совершение особо тяжких преступлений и эффективным средством устрашения.
Its mandate to try and to sentence the highest and the mightiest can be considered a deterrent to potential tyrants and the prevention of man- or woman-made crises in the world. Его мандат по преданию суду и по вынесению приговоров самым высокопоставленным и влиятельным лицам можно считать средством устрашения для потенциальных тиранов, он направлен на предотвращение в мире кризисов, вызванных действиями мужчин или женщин.
You think adding to the body count is a deterrent? Считаете, подсчет убитых является средством устрашения?
On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие.
Больше примеров...
Сдерживающая (примеров 10)
Any deterrent power would be ineffective on "him". Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему".
The view was expressed that the deterrent role of internal oversight should have led to a decrease in the number of cases. Было высказано мнение, что сдерживающая роль служб внутреннего надзора должна была привести к сокращению количества дел.
Therefore, we welcome the establishment of the International Criminal Court and the tribunals for the former Yugoslavia, Rwanda and Sierra Leone, convinced that their formidable deterrent power constitutes real, important and defined progress of the United Nations towards peace, national reconciliation and justice. Поэтому мы приветствуем создание Международного уголовного суда и трибуналов по бывшей Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне и убеждены, что их мощная сдерживающая сила будет содействовать реальному, важному и конкретному прогрессу Организации Объединенных Наций на пути к достижению мира, национального примирения и справедливости.
Together they have shown an ability to monitor the security situation closely, maintaining an appropriate deterrent posture capable of reacting effectively to disruptions in the safe and secure environment and freedom of movement. Вместе они продемонстрировали способность неослабно следить за обстановкой в плане безопасности, функционируя как надлежащая сдерживающая сила, способная эффективно реагировать на нарушение безопасной и стабильной обстановки и свободы передвижения.
The European Court of Human Rights has found that the criminal nature of a sanction depends on whether or not it is associated with criminal proceedings, and whether the sanction is sufficiently severe to have a punitive and deterrent character. Европейский суд по правам человека вынес решение о том, что уголовный характер какой-либо санкции обусловлен ее связью с производством по уголовным делам и тем, что санкция является достаточно серьезной и соответственно воспринимается как карательная и сдерживающая мера.
Больше примеров...
Сдерживающему (примеров 5)
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции.
KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку.
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию.
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них;
During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию.
Больше примеров...