Английский - русский
Перевод слова Deterrent

Перевод deterrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживающим фактором (примеров 217)
Implementation of the UNCRO mandate would, therefore, act as a deterrent to the "unification". Таким образом, осуществление мандата ОООНВД станет сдерживающим фактором такого "Объединения".
It has been argued that Council's continued attention in addressing this threat could serve as a deterrent in itself, while providing a renewed impetus and new ideas to the efforts to redress the gaps that hamper the effectiveness of the combat against terrorism. При этом указывалось, что неослабное внимание Совета Безопасности к этой угрозе может само по себе служить сдерживающим фактором, давая дополнительные стимулы и новые идеи в реализации усилий по устранению пробелов, препятствующих эффективной борьбе с терроризмом.
The Inspectors are of the view that the ability to question the validity of a medical certificate is a vested right of the organization and acts as a deterrent against the production of fraudulent certificates. Инспекторы считают, что возможность ставить под сомнение действительность медицинской справки представляет собой законное право организации и что это является сдерживающим фактором в деле представления подложных справок.
It was therefore appropriate to ask how effective the programme had been as a catalytic intervention designed to close critical peacebuilding gaps and serve as a deterrent to a relapse into conflict, what had been achieved and what remained to be achieved. В связи с этим следует задаться вопросом о том, насколько эффективную роль осуществлявшаяся им программа исполняла в качестве катализатора, призванного ликвидировать серьезные пробелы в миротворческой деятельности и служить сдерживающим фактором, препятствующим сползанию страны в новый виток конфликта, что было достигнуто и что еще предстоит достигнуть.
As to page limits for State party reports, enforcing them would act as a deterrent to reporting. Обеспечение соблюдения ограничений на предельно допустимый объем докладов государств-участников может стать сдерживающим фактором для тех, кто их составляет.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 43)
The United Kingdom is retaining, not modernizing its deterrent. Соединенное Королевство не модернизирует, а сохраняет свое сдерживание.
My delegation believes that the optimization of the military resources of UNOCI and the United Nations Mission in Liberia in the context of inter-mission cooperation has been a successful experiment that should be pursued, as it provides a deterrent to potential or real threats of stabilization. Наша делегация считает, что оптимизация военных ресурсов ОООНКИ и Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии в контексте межмиссионского сотрудничества стала успешным экспериментом, который следует продолжать, поскольку это обеспечивает сдерживание потенциальных или реальных угроз стабилизации.
Our policy is to have the minimum credible deterrent and that the United Kingdom would consider using nuclear weapons only in extreme circumstances of self-defence, including the defence of our NATO allies. Наша политика состоит в том, чтобы иметь минимальное убедительное сдерживание и чтобы Соединенное Королевство рассматривало вопрос о применении ядерного оружия только в экстремальных обстоятельствах самообороны, включая оборону наших союзников по НАТО.
My Government set out in the 2010 strategic defence and security review that the United Kingdom would maintain a continuous submarine-based deterrent and begin the work of replacing its existing submarines, which are due to leave service in the 2020s. В обзоре 2010 года по стратегической обороне и безопасности мое правительство заявило, что Соединенное Королевство будет поддерживать непрерывное сдерживание на базе подводных лодок и начнет работы по замене существующих подводных лодок, которые должны быть выведены из эксплуатации в 2020-х годах.
Having forgone the nuclear-deterrent option, we have a legitimate right to the only other deterrent - a clear and categorical assurance that we shall never be targets of nuclear weapons, by whatever means and in whatever guise. Преодолев период ядерного сдерживания, мы имеем законное право только на одно сдерживание другого типа - на четкую и категоричную гарантию того, что мы никогда не станем мишенью для применения ядерного оружия ни при каких обстоятельствах и ни под каким предлогом.
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 78)
It is recommended to maintain the two MONUSCO detachments in the sector, which act as a deterrent and provide appropriate security for the population groups. Рекомендуется оставить в секторе два данных подразделения МООНСДРК, которые выполняют роль сдерживающего фактора и обеспечивают надлежащую безопасность населения.
Our response to them should therefore be predictable, and not uncertain, so that it can work as a deterrent. Поэтому принимаемые нами меры должны быть предсказуемыми и однозначными, с тем чтобы они могли выполнять роль сдерживающего фактора.
Such helicopters are essential given their ability to provide force protection and act as a deterrent. Такие вертолеты имеют важное значение с точки зрения обеспечения защиты сил и в качестве сдерживающего фактора.
The Office of the DIF State Procurator for the Defence of Minors has been involved in legislative review of State laws relating to children, especially with a view to increasing penalties against parents who abuse their children, as a deterrent element. Прокуратура по защите несовершеннолетних при отделении НСВРС на уровне штата осуществляет пересмотр национальных нормативных актов, затрагивающих детей, в частности, с целью более широкого использования такого сдерживающего фактора, как ужесточение наказаний, предусмотренных для родителей, совершающих акты насилия в отношении своих детей.
States have the responsibility to develop legislation that will effectively deal with, and act as a deterrent to, perpetrators of crimes, including crimes against humanity. Ответственность за разработку законодательства, призванного эффективно бороться с лицами, которые совершают преступления, в том числе преступления против человечности, и играющего роль сдерживающего фактора, лежит на самих государствах.
Больше примеров...
Сдерживающим средством (примеров 36)
It was an important component of Singapore's justice system, and it was imposed only for the most serious crimes and served as a deterrent. Эта мера является важным элементом системы правосудия Сингапура и применяется лишь за наиболее серьезные преступления, служа сдерживающим средством.
While Japan's security treaty with the US serves as a deterrent, there is always a danger of miscalculation. И, несмотря на то что договор о безопасности между США и Японией служит сдерживающим средством, всегда есть опасность просчета.
By the code, any Judge who goes against the set standards will be punished to serve as deterrent to others. Согласно этому кодексу любой судья, нарушающий этот свод норм, будет подлежать наказанию, и это будет служить сдерживающим средством для других судей.
As we have clarified on many occasions, our nuclear weapons are not a means for attacking or frightening others but a deterrent in self-defence to counter aggression and attacks from outside. Как мы уже многократно поясняли, наше ядерное оружие является не средством нападения или запугивания других, а сдерживающим средством самообороны, предназначенным для того, чтобы противодействовать агрессии и нападениям извне.
He asked whether the Special Rapporteur considered readmission agreements to be an effective deterrent and, concerning the role of the United Nations in countries of origin and transit, whether the United Nations could enhance its role in the successful reintegration of the victims of trafficking. Оратор спрашивает, считает ли Специальный докладчик такие соглашения о реадмиссии эффективным сдерживающим средством, и, касаясь роли Организации Объединенных Наций в странах происхождения и транзита, интересуется, может ли Организация Объединенных Наций усилить свою роль в обеспечении успешной реинтеграции жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 34)
The deterrent aspect of the death penalty was problematic. Сдерживающий фактор смертной казни - дело далеко не ясное.
EUFOR continues to be perceived as a peacekeeping force with a more than credible deterrent. Еврофор по-прежнему считаются миротворческими силами, имеющими довольно высокий авторитет как сдерживающий фактор.
· Complete the CTBTO's verification regime, which all states should support as a powerful deterrent to any would-be nuclear testers. · завершить разработку режима проверки ОДВЗЯИ, который все государства должны поддерживать как мощный сдерживающий фактор для любых потенциальных испытателей ядерных вооружений.
A deterrent because the certificate would be harder to replicate or forge; and сдерживающий фактор, поскольку труднее будет изготовить дубликат свидетельства или подделать его;
As a post-conflict country, Sierra Leone attached great importance to the cooperation instrument and its speedy implementation as a deterrent to a relapse into conflict. Являясь страной, недавно пережившей конфликт, Сьерра-Леоне придает большое значение подписанному инструменту сотрудничества и его скорейшей реализации, рассматривая его как сдерживающий фактор, способный воспрепятствовать сползанию страны в новый конфликт.
Больше примеров...
Сдерживающие (примеров 31)
We therefore support a broader option allowing the deployment of a deterrent force in Birao that could also cover the surrounding areas. Поэтому мы поддерживаем более широкий вариант, позволяющий развернуть в Бирао сдерживающие силы, которые могли бы также охватить окружающие районы.
Their lack of land tenure security, combined with uncertainties about the stability of such settlements, acts as a strong deterrent to investment. Отсутствие у них гарантированных прав землепользования в сочетании с неопределенностью в отношении стабильности таких поселений - это факторы, серьезно сдерживающие инвестиции.
International disputes should be settled by peaceful means, and effective deterrent mechanisms should be in place to prevent the threat or use of force by some countries. Необходимо использовать мирные средства для разрешения международных споров и эффективные сдерживающие механизмы для предотвращения угрозы или применения силы некоторыми странами.
In this regard, the Committee recommends that the State party allocate sufficient resources for the monitoring of the implementation of accessibility standards throughout the State party, including establishing enforceable and deterrent sanctions for non-compliance. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы на мониторинг соблюдения стандартов доступности на всей территории государства-участника, в том числе предусмотреть обладающие исполнительной силой сдерживающие санкции за их несоблюдение.
Governments should pass legislation that prevents the scourge of illicit trafficking and includes deterrent measures, including administrative, civil and criminal penalties for individuals, enterprises and transnational corporations involved in this trade. Правительства должны принимать законодательные акты, которые позволяют предотвратить это бедствие, а также принимать сдерживающие меры, включая административные, гражданско-правовые и уголовные санкции в отношении лиц, предприятий и транснациональных корпораций, участвующих в незаконном обороте.
Больше примеров...
Сдерживающего средства (примеров 23)
Thus, while the communications act predominantly as a deterrent, country missions help to enhance knowledge of the national context, to ensure an appropriate level of intervention, including on structural matters, and to improve follow-up on recommendations. В этой связи сообщения выполняют роль главным образом сдерживающего средства, тогда как миссии позволяют углубить знание национальных реалий, принять меры на адекватных уровнях, в том числе в отношении структурных аспектов, и лучше отслеживать выполнение рекомендаций.
OIOS would only be taken seriously by the Secretariat as a deterrent, as well as proactive corporate element, if the results of its activities were also taken seriously. Секретариат будет серьезно относиться к УСВН только в том случае, если оно будет выступать в качестве сдерживающего средства, а также проактивного корпоративного элемента, с тем чтобы результаты его деятельности также воспринимались серьезным образом.
The entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court last July and the work of the Security Council regarding ad hoc tribunals serve as a deterrent to potential perpetrators of acts of inhumanity against civilians. Вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда в июле этого года и работа Совета Безопасности в отношение специальных трибуналов служит в качестве сдерживающего средства для потенциальных правонарушителей, совершающих бесчеловечные акты против гражданских лиц.
In the more than 30 years of existence of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, compliance with the nuclear disarmament obligation has turned into one of the thorniest problems, aggravated by an emerging trend to reconsider the role of nuclear weapons as a deterrent. За более чем 30 лет существования Договора о нераспространении ядерного оружия соблюдение обязательств по ядерному разоружению стало одной из самых острых проблем, которая усугубляется тенденцией к пересмотру роли ядерного оружия в качестве сдерживающего средства.
My country has been at the forefront of national legislation in this context and hopes that these measures can serve as a deterrent and an example for other States. Бельгия относится к числу стран, добившихся наиболее существенного прогресса в разработке соответствующего национального законодательства, и надеется на то, что эти меры могут послужить в качестве сдерживающего средства и примера для других государств.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 27)
International funding will also be the best guarantee that the monitoring system will remain an effective deterrent against clandestine nuclear testing. Международное финансирование также будет наилучшей гарантией того, что система контроля останется наиболее эффективным фактором, сдерживающим незаконное проведение испытаний.
Another deterrent to mobility was the fact that promotions obtained in common system organizations were not recognized by the parent organization. Еще одним фактором, сдерживающим мобильность, является то, что повышения в должности, полученные в организациях общей системы, не признаются основной организацией.
Lack of awareness of the rules and procedures, and fear that they will be too complicated, inhibits microentrepreneurs and is a major deterrent to the formalization of small businesses. Недостаточное знание норм и процедур и опасения по поводу того, что они будут слишком запутанными, отпугивают микропредпринимателей и являются важным фактором, сдерживающим формализацию малых предприятий.
Southern African Centre for the Constructive Resolution of Disputes (SACCORD) stated that the death penalty did not serve as a deterrent to serious crimes and called for its abolition. Южноафриканский центр по конструктивному урегулированию споров (ЮАЦКУС) указал, что смертная казнь не служит фактором, сдерживающим тяжкие преступления, и призвал к ее отмене.
The use of the death penalty in Thailand is a continuing reflection of the country's general public opinion that the punishment is a necessary crime deterrent and a measure to ensure protection of the rights of victims and their families. Применение смертной казни в Таиланде отражает мнение широкой общественности страны о том, что наказание является необходимым фактором, сдерживающим преступность, и мерой, обеспечивающей защиту прав жертв и их семей.
Больше примеров...
Сдерживающую (примеров 23)
Reparations can play an important deterrent, as well as restorative, role. Возможность возмещения ущерба может играть важную сдерживающую, а также возместительную роль.
Finally, in addition to being an effective means to resolve conflicts, targeted sanctions could play an important deterrent role and contribute to an overall strategy for preventive diplomacy. И наконец, целенаправленные санкции, помимо выполнения своей роли эффективного инструмента разрешения конфликтов, могли бы играть важную сдерживающую роль и быть элементом общей стратегии превентивной дипломатии.
Although the Treaty had played a deterrent and restraining role, to rely on it for the prevention of nuclear war would be to invest too much faith and trust in humanity, as though it were infallible and therefore immortal. Хотя Договор и играет определенную сдерживающую и ограничивающую роль, полагаться на него в деле предотвращения ядерной войны значило бы проявлять слишком много надежды на человечество и доверия к нему, как будто оно непогрешимо и поэтому бессмертно.
How can it act as a deterrent when it does not have its own means? Как она может играть сдерживающую роль, если она не располагает надлежащими средствами?
In short, we understand the International Criminal Court to be a deterrent to the commission of the most grave crimes, but it is also a motor for promoting the rule of law within our countries. Иными словами, мы понимаем, что Международный уголовный суд выполняет сдерживающую функцию в отношении наиболее тяжких преступлений, но вместе с тем он также играет роль двигателя в усилиях по содействию укреплению верховенства права в наших странах.
Больше примеров...
Сдерживающей (примеров 38)
Other issues were the strengthening of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) to make it a deterrent force that could implement the disarmament, demobilization and reintegration of the ex-combatants into Liberian civil society. К числу других вопросов относились: укрепление Группы наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ), с тем чтобы она стала сдерживающей силой, способной осуществить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов в либерийское гражданское общество.
Nothing precluded such acts from being repeated, and their inclusion in the Code would have a deterrent value. Ничто не может исключить возможности повторения таких актов, и их включение в кодекс обладало бы сдерживающей силой.
As members know, the UNPREDEP mission has all along also acted as a deterrent to possible conflicts in the region. Как знают делегаты, миссия СПРООН постоянно выступала в качестве сдерживающей силы по отношению ко всем возможным конфликтам в регионе.
It can help to protect people by being present over a wide area, by being seen and by acting as a deterrent. Он может помочь защитить население, обеспечивая свое присутствие в широком районе и свою видимость и выступая в качестве сдерживающей силы.
Increase penalties as a deterrent to assailants who inflict harm on women; повысить строгость наказания в качестве меры, сдерживающей насильников, причиняющих вред женщинам;
Больше примеров...
Препятствием (примеров 25)
General uncertainty regarding the rule of law and respect for contract obligations acts as a deterrent to the involvement of the private sector. Общая неопределенность в отношении главенства права и уважения договорных обязательств служит препятствием для вовлечения частного сектора.
Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity. Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности.
Should they continue to do so, all the effort that has gone into consolidation will be to no avail, as different rules for trade will continue to play an adverse role and thereby act as a deterrent to intra-PTA trade and investment. Если же они будут продолжать действовать, то все усилия, которые были потрачены на консолидацию, окажутся напрасными, так как различные правила торговли будут и далее играть негативную роль и тем самым служить препятствием на пути торговли и инвестиций внутри соглашений о преференциальной торговле.
With these changes, it was important that the increasing reliance on NPOs should not erode the strength of the international civil service nor act as a deterrent for attracting young people to the United Nations system. В связи с этими изменениями важно обеспечить, чтобы в результате расширение использования НСС не привело к ослаблению международной гражданской службы и не являлось препятствием для привлечения молодежи в систему Организацию Объединенных Наций.
Perhaps the biggest obstacle to initiating a trilateral dialogue is Chinese resistance to formal nuclear arms-control agreements, which is rooted in the memory of Cold War-era nonproliferation initiatives aimed partly at preventing China from developing its own nuclear deterrent. Быть может, самым большим препятствием для начала трехстороннего диалога является сопротивление Китая принятию официальных договоров о контроле над ядерными вооружениями, объясняющееся его памятью об инициативах нераспространения ядерного оружия эры «холодной войны», целью которых частично являлось предотвращение разработки Китаем своих собственных ядерных средств сдерживания.
Больше примеров...
Средство устрашения (примеров 10)
Yes, sir, which is why it will work as a deterrent. Да, сэр, и поэтому это подействует, как средство устрашения.
We can't let emotions blind us to the fact that the death penalty is ineffective as a deterrent. Нельзя из-за эмоций закрыть глаза на тот факт, что смертная казнь неэффективна как средство устрашения.
Not much of a deterrent. Как средство устрашения это не очень.
The Soviets would never risk going to war... when we have a walking nuclear deterrent on our side. Союз никогда не рискнет начать войну... на нашей стороне ужасное средство устрашения.
The Swedish Government intended to possess tactical nuclear weapons primarily as a deterrent against attacks on Sweden. Правительство Швеции рассматривало тактическое ядерное оружие в первую очередь как средство устрашения для предотвращения нападения на страну.
Больше примеров...
Средством устрашения (примеров 9)
But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted. Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал.
First, rigid rules that wipe out shareholders and penalize long-term creditors are a clear deterrent from bankers' point of view. Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров.
While understanding the sentiments of the abolitionists, the Government needed the death sentence on its statute book as a deterrent. Понимая чувство сторонников отмены смертной казни, правительство тем не менее не отменяет ее, считая, что эта мера наказания является необходимым правовым средством устрашения.
You think adding to the body count is a deterrent? Считаете, подсчет убитых является средством устрашения?
On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие.
Больше примеров...
Сдерживающая (примеров 10)
The Court's deterrent role for the most serious international crimes is beginning to be felt as it engages in greater judicial activity. По мере того, как Суд расширяет свою судебную деятельность, начинает ощущаться его сдерживающая роль в отношении наиболее серьезных международных преступлений.
Almost every day I receive indications that we are having an impact, that our deterrent as well as our proactive roles are being recognized. Почти ежедневно я замечаю признаки того, что наша работа приносит результаты, что наша сдерживающая, равно как и стимулирующая роль получает признание.
The Office cannot ensure that fraud, waste and mismanagement will stop; it is, however, a deterrent to it. Управление не может гарантировать, что будут исключены случаи мошенничества, расточительства и должностных упущений; однако сдерживающая роль Управления несомненна.
Together they have shown an ability to monitor the security situation closely, maintaining an appropriate deterrent posture capable of reacting effectively to disruptions in the safe and secure environment and freedom of movement. Вместе они продемонстрировали способность неослабно следить за обстановкой в плане безопасности, функционируя как надлежащая сдерживающая сила, способная эффективно реагировать на нарушение безопасной и стабильной обстановки и свободы передвижения.
At the same time, the major reports on the subject illustrated that, in some cases, what was required was not just a symbolic presence, but also a credible military deterrent. Вместе с тем из основных докладов следует, что в некоторых случаях необходимо не просто символическое присутствие, но и убедительная сдерживающая военная сила.
Больше примеров...
Сдерживающему (примеров 5)
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции.
KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку.
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию.
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них;
During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию.
Больше примеров...