Their first mission will be the most vital to our long-term interests... the complete destruction of the Sanctuary network. | Их первая миссия будет наиболее жизненной для наших долгосрочных интересов - полное уничтожение сети Убежищ. |
1.3 On 14 November 2012, the General Council of the Federal Electoral Institute decided to suspend the destruction of the ballot papers used in the election of 2 July 2006, in compliance with the Committee's request for interim measures. | 1.3 В соответствии с просьбой Комитета о принятии временных мер 14 ноября 2012 года Генеральный совет Федерального избирательного института (ФИИ) принял решение приостановить уничтожение бюллетеней для голосования на выборах 2 июля 2006 года. |
However, the clearance community prefers to dispose of munitions via conventional munitions destruction, which involves the destruction of all or part of the munition, usually using an explosive charge, to inert or destroy the munition. | Вместе с тем сообщество в сфере разминирования предпочитает производить утилизацию боеприпасов путем обычного уничтожения боеприпасов, что предполагает уничтожение всего или части боеприпаса, как правило, при помощи подрывного заряда, для обезвреживания или уничтожения боеприпаса. |
The current nuclear weapons, which are thousands of times more powerful than the bombs that the United States of America used against the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki, would cause destruction and genocide far more devastating than those of 1945. | Имеющееся ядерное оружие, мощность которого в тысячи раз превышает мощность бомб, которые были применены Соединенными Штатами Америки против японских городов Хиросима и Нагасаки, вызвало бы разрушения и геноцид в масштабах, многократно превышающих разрушения и уничтожение людей в 1945 году. |
It is obvious that the destruction of all existing chemical weapons and the observance of the deadlines provided for that purpose are of primary importance. | Совершенно очевидно, что наиболее насущным вопросом является полное уничтожение всего существующего химического оружия и соблюдение отведенных для этого сроков. |
3.4.2 The destruction of infrastructural facilities also contributed to further erosion of whatever productive capacity remained in the rural areas in the pre-war years. | 3.4.2 Разрушение инфраструктуры привело к дальнейшему сокращению немногочисленных производственных мощностей, сохранявшихся в сельских районах в довоенные годы. |
There in the distance... we witness the destruction of Athens. | Там, вдали, мы видим разрушение Афин. |
The use of school buildings as army barracks or temporary shelters by both the security forces and CPN-M, the destruction of schools during military operations and the actual killing of teachers and students impede children's access to education in Nepal. | Использование как силами безопасности, так и членами КМПН школьных зданий в качестве казарм или временных укрытий, разрушение школ во время военных операций и фактическое физическое уничтожение учителей и учащихся не позволяют непальским детям получить образование. |
There was also major loss of property and infrastructure, such as by the washing away of agricultural crops and destruction of houses, bridges and highways. | Наносится также крупный ущерб собственности и инфраструктуре, такой, в частности, как смыв сельскохозяйственных культур и разрушение домов, мостов и дорог. |
Developed countries are greatly responsible for destroying the environment (agreements breached, nuclear tests, mass destruction weapons, industrial and toxic waste, deforestation, irrational use of modern technology, pesticides, garbage, etc.) | развитые страны во многом ответственны за разрушение окружающей среды (нарушение соглашений, ядерные испытания, оружие массового уничтожения, промышленные и токсичные отходы, обезлесение, непродуманное использование современной технологии, пестициды, мусор и т.д.), |
Another tactic employed by armed forces occupying indigenous territories is the destruction of the social fabric of indigenous communities through the assassination of the traditional authorities: deprived of leadership, the community is vulnerable to manipulation. | Другой тактикой, к которой прибегают вооруженные силы, оккупирующие территории коренных народов, является ликвидация социальной структуры общин коренного населения путем физического уничтожения их традиционных лидеров: это обезглавливает руководство, и общины могут подвергаться манипулированию. |
Destruction was carried out in outdoor detonations. | Ликвидация проводилась путем подрыва на открытом воздухе. |
The "Omega-3" experiment is of special significance as it has successfully rounded off the five-year programme to eliminate the whole infrastructure for nuclear-weapons testing, comprising the closure of the horizontal tunnels and the destruction of the vertical shafts at the Semipalatinsk test site. | Эксперимент "Омега-З" имеет особое значение, поскольку его проведение успешно завершило пятилетнюю программу ликвидации инфраструктуры испытаний ядерного оружия: закрытие штолен и ликвидация скважин на Семипалатинском испытательном полигоне. |
States also noted that the proper identification and responsible disposal of their surplus stocks, preferably through destruction, required resources, inter alia, to: | Государства отметили также тот факт, что надлежащее выявление и ответственная ликвидация излишков их запасов, желательно посредством уничтожения, требует выделения ресурсов, в частности, на: |
Since the Mission is not permitted to dispose of assets and equipment by sale within the host country, the method of disposal is mainly by transfer, destruction or cannibalization. | Поскольку Миссии не разрешено ликвидировать имущество и оборудование путем продажи в стране пребывания, ликвидация имущества производится главным образом путем передачи, уничтожения или разрушения. |
There was substantial destruction of, and damage to property during the offensive. | Во время операции имели место значительные разрушения и ущерб, причиненный имуществу людей. |
There was damage to industrial warehouses, government buildings, police stations and health and education facilities, although more limited than the destruction of private dwellings. | Ущерб был нанесен промышленным складам, государственным зданиям, милицейским участкам, медицинским и образовательным учреждениям, хотя и в меньшей степени, нежели частным жилищам. |
This included damage to infrastructure, displaced communities, heightened insecurity, destruction of natural resources, increased pollution, loss of potential investments, damage to the local economy and, overall, prevented the regular operation of government. | Это включает ущерб инфраструктуре, перемещение общин, снижение уровня безопасности, уничтожение природных ресурсов, рост загрязнения, потеря потенциальных инвестиций, ущерб местной экономике и, в целом, нарушение нормального функционирования механизмов управления. |
In fact, the economy of the Central African Republic as a whole has never recovered from the destruction of the socio-economic infrastructure that took place during the mutinies of 1996 and 1997 and, even more damaging, the continuing fuel crisis. | По сути дела, экономика Центральноафриканской Республики в целом не оправилась от разрушения социально-экономической инфраструктуры, происшедшего во время мятежей в 1996 и 1997 годах, а также - что наносит еще больший ущерб - от продолжающегося топливного кризиса. |
The army's bombing of villages where they suspected militants were hiding led to many civilian casualties and the destruction of homes and shops. | Бомбардировка военными деревень, где, как они считали, скрывались повстанцы, нанесла значительный ущерб гражданским лицам, разрушив их |
The present draft resolution calls attention to this destruction and loss of life. | Нынешний проект резолюции обращает внимание на это разрушение и гибель людей. |
Despite the death of an estimated 300,000 people, including civil servants, and the destruction of the capital, Port-au-Prince, the Haitians have shown tremendous resolve and determination to rebuild their country. | Несмотря на гибель, согласно оценкам, примерно 300000 человек, включая гражданских служащих, и на разрушение столицы, Порт-о-Пренса, гаитянцы продемонстрировали огромную волю и решимость восстановить свою страну. |
These include the loss of life and livelihoods; destruction of homes, property and infrastructure; disruption or termination of essential services; and the prolonged and sometimes even permanent forced displacement from land, home and community. | Среди них - гибель людей и потеря средств к существованию, уничтожение домов, имущества и инфраструктуры, нарушение или прекращение основных услуг, а также принудительное перемещение с земель из домов и общин на долгое время, а порой даже навсегда. |
The loss of life, the destruction of homes, the undermining of means of livelihood and the daily humiliations and trauma have not only been tragic; they have been unconscionable. | Гибель людей, разрушения домов, лишение средств к существованию и повседневные унижения и травмы являются не только трагичными, но и абсолютно излишними. |
Where untreated effluents are disposed into surrounding areas of land and sea, the result often is the pollution of scarce inland freshwater resources, the loss of valuable marine life, the destruction of coral reefs and the silting and erosion of coastal beaches. | Результатом сброса необработанных отходов в окружающие сухопутные и морские районы часто является загрязнение скудных ресурсов пресной воды на суше, гибель ценной морской флоры и фауны, уничтожение коралловых рифов и оползание и эрозия пляжей. |
In the province of Bubanza children have missed three to four years' schooling due to the destruction of schools. | В силу того, что многие школьные здания в провинции Бубанза были разрушены, дети в течение трех-четырех лет были лишены возможности учиться. |
During the November offensive, 286 educational facilities, including schools, kindergartens and tertiary education institutions, suffered damage or destruction, affecting at least 249,067 students. | Во время ноябрьского нападения были повреждены или разрушены 286 учебных заведений, включая школы, детские сад и вузы, в результате чего пострадали примерно 249067 учащихся. |
With the destruction of many industrial facilities throughout BiH, the centers for the training of students in economy have also been destroyed... | С разрушением многих промышленных объектов по всей территории Боснии и Герцеговины были разрушены и центры подготовки специалистов народного хозяйства. |
Destruction of infrastructure, agricultural land and property was extensive and included 11,402 houses partially damaged and 3,905 completely destroyed. | Был нанесен огромный ущерб инфраструктуре, сельскохозяйственным угодьям и недвижимости: 11402 дома были частично повреждены и 3905 домов были полностью разрушены. |
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. | Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась. |
The attack resulted in 13 deaths, as well as the destruction of property (houses and cattle). | В результате нападения были убиты 13 человек и было уничтожено имущество (дома и скот). |
This strategy has now paid rich dividends with the arrest of a large number of alleged criminals and, importantly, the removal and destruction of small arms. | Эта стратегия принесла к настоящему времени хорошие дивиденды: было арестовано большое число лиц, подозреваемых в совершении преступлений, и, что очень важно, было изъято и уничтожено много стрелкового оружия. |
The contents of that report confirm the seriousness of the abuses and violence, which have left very many people dead and entailed inhumane and degrading treatment and the destruction of property, directed in particular against some European Union member States. | Содержание этого доклада подтверждает серьезнейший характер нарушений и актов насилия в отношении, в частности, некоторых государств - членов Европейского союза, в результате которых очень много людей погибло, имели место факты бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и было уничтожено имущество. |
In its Article 7 report submitted in 2011, Burundi reported the destruction, on 18 June 2011, of 69 anti-personnel mines which were stockpiled at the Service National de Renseignement. | В своем докладе по статье 7, представленном в 2011 году, Бурунди сообщила, что 18 июня 2011 года было уничтожено 69 противопехотных мин, которые хранились в Национальной разведывательной службе. |
Destruction of church property: 20 temples and other religious buildings have been destroyed. | Разрушение церковной собственности: было уничтожено 20 храмов и других религиозных зданий. |
At first glance it seems that the abandonment and destruction is a consequence of the city fire. | На первый взгляд кажется, что заброшенность и разруха города является последствием пожара. |
If this disease goes unchecked, the misery and destruction will continue to grow exponentially. | Если эта болезнь будет распространяться бесконтрольно, нищета и разруха возрастут многократно. |
Of course, much of the destruction is attributable to the continuing civil war, but there can be no doubt, as many researchers have pointed out, that the sanctions compounded, and their after-effects continue to compound, this grave humanitarian catastrophe. | Разумеется, разруха во многом объясняется продолжением гражданской войны, но нет никаких сомнений в том, что, как отмечают многие исследователи, санкции усугубляли, а их последствия продолжают усугублять эту серьезнейшую гуманитарную катастрофу70. |
The brutal war in Bosnia, the destruction of Somalia and the protracted civil wars in Angola and elsewhere confirm the futility of the use of force as a means of solving disputes. | Жестокая война в Боснии, разруха в Сомали и затяжная война в Анголе и события повсюду в мире подтверждают тщетность применения силы как средства разрешения споров. |
Without Sarah, without you lot saving the world from your attic in Ealing, there'll be chaos and destruction, meat and drink to the Trickster! | Без Сары, без вас, спасающих мир со своего чердака в Илинге, наступит хаос и разруха, - пища для Трикстера! |
In addition, they voiced their fear that the destruction of the synagogue building was imminent. | Кроме того, они высказали опасение, что снос здания синагоги является неизбежным. |
According to the position paper, it is in this respect that a curfew was implemented as well as the destruction of shanty dwellings, this last step being suspended later on by the head of State for humanitarian reasons. | Как сообщается в позиционном документе, именно в этой связи был введен комендантский час, а также произведен снос лачуг, однако впоследствии осуществления последней меры было приостановлено главой государства по гуманитарным причинам. |
3.8 The house search and the destruction of the family home constitute illegal interference in the privacy and home of the Faraoun family, in violation of article 17 of the Covenant. | 3.8 Обыск и снос семейного дома являются незаконным и произвольным вмешательством в личную жизнь и посягательством на неприкосновенность жилища семьи Фараун в нарушение статьи 17 Пакта. |
"Checking of identity papers on grounds of personal appearance, summary deportations, illegal destruction of dwellings, etc." are widespread practices. 8 | Широкое распространение получили классификация людей по внешним признакам, процедуры немедленного возвращения на границу, незаконный снос жилья и т.д. 8/. |
These acts include the profanation of religious sites, the methodical demolition of houses, the confiscation of land, the destruction of crops and the arrest of thousands of innocent citizens, in particular elderly people, children and women. | Эти акты включают осквернение священных мест, методический снос домов, конфискацию земель, уничтожение урожая и аресты тысяч невинных граждан, особенно пожилых людей, детей и женщин. |
The hardship caused by the extensive destruction of shelter (the United Nations Development Programme reported 3,354 houses completely destroyed and 11,112 partially damaged) and the resulting displacement particularly affects children and women. | Тяготы, вызванные массовыми разрушениями жилых зданий (по данным Программы развития Организации Объединенных Наций, полностью уничтожены 3354 жилых здания и 11112 зданий частично разрушены), а также вызванные ими перемещения населения особенно сильно сказались на детях и женщинах. |
"However, suppression or destruction may be applied only to a certain number of the copies seized." | В то же время могут быть уничтожены лишь определенные изъятые материалы . |
In accordance with what was agreed above, four Sumud 2 missiles were destroyed that day in the Taji area and the mould was excavated and prepared for destruction the following day. | В соответствии с вышеупомянутыми решениями в тот же день в Эт-Таджи были уничтожены четыре ракеты «Ас-Самуд 2» и было начато извлечение формы и приняты необходимые меры к ее уничтожению на следующий день. |
During the period of 2001 - 2010, 79 areas were cleared measuring 54,755,011 square meters, 30,832,678 square meters of which was cleared after the LIS, culminating in the destruction of 10,296 anti-personnel mines, 998 anti-tank mines and 69,401 UXO. | В период 2001-2010 годов было расчищено 79 районов общей площадью 54755011 м2, причем 30832678 м2 были обработаны уже после проведения ОВНМ; в процессе работ по разминированию были уничтожены 10296 противопехотных мин, 998 противотанковых мин и 69401 НРБ. |
The disarming of the civilian population through the Civilian Disarmament Commission continued, resulting in the collection of 83,287 weapons and 620,000 rounds of ammunition from civilians and the destruction of 41,320 weapons and 398,000 rounds of ammunition. | Продолжалось разоружение гражданского населения благодаря деятельности Комиссии по разоружению гражданского населения; в его ходе было получено 83287 единиц оружия и 620000 боеприпасов, а 41320 единиц оружия и 398000 боеприпасов были уничтожены. |
The earthquake's destruction of Haiti's educational infrastructure has left most internally displaced children unable to access education. | В результате землетрясения была разрушена инфраструктура образования Гаити, и большинство детей внутренне перемещенных лиц лишились возможности учиться. |
However, in the aftermath of the civil war, with the near total destruction of Rwanda's infrastructure, few trained people available and limited financial and material resources, the Government is facing severe obstacles in achieving those objectives. | Однако ввиду последствий гражданской войны, когда инфраструктура Руанды была почти полностью разрушена, в условиях малочисленности подготовленных кадров и ограниченности финансовых и материальных ресурсов правительство сталкивается с серьезнейшими препятствиями в деле достижения этих целей. |
The war had also led to the progressive disinvestment of the rural sector and the destruction of existing social infrastructures, and restoring the State's capacity to deliver basic services to its citizens was a fundamental requirement for lasting peace. | Из-за войны средства на развитие сельского хозяйства выделялись в недостаточном объеме, и в результате вся имевшаяся социальная инфраструктура была разрушена, в связи с чем одним из главных условий обеспечения прочного мира становится восстановление способности государства обеспечивать основные услуги своим гражданам. |
For too long, Tanzania has suffered from the consequences of conflict and instability in the Great Lakes region, including hosting hundreds of thousands of refugees and the destruction of infrastructure and the environment, and in terms of time and resources deployed in facilitating conflict resolution. | Танзания слишком долго страдала от последствий конфликтов и нестабильности в районе Великих озер: помимо прочего, нам пришлом принять у себя сотни тысяч беженцев, была разрушена наша инфраструктура и нанесен ущерб окружающей среде, а также были израсходованы средства и время на урегулирование конфликта. |
The destruction of a bridge, the historical monument on the Danube in Novi Sad, has accounted for the destruction of the regional water supply system and 600,000 people have been left without drinking water in a single destructive raid. | В результате разрушения моста, являющегося историческим памятником на Дунае в Нови-Саде, разрушена региональная система водоснабжения, и после одного разрушительного налета 600000 человек остались без питьевой воды. |
The Committee acknowledges the negative effects of the armed conflict in the Balkans on the Bulgarian economy, especially the destruction and blockage of trade routes and the disruption of navigation on the Danube. | Комитет признает негативные последствия вооруженного конфликта на Балканах для болгарской экономики, и в частности повреждение и блокирование торговых путей и приостановление навигации по Дунаю. |
Similarly, the destruction, damaging or taking of any other hostile action against a space object can be detected. | Аналогично уничтожение, повреждение или иное враждебное воздействие на космический объект также обнаруживается. |
The Security Council also condemned the desecration, damage and destruction of sites of holy, historic and cultural significance and urged all parties to take appropriate steps to ensure the protection of Malian World Heritage sites. | Совет Безопасности также осудил осквернение, повреждение и разрушение святых мест и объектов, имеющих историческое и культурное значение, и настоятельно призвал все стороны принять надлежащие меры по обеспечению охраны объектов всемирного наследия в Мали. |
"Nothing in this Convention shall justify undertaking, encouraging or participating in, directly or indirectly, any action aimed at causing the destruction of, or damage to, any nuclear installation or facility." | «Ничто в настоящей Конвенции не оправдывает осуществления, поощрения или участия, прямого или косвенного, в какой-либо акции, направленной на уничтожение или повреждение какой-либо ядерной установки или объекта». |
UV-A is to promote the destruction of collagen aging reaching deep into the dermis layer of skin to give the damage to DNA, the risk is not so-terrible. | УФ-А заключается в содействии разрушению коллагена старения идущих глубоко в дерму слоя кожи, чтобы дать повреждение ДНК, риск не так страшно. |
Armed conflicts cause inconceivable human suffering and material destruction and are often the main obstacles to development. | Вооруженные конфликты причиняют непостижимые человеческие страдания и наносят материальный урон и зачастую являются главным препятствием для развития. |
The economy plummeted to one fifth of its pre-war level, there was enormous destruction of infrastructure and housing, and children were the vulnerable group to suffer the most. | Экономика сократилась до одной пятой своего довоенного уровня, громадный урон причинен инфраструктуре, разрушены жилые дома и дети стали наиболее пострадавшей и уязвимой группой населения. |
Our people know only too well the destruction that a few, blinded by an ideology of extremism and terror, can wreak on a country. | Наш народ хорошо знает, какой урон может нанести стране горстка людей, ослепленных идеологией экстремизма и террора. |
The Destruction tree gives up a little of both to become a little bit more like a mage with direct damage and fire magic. | Таланты ветки «Разрушение» позволяют чернокнижнику приблизиться по стилю игры к магу, совершенствуя магию огня и заклинания, наносящие прямой урон. |
For example, under section 2702 (b) of OPA, any person may recover "damages for injury to, or economic losses resulting from the destruction of real or personal property which shall be recoverable by a claimant who owns or leases that property". | Кроме того, любое лицо, использующее природные ресурсы, которым был нанесен урон или которые были уничтожены либо утрачены, имеет право получить возмещение за потерю возможности использовать эти природные ресурсы как средство существования, независимо от формы владения или управления ими. |
The indiscriminate destruction of our forests, rampant overfishing of our oceans and the pollution of the air and soil take less time to occur than it will take to repair the damage that has been created. | Бездумное истребление лесов, чрезмерный вылов рыбы в океанах и загрязнение воздуха и почвы требуют меньше времени, чем его потребуется для восстановления нанесенного в результате этого ущерба. |
Destruction or seizure of enemy property, except where such actions are dictated by military necessity; | истребление или захват неприятельской собственности, кроме случаев, когда такие действия вызываются военной необходимостью; |
He was a very vociferous proponent of the ideology calling for the complete destruction of the Tutsi. | Он был очень ярым проводником идеологии, проповедовавшей полное истребление тутси. |
The peoples of the world were suffering the effects of imperialist policies such as the violation of the sovereignty of States, the extermination of populations in the name of human rights, the destruction of historic cities and the pillaging of the natural resources of developing countries. | Народы всего мира страдают от последствий империалистической политики, таких как нарушение суверенитета государств, истребление целых групп населения под предлогом защиты прав человека, разрушение исторических городов и разграбление природных ресурсов развивающихся стран. |
(b) "Extermination" includes the intentional infliction of conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population; | Ь) "истребление" включает умышленное создание условий жизни, в частности лишение доступа к продуктам питания и лекарствам, рассчитанных на то, чтобы уничтожить часть населения; |
I don't doubt you've endured the destruction of your dreams. | Я не сомневаюсь, что ты уже пережила крах своей мечты. |
The process continued for years, culminating in a crash that caused wealth destruction amounting to trillions of dollars. | Процесс продолжался годами, кульминацией его стал крах, приведший к потере состояния, исчисляющегося триллионами долларов. |
Stockmar wrote years later, November saw the ruin of this happy home, and the destruction at one blow of every hope and happiness of Prince Leopold. | Стокмар писал много лет спустя: «Ноябрь показал крах этого счастливого дома и уничтожение одним ударом всех надежд и счастья принца Леопольда. |
Sudden break (destruction of the political pillar) | Неожиданный крах (разрушение политической основы) |
The destruction caused by the civil war, the collapse of the social security net and the deterioration of public services, combined with a high birth rate, result in low living standards and frustrate the realization of benefits from macroeconomic achievements. | Причиненные гражданской войной разрушения, крах системы социального обеспечения и ухудшение состояния государственных служб в сочетании с высоким уровнем рождаемости приводят к снижению уровня жизни и не позволяют воспользоваться выгодами макроэкономических достижений. |
After the group split, Eve began working on a solo career under the name "Eve of Destruction". | После раскола группы, Ив начала работу над сольной карьерой под именем Eve of Destruction. |
Shortly after, Psygnosis released a game with this same concept, Destruction Derby. | Однако вскоре после этого компания Psygnosis выпустила игру с этой же концепцией, Destruction Derby. |
Xbox, PlayStation 2, PC Mercenaries: Playground of Destruction (2005), LucasArts - Features unlockable character Han Solo. | ХЬох, PlayStation 2, PC Mercenaries: Playground of Destruction (2005), LucasArts - Можно разблокировать персонажа Хана Соло. |
The most notorious of Scully's output was titled Daisy's Destruction, which he sold to clients for up to $10,000. | Наиболее шокирующей записью-трансляцией Скалли стала получившая название Daisy's Destruction, проданная клиентам за 10000 долларов. |
Two expansion packs, Wanton Destruction and Twin Dragon, were developed and by other companies in 1998, with Twin Dragon being released that year and Wanton Destruction abandoned until 2005. | Два пакета дополнений, Wanton Destruction и Twin Dragon, были разработаны сторонними компаниями в 1998 году, однако если Twin Dragon был издан в том же году, то Wanton Destruction не издавался до 2005 года. |