However, not all destruction of property per se amounts to persecution. | Вместе с тем не любое уничтожение имущества само по себе составляет преследование. |
Such indiscriminate destruction of property constituted a war crime under Article 147 of the Fourth Geneva Convention. | Такое безжалостное уничтожение имущества, в соответствие со статьей 147 Четвертого женевского соглашения, является военным преступлением. |
e. Any dismantling, disabling or destruction of nuclear weapons; | ё) любой демонтаж, приведение в состояние непригодности или уничтожение ядерного оружия; |
Reductions in the UNECE-region can be expected to be largely due to technical investments (minimization, recycling or destruction of the by-product on site and waste management). | Сокращение в регионе ЕЭК ООН можно прогнозировать, в значительной степени, за счет инвестиций технического характера (сведение к минимуму, рециркуляция или уничтожение побочных продуктов на месте, а также регулирование отходов). |
Among them are the need to exchange objective information on military matters; transparency of military expenditures and the limitations on arms transfers; and conversion and the safe and cost-effective destruction of weapons. | К этим проблемам относятся: необходимость в обмене объективной информацией по военным вопросам, транспарентность военных расходов и ограничения на торговлю оружием, а также конверсия и безопасное и эффективное в отношении затрат уничтожение вооружений. |
With that vision, the Republic of Korea is striving to prevent environmental destruction and increase investments in environmental technology, while promoting public awareness of environmental issues. | Руководствуясь этой концепцией, Республика Корея упорно стремится предотвращать разрушение экосистемы и увеличение капиталовложений в экологически безопасные технологии, одновременно углубляя осознание общественностью экологических проблем. |
Twenty years ago, Afghanistan became a direct target of the super-Power competition, in which it paid a very high price, including more than 1.5 million lives and the destruction of the infrastructure and of the economy. | Двадцать лет тому назад Афганистан стал прямым объектом конкуренции супердержав, за которую он заплатил весьма высокую цену, включая более 1,5 млн. человеческих жизней и разрушение инфраструктуры и экономики. |
This discovery gave them the potential to bring about the destruction of the Earth, but in a shocking turnaround, it also gave them a fundamental understanding of how the universe was created. | Это открытие дало им потенциал, который может вызвать разрушение Земли, но в шокирующем повороте, оно также дало им фундаментальное понимание того, как была создана Вселенная. |
Global changes such as desertification of productive lands, destruction of tropical forests and potential global warming, and the erosion of the ozone layer in the upper atmosphere could radically alter the planet and threaten the survival of many species, including human beings. | Такие глобальные изменения, как опустынивание продуктивных земель, уничтожение тропических лесов, потенциальное глобальное потепление и разрушение озонового слоя в верхних слоях атмосферы, могут радикальным образом изменить облик планеты и поставить под угрозу существование многих видов, в том числе людей. |
The words of 'complete destruction of the contaminated area' [p., the 17th line in 4.1 Description of the incidenct(s) and several other places in the text] sounds odd.? | Слова "полное разрушение зараженного участка" [стр. 8, 17-я строка в пункте 4.1 "описание инцидента(-ов)" и еще в нескольких местах в тексте] звучат странно? |
Its objective is the destruction of the Cuban revolution. | Ее цель - ликвидация кубинской революции. |
Since its entry into force, for the States parties the prohibition of chemical weapons and warfare, the obligation to destroy chemical weapons under strict international verification and the destruction of production facilities within a specific time have become legal obligations. | С момента её вступления в силу запрещение химического оружия и его применения в боевых действиях, обязательство уничтожить химическое оружие при наличии системе строгой международной проверки и контроля, а также ликвидация производственных мощностей в определенные сроки стали юридически обязательными для государств-участников. |
The total destruction of existing chemical arsenals is the most important task of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which also has an important role to play for the economic and technological progress of States parties, especially the least developed ones. | Полная ликвидация существующих химических арсеналов является самой важной задачей Организации по запрещению химического оружия, которая также призвана сыграть важную роль в экономическом и техническом прогрессе государств-участников, особенно наименее развитых из них. |
Jamaica continues to hold to the belief that the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee that such weapons will never again be the unmitigated source of unspeakable death and wanton destruction on our planet. | Ямайка по-прежнему придерживается мнения о том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией того, что такое оружие никогда не будет вновь ничем не сдерживаемым источником неслыханной гибели и ужасных разрушений на нашей планете. |
Disposal by destruction achieved within 3 months; disposal by sale could not be completed within 3 months of approval owing to local regulations, the nature of the local market and delays in internal processes | В течение З месяцев с момента утверждения обеспечена ликвидация путем уничтожения; ликвидацию путем продажи в течение З месяцев с момента утверждения обеспечить не удалось из-за местных положений, характера местного рынка и задержек с прохождением внутренних процедур |
The impact of the mass physical destruction on the economy of East Timor has been severe. | В результате широкомасштабных разрушений был нанесен серьезный ущерб экономике Восточного Тимора. |
The crisis in that country has resulted in the displacement of over two thirds of the residents of Brazzaville and the extensive destruction of the city's infrastructure. | Кризис в этой стране привел к тому, что более двух третей жителей Браззавиля оказались в положении перемещенных лиц, и инфраструктуре города был нанесен значительный ущерб. |
The attack resulted in killing of and injury to civilians, and extensive damage to, destruction of and looting of civilian property - acts that constitute violations of international humanitarian law. | В результате нападения несколько гражданских лиц погибли, несколько человек получили ранения, был нанесен большой ущерб и произведено разрушение и разграбление гражданской собственности - деяния, которые представляют собой нарушения международного гуманитарного права. |
(e) Data subjects (individuals, not organizations) may seek compensation through the courts for damage caused by loss, unauthorized destruction or unauthorized disclosure of personal data, or for damage caused by inaccurate data. | е) субъекты данных (частные лица, но не организации) имеют право обращаться в суд для получения компенсации за ущерб, нанесенный: утратой, несанкционированным уничтожением или несанкционированным разглашением данных личного характера, или за ущерб, нанесенный в результате неточности данных. |
The result of the Mangope administration's intransigence was a popular uprising, accompanied by many deaths and extensive destruction of property, which culminated in the regime's overthrow. | Непримиримая позиция администрации Мангопе стала причиной народного восстания, в ходе которого погибло много людей и был причинен значительный материальный ущерб и которое завершилось свержением режима. |
We condemn the loss of innocent civilian lives and the destruction of vital civilian infrastructure. | Мы осуждаем гибель ни в чем не повинных людей и разрушение важнейшей гражданской инфраструктуры. |
This resulted in massive destruction and many deaths, not to mention the various diseases that spread like wildfire. | За этим последовали массовые разрушения и многочисленная гибель людей, не говоря уже о быстро распространявшихся различных заболеваниях. |
The fact is that there is still rampant lawlessness abroad on our planet, and we continue to be traumatized by the death and destruction it brings. | Суть состоит в том, что на нашей планете по-прежнему буйным цветом расцветает беззаконие и что нам по-прежнему приходится сталкиваться с такими порождаемыми им явлениями, как гибель людей и разрушение материальных ценностей. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) reports that, while its work is not classified as humanitarian in the strictest sense, virtually all its work is a humanitarian response to long-term suffering, death and destruction. | Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) сообщает, что, хотя проводимая ею деятельность не определяется как гуманитарная в самом строгом смысле этого слова, фактически все ее мероприятия представляют собой форму гуманитарного реагирования на долгие лишения населения, гибель людей и разрушения. |
Hence, it earnestly strives to fight terrorism in all its forms, because of its annihilation of innocent souls and its wanton destruction of public and private assets and all the fear and insecurity which results from it. | Поэтому она искренне стремится к подавлению терроризма во всех его формах, поскольку он влечет за собой гибель невинных людей и бессмысленное разрушение государственной и частной собственности, а также страх и утрату чувства безопасности. |
That aggression also resulted in the unjustifiable destruction of homes, property and civilian infrastructure. | В результате этой агрессии были без всяких на то оснований разрушены дома, уничтожено имущество и инфраструктура гражданского назначения. |
The Representative of the Secretary-General was told about displacements that took place between October 2002 and March 2003 in Abidjan following the destruction of some poor districts. | Представитель Генерального секретаря также получил информацию о перемещениях, имевших место в период между октябрем 2002 года и мартом 2003 года в Абиджане после того, как были разрушены неблагополучные кварталы. |
The 2008 hurricane season had a particular impact on the educational system in Haiti because of both the destruction of school structures and the use of schools as temporary shelters for displaced households. | Сезон ураганов в 2008 году имел особенно тяжелые последствия для системы образования Гаити, поскольку были разрушены школьные здания, которые использовались в качестве временных приютов для перемещенных семей. |
Other human rights defenders reported on the destruction of homes in Kapilabastu district in March 2005. | Другие правозащитники представили информацию о том, что в марте 2005 года в районе Капилабасту были разрушены дома. |
People whose homes were destroyed in the earthquake often also lost essential legal identification and property ownership documentation, while the destruction of government buildings and pre-existing problems severely limited the State's capacity to replace them. | Люди, дома которых были разрушены во время землетрясения, зачастую также утрачивают пересмотренные законом важные документы, удостоверяющие их личность или права собственности, тогда как разрушение правительственных зданий и унаследованные от прошлого проблемы серьезно ограничивают возможности государства для их замены. |
In fact, in 1995, a structured special operation aimed at identifying, recovering and destroying hidden caches of firearms was initiated, which led to the destruction of about 30,000 pieces of different types of firearms and more than a million items of ammunition and related material. | Так, в 1995 году была развернута структурная специальная операция, направленная на выявление, раскрытие и уничтожение тайников оружия, благодаря чему было уничтожено порядка 30000 единиц различных видов огнестрельного оружия и более миллиона единиц боеприпасов и связанных с ними элементов. |
In Cambodia, the Royal Government has developed a number of programmes ranging from law enforcement on arms control to the Weapons for Development programme, which have successfully led to the seizure and destruction of more than 200,000 small arms and light weapons. | Королевское правительство Камбоджи разработало ряд программ - от обеспечения соблюдения законов по контролю над вооружениями до отказа от оружия в интересах развития, в рамках которых было успешно конфисковано и уничтожено свыше 200000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
In 2007, 3 mines were destroyed during mine destruction training. | В 2007 году в ходе тренировки по уничтожению мин было уничтожено 3 мины. |
Similarly, at the Greeting Card Operation in New York, 2 million cards were destroyed by National Committees and sales partners without the required authority and destruction certificates. | В отделении Отдела поздравительных открыток в Нью-Йорке сложилось аналогичное положение: национальными комитетами и партнерами по осуществлению продаж было уничтожено 2 млн. открыток без необходимого разрешения и документов, удостоверяющих уничтожение. |
The UNSCOM 168 team undertook preparatory work for the December political level talks which included interviews of personnel involved in the storage, movement and destruction, and in accounting of proscribed missile assets declared to have been secretly destroyed in 1991. | Группа ЮНСКОМ-168 провела работу по подготовке декабрьских переговоров на политическом уровне, включавшую проведение интервью с сотрудниками, занимавшимися хранением, перемещением и уничтожением, а также учетом относящегося к запрещенным ракетам имущества, которое было, якобы, тайно уничтожено в 1991 году. |
If this disease goes unchecked, the misery and destruction will continue to grow exponentially. | Если эта болезнь будет распространяться бесконтрольно, нищета и разруха возрастут многократно. |
When there are rampant destruction and desolation, | когда вокруг царят разруха и запустение, |
Of course, much of the destruction is attributable to the continuing civil war, but there can be no doubt, as many researchers have pointed out, that the sanctions compounded, and their after-effects continue to compound, this grave humanitarian catastrophe. | Разумеется, разруха во многом объясняется продолжением гражданской войны, но нет никаких сомнений в том, что, как отмечают многие исследователи, санкции усугубляли, а их последствия продолжают усугублять эту серьезнейшую гуманитарную катастрофу70. |
Destruction, devastation, a community in ruins. | Разруха, разгром, колония в руинах. |
Although lack of security, restricted freedom of movement and destruction continued to delay large-scale returns during the period, there was an important increase in returns. | Хотя отсутствие безопасности, ограниченная свобода передвижения и разруха по-прежнему тормозили в рассматриваемый период массовое возвращение репатриантов, число возвращающихся лиц значительно возросло. |
The authors were afraid to complain directly to the local courts as a result of the sector commander's threats of arrest and the particularly harsh intimidation they had suffered at the hands of the criminal investigation officers (eviction, destruction of their house and livelihood). | Авторы боялись подавать жалобу непосредственно в местные судебные органы, учитывая угрозу арестом, которая была озвучена комендантом военного сектора, и чрезвычайно серьезные меры запугивания, которым они подверглись со стороны органов судебной полиции (высылка, снос дома и уничтожение средств к существованию). |
There the Special Rapporteur witnessed the scale of destruction and loss to poor families, collateral damage to neighbours' homes and the residual suffering and quiet anger that naturally follows. | Производимый Израилем административный снос жилья в качестве меры наказания не соответствует принципам верховенства права с точки зрения обеспечения прав человека. |
The demolition of houses and the destruction of property continue unabated. | Снос домов и уничтожение собственности идут полным ходом. |
This policy was elaborated without consulting the nomadic community, which resents being transferred into a poor urban environment, and the policy has allowed, inter alia, the use of law enforcement for the demolition of houses and the destruction of fields. | Эта политика была выработана без учета мнения кочевников, которые возмущаются переселением в города с плохими условиями жизни, к тому же эта политика, в частности, позволяет использовать в качестве принудительных мер снос домов и уничтожение полей. |
The commanders avoided the destruction of residential buildings or other facilities in the area, when such destruction was not required by military necessity or appeared to be disproportional. | Командиры избегали сноса жилых домов или других объектов в этом районе, когда такой снос не диктовался военной необходимостью или мог показаться несоразмерным. |
Judicial records, prison registries and prosecutor files are reported to have been destroyed, although the extent of this destruction is still unclear. | Судебные материалы, тюремные регистрационные документы и материалы обвинения были, согласно сообщениям, уничтожены, хотя по-прежнему нет точной информации о масштабах этого уничтожения. |
At the 21 June 2010 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Burundi reported that it had discovered 76 stockpiled anti-personnel mines that were previously unknown. Burundi further reported that these mines have now been destroyed. | На совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов, состоявшемся 21 июня 2010 года, Бурунди сообщила, что она обнаружила 76 неизвестных прежде противопехотных мин. Бурунди далее сообщила, что в настоящее время эти мины уничтожены. |
Practices such as intensive sand mining for tourism-related construction - a feature of many coastal areas - have been responsible for beach destruction; in coastal areas where coral reefs have been destroyed by sewage and other pollution such beach destruction is unlikely to be replenished naturally. | Такая практика, как интенсивная добыча песка для строительства связанных с туризмом объектов, которая ведется во многих прибрежных районах, обусловливает разрушение пляжей; в прибрежных районах, где коралловые рифы были уничтожены канализационными сбросами и другим загрязнением, такое разрушение пляжей является практически необратимым. |
The workshop was followed by the destruction of 7,771 firearms on 14 December 2007, as well as the destruction of an additional 7,000 weapons on 6 June 2008 and of 13,751 weapons on 30 June 2008. | После этого практикума 14 декабря 2007 года была уничтожена 7771 единица огнестрельного оружия, а 6 июня 2008 года и 30 июня 2008 года были уничтожены 7000 и 13751 дополнительная единица оружия. |
Of the towns and cities visited by the Mission, exclusive of Serb-majority villages, only Pristina and Prizren municipality appears to have been spared the wholesale destruction of property and means of livelihood of Kosovo Albanians. | Как представляется, из всех городов и поселков, в которых побывала Миссия, за исключением деревень, в которых проживает преимущественно сербское население, только в Приштине и Призрене не были полностью уничтожены собственность и средства к существованию косовских албанцев. |
Losing both will lead to the total destruction of your planet. | После их потери ваша планета будет полностью разрушена. |
While he agreed that the re-employment of returnees was hampered by the destruction of productive infrastructure during the war, the lack of employment opportunities for returnees in the local administration and municipal enterprises was reportedly related to discrimination. | Хотя он согласен с тем, что восстановлению возвращающихся лиц на работе препятствует то обстоятельство, что в ходе войны была разрушена производственная инфраструктура, ограничение возможностей занятости возвращающихся лиц в местных администрациях и муниципальных предприятиях, по имеющимся данным, связано с дискриминацией. |
In West Africa, the hopes raised by the signing of the Abuja Agreement of 19 August 1995 for the imminent return home of Liberian refugees and internally displaced persons have been dashed by the resumption of fighting and the subsequent destruction of most of the humanitarian assistance infrastructures. | В Западной Африке подписание 19 августа 1995 года Абуджийского соглашения вселило надежду на скорую репатриацию либерийских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, однако эта надежда так и не сбылась из-за возобновления военных действий, в результате которых была почти полностью разрушена инфраструктура оказания гуманитарной помощи. |
For too long, Tanzania has suffered from the consequences of conflict and instability in the Great Lakes region, including hosting hundreds of thousands of refugees and the destruction of infrastructure and the environment, and in terms of time and resources deployed in facilitating conflict resolution. | Танзания слишком долго страдала от последствий конфликтов и нестабильности в районе Великих озер: помимо прочего, нам пришлом принять у себя сотни тысяч беженцев, была разрушена наша инфраструктура и нанесен ущерб окружающей среде, а также были израсходованы средства и время на урегулирование конфликта. |
On 23 June, a hospital in the Al-Sakhour area of Aleppo city was hit by barrel bombs, resulting in the destruction of the hospital. | 23 июня в результате взрыва «бочковой» бомбы была разрушена больница в районе Эс-Сахура в городе Алеппо. |
And that bit with the car when you drove them together, that was just wanton destruction? | И немного с автомобилем, когда мы едем рядом, это было бессмысленное повреждение? |
Similarly, the destruction, damaging or taking of any other hostile action against a space object can be detected. | Аналогично уничтожение, повреждение или иное враждебное воздействие на космический объект также обнаруживается. |
Damage to the goods includes total destruction, physical damage, deterioration, and shrinkage of the goods during carriage or storage. | Повреждение товара включает его полное уничтожение, физический ущерб, порчу, а также уменьшение массы во время перевозки или хранения. |
The insurance covers damage and destruction of the cargo, occurred as a result of fortuity and hazards of transportation, theft, robbery assault, war risks, lock-outs, etc., depending on the extent of the insurance coverage. | Страхование покрывает повреждение или гибель груза, произошедшие в результате случайностей и опасностей перевозки, кражи, разбойного нападения, военных рисков, локаутов и т.д., в зависимости от объема страхового покрытия. |
Destruction, degradation, damage | разрушение, нанесение ущерба, повреждение |
Reports of the World Health Organization published in 1984 and 1987 on the effects of nuclear war have clearly established that even a limited nuclear conflict, which is a contradiction in terms, will wreak unlimited damage, causing human suffering and environmental destruction on an unprecedented scale. | Опубликованные в 1984 и в 1987 годах доклады Всемирной организации здравоохранения о последствиях ядерной войны очевидным образом продемонстрировали, что даже ограниченный ядерный конфликт, что представляет собой противоречие терминов, причинит неограниченный ущерб, человеческие страдания и беспрецедентный урон окружающей среде. |
The economy plummeted to one fifth of its pre-war level, there was enormous destruction of infrastructure and housing, and children were the vulnerable group to suffer the most. | Экономика сократилась до одной пятой своего довоенного уровня, громадный урон причинен инфраструктуре, разрушены жилые дома и дети стали наиболее пострадавшей и уязвимой группой населения. |
In addition to those two vital sectors of our economy, the destruction and damage caused to other infrastructure - such as schools, hospitals, roads, rail lines, bridges, power lines, drainage systems and telecommunication systems - is massive. | В дополнение к этим двум важнейшим секторам нашей экономики огромный урон и ущерб был нанесен другим секторам нашей инфраструктуры, таким как школы, больницы, шоссейные и железные дороги, мосты, линии электропередач, оросительные системы и системы телекоммуникаций. |
The institutional, material and moral destruction resulting from the conflict is prodigious and requires a multifaceted approach. | Конфликт нанес громадный ущерб институциональной структуре, а также материальный и моральный урон, и для их восполнения требуется многогранный подход. |
The Destruction tree gives up a little of both to become a little bit more like a mage with direct damage and fire magic. | Таланты ветки «Разрушение» позволяют чернокнижнику приблизиться по стилю игры к магу, совершенствуя магию огня и заклинания, наносящие прямой урон. |
Destruction or seizure of enemy property, except where such actions are dictated by military necessity; | истребление или захват неприятельской собственности, кроме случаев, когда такие действия вызываются военной необходимостью; |
Secondly, the sole function of nuclear weapons is indiscriminate annihilation of all living beings, irreparable destruction of the environment and permanent irremediable radiation effect that seriously endangers the coming generation of the countries. | Во-вторых, единственной функцией ядерного оружия является неизбирательное истребление всех живых существ, непоправимое разрушение окружающей среды и перманентный неустранимый радиационный эффект, который порождает серьезную опасность для грядущего поколения стран. |
I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
(b) "Extermination" includes the intentional infliction of conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population; | Ь) "истребление" включает умышленное создание условий жизни, в частности лишение доступа к продуктам питания и лекарствам, рассчитанных на то, чтобы уничтожить часть населения; |
My Government believes that this extermination of a population group, i.e. Pygmies, and this methodical destruction of an ethnic group, i.e. the Nande, may be qualified as genocide and ethnic cleansing under the rules of international law. | Для моего правительства это истребление группы лиц, а именно пигмеев, и методическое уничтожение этнической группы, а именно нанде, подпадают под закрепленные в нормах международного права понятия геноцида и этнической чистки. |
The process continued for years, culminating in a crash that caused wealth destruction amounting to trillions of dollars. | Процесс продолжался годами, кульминацией его стал крах, приведший к потере состояния, исчисляющегося триллионами долларов. |
The collapse of the Somali State in 1991 resulted in extensive destruction of governing and management institutions which are now being re-established by the Transitional Federal Government in its post-conflict reconstruction programmes. | Крах сомалийского государства в 1991 году привел к повсеместному разрушению институтов власти и управления, которые в настоящее время восстанавливаются переходным федеральным правительством посредством программ постконфликтного восстановления. |
Stockmar wrote years later, November saw the ruin of this happy home, and the destruction at one blow of every hope and happiness of Prince Leopold. | Стокмар писал много лет спустя: «Ноябрь показал крах этого счастливого дома и уничтожение одним ударом всех надежд и счастья принца Леопольда. |
Sudden break (destruction of the political pillar) | Неожиданный крах (разрушение политической основы) |
It follows without saying that the abuse of children or denial of their rights is the destruction of the nation's hope and future and the dissolution of any promise for its progress. | Все это означает, что насилие в отношении детей или лишение их прав представляет собой не что иное, как крах надежд и будущего такого государства, не оставляя перспектив на его прогресс. |
Guns N' Roses' debut album Appetite for Destruction was released July 21, 1987. | Дебютный альбом Appetite for Destruction группы Guns N' Roses был выпущен 21 июля 1987 года. |
Xbox, PlayStation 2, PC Mercenaries: Playground of Destruction (2005), LucasArts - Features unlockable character Han Solo. | ХЬох, PlayStation 2, PC Mercenaries: Playground of Destruction (2005), LucasArts - Можно разблокировать персонажа Хана Соло. |
Bombshell began development as Duke Nukem: Mass Destruction, before being cancelled in 2014 due to an infringement claim by Gearbox Software, who owned the rights to the Duke Nukem series. | Разработка Bombshell была начата под названием Duke Nukem: Mass Destruction, однако работы были остановлены в 2014 из-за претензии со стороны Gearbox Software, которая обладала правами на серию Duke Nukem. |
After Daisy's Destruction surfaced, an international manhunt was launched. | После выхода Daisy's Destruction началась международная охота на ответственного за это. |
It is an important event in the War of the Ring because it signifies the destruction of Saruman's army production facilities. | Разрушение Изенгарда (англ. Destruction of Isengard) - важная битва Войны Кольца, в ходе которой были уничтожены производственные предприятия Сарумана по обеспечению армии. |