| These included activities dealing with issues such as training, weapons and ammunition destruction, stockpile management and dissemination of information. | Они включали мероприятия, касающиеся таких вопросов, как подготовка кадров, уничтожение оружия и боеприпасов, управление запасами оружия и распространение информации. |
| 8/CMP. Implications of the establishment of new hydrochlorofluorocarbon-22 facilities seeking to obtain certified emission reductions for the destruction of hydrofluorocarbon-23 100 | 8/СМР. Последствия создания новых установок, использующих гидрохлорфторуглерод-22 в целях получения сертифицированных сокращений выбросов за уничтожение гидрофторуглерода-23 148 |
| Civilian destruction in the territory of the Federal Republic | Уничтожение гражданских целей на территории Союзной Республики |
| Three areas were worthy of further study: the belligerent utilitarian model of globalization; the deregulation and nihilistic destruction of human beings, their work and their planet; and the contrast between the infinite nature of freedom and the finite nature of policy and work. | Дальнейшего изучения заслуживают три области: агрессивная утилитарная модель глобализации; дерегулирование и продиктованное нигилизмом уничтожение человека, его работы и его планеты; и противоречие между бесконечной по своей сути свободой и конечным характером политики и труда. |
| Not only would the destruction of such obsolete weapons be a practical and tangible measure to promote confidence among States in the field of conventional arms but it would also limit the traffic in illicit arms; | Уничтожение такого оружия не только явилось бы практической и реальной мерой, способствующей укреплению доверия между государствами в области обычных вооружений, но и способствовало также сдерживанию незаконного оборота оружия; |
| They have only brought death and destruction, first and foremost to Afghans. | Они несут лишь смерть и разрушение, в первую очередь для афганцев. |
| Thousands of Daxamites survived the destruction of our planet. | Тысячи жителей Даксама пережили разрушение нашей планеты. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea has been instrumental in acting as a check on the exploitation of marine resources and the alteration and destruction of aquatic habitats. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву играет важнейшую роль в качестве фактора, сдерживающего эксплуатацию морских ресурсов и изменение и разрушение водной среды. |
| More than ten years after the Earth Summit and two years after the 2002 Johannesburg Summit, the destruction of the environment was continuing at the global level. | Г - н Сулама отмечает, что по прошествии более десяти лет со времени проведения Встречи на высшем уровне «Планета Земля» и спустя два года после Йоханнесбургской встречи на высшем уровне 2002 года разрушение окружающей среды во всемирном масштабе продолжается. |
| Destruction of housing has continued in many areas throughout Bosnia and Herzegovina. | Разрушение жилого фонда во многих районах по всей территории Боснии и Герцеговины продолжалось. |
| The complete destruction of chemical arsenals is and will continue to be the most important task of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). | Полная ликвидация химических арсеналов является и останется важнейшей задачей Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
| Compulsory personal hygiene, examination of patients' mail, rooms and property, body searches and the confiscation and destruction of objects, etc. may be used. | Могут применяться обязательные меры для личной гигиены, изучение корреспонденции пациентов, их комнат и собственности, личный обыск и конфискация и ликвидация каких-либо предметов и т.д. |
| While reviewing the past and looking to the future, we find ourselves still faced with the lofty mission of achieving the objectives of the Treaty in all its aspects, with the final goal of a comprehensive ban on and complete destruction of nuclear weapons. | Оглядываясь в прошлое и всматриваясь в будущее, мы видим, что перед нами все еще стоит благородная задача достижения целей Договора во всех его аспектах, конечной целью которого является всеобъемлющее запрещение и полная ликвидация ядерного оружия. |
| A practical way by which States could prevent the illicit trafficking in small arms and light weapons are the promotion of the removal of arms from society and the destruction of surplus arms. | Практическим путем возможного предотвращения государствами незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли им является ликвидация в государствах и уничтожение излишков такого оружия. |
| 4.1.7 Disposal of written-off equipment within 180 days of approval for destruction as scrap and 270 days for commercial sale | 4.1.7 Ликвидация списанного оборудования в течение 180 дней с момента утверждения решения о его ликвидации путем списания на слом и в течение 270 дней с момента утверждения решения о его коммерческой продаже |
| Numerous intraregional conflicts have broken out where death and destruction have been caused by conventional weapons. | Возникли многочисленные внутрирегиональные конфликты, в ходе которых в результате применения обычного оружия погибло много людей и был нанесен значительный материальный ущерб. |
| Like other States in the region, Romania, against its will, was dragged into a conflict that claimed millions of victims and wrought enormous destruction. | Подобно другим государствам в регионе Румыния, против своей воли, была втянута в конфликт, который унес миллионы жизней и причинил огромный ущерб. |
| The States affected are all developing countries, and for them this is a major calamity: billions of dollars in damage and the destruction of economic livelihoods. | Все пострадавшие государства являются странами развивающимися, и для них это бедствие очень крупное: ущерб на миллиарды долларов и уничтожение их экономических средств к существованию. |
| The damages caused by the war amounted to about 113% of the GDP of 1913, chiefly the destruction of productive capital and housing. | Ущерб, причинённый войной, составил около 113 % от ВВП 1913 года, главным образом из за разрушений производств и жилой недвижимости. |
| The institutional, material and moral destruction resulting from the conflict is prodigious and requires a multifaceted approach. | Конфликт нанес громадный ущерб институциональной структуре, а также материальный и моральный урон, и для их восполнения требуется многогранный подход. |
| It is no surprise that we would like to see an international legally binding and transparent instrument on the tracing and marking of these deadly so-called small weapons - weapons that have caused such massive destruction of life and property in countries such as Sierra Leone. | Поэтому неудивительно, что мы выступаем за создание международного юридически обязательного и транспарентного договора по отслеживанию и маркировке этих смертоносных так называемых легких вооружений - оружия, которое вызвало столь масштабную гибель людей и материальный ущерб в таких странах, как Сьерра-Леоне. |
| The net effect of these onslaughts on the peaceful people of Liberia is the complete desolation of Lofa County, the tragic loss of lives and the wanton destruction of property. | Основным результатом такого нападения на мирных жителей Либерии является воцарение полной разрухи в графстве Лофа, трагическая гибель людей и колоссальный ущерб имуществу. |
| (b) Minimize the loss of civilian lives and uncalled for destruction of property in the city; | Ь) свести до минимума гибель гражданских лиц и ничем не оправданное уничтожение имущества в городе; |
| Since targeting the wells constituted an act of wanton destruction, the incidental loss of life cannot be justified with regard to any military advantage. | Целенаправленный обстрел колодцев являлся актом необоснованного разрушения, поэтому случайную гибель человека, которую он повлек за собой, нельзя оправдать никаким военным преимуществом. |
| Specific reference was made to the incidents of the destruction by NATO combat aircraft of a passenger train on 12 April and of two convoys of Albanian refugees on 14 April, causing the deaths of dozens of people. | Конкретно упомянуты имевшие место факты уничтожения боевыми самолетами НАТО пассажирского поезда 12 апреля и двух конвоев албанских беженцев 14 апреля, повлекшие за собой гибель десятков людей. |
| In addition, the military operations resulted in a wholesale destruction of shelters, water supplies, electricity lines and the sewage system. | Кроме того, в результате военных операций повсеместно разрушены жилье, система водоснабжения, линии электропередач и система канализации. |
| Nevertheless, veritable ethnic cleansing operations and a "scorched earth" policy were being carried out in the occupied territories, resulting in the destruction of the entire infrastructure necessary for normal life. | Однако на оккупированных территориях проводятся настоящие операции по этнической чистке и осуществляется политика «выжженной земли»; все необходимые инфраструктуры жизнеобеспечения населения в результате оказались разрушены. |
| It was reported that they faced the possible destruction of their homes and relocation owing to the construction of a transit system; | Согласно сообщениям, их дома, возможно, будут разрушены и перемещены в другое место в связи со строительством транзитной системы; |
| These clashes are said to have caused numerous innocent victims and considerable destruction: houses looted, destroyed or burned down. | Эти столкновения привели к гибели большого числа ни в чем не повинных людей и крупным разрушениям: были разграблены, разрушены или сожжены многие дома. |
| Destruction of infrastructure, agricultural land and property was extensive and included 11,402 houses partially damaged and 3,905 completely destroyed. | Был нанесен огромный ущерб инфраструктуре, сельскохозяйственным угодьям и недвижимости: 11402 дома были частично повреждены и 3905 домов были полностью разрушены. |
| According to that resolution, the destruction should take place "as soon as the essential components of the peace process have been finalized". | Согласно этой резолюции оружие будет уничтожено лишь после того, как будут выполнены основные задачи мирного процесса. |
| In its Article 7 report submitted in 2011, Burundi reported the destruction, on 18 June 2011, of 69 anti-personnel mines which were stockpiled at the Service National de Renseignement. | В своем докладе по статье 7, представленном в 2011 году, Бурунди сообщила, что 18 июня 2011 года было уничтожено 69 противопехотных мин, которые хранились в Национальной разведывательной службе. |
| The latest destruction phase took place during January this year, at which another 102 tons of small arms, parts of small arms and spares were destroyed. | Последний этап уничтожения проходил в январе этого года, в ходе которого было уничтожено еще 102 тонны стрелкового оружия, запасных частей к нему. |
| All 13 National Guard minefields were cleared between November 2004 and July 2005 with the destruction of 2185 mines, including both anti-personnel and anti-tank ones. | С ноября 2004 года по июль 2005 года были расчищены все 13 минных полей Национальной гвардии, и было уничтожено 2185 мин, включая и противопехотные и противотанковые мины. |
| The UNSCOM 168 team undertook preparatory work for the December political level talks which included interviews of personnel involved in the storage, movement and destruction, and in accounting of proscribed missile assets declared to have been secretly destroyed in 1991. | Группа ЮНСКОМ-168 провела работу по подготовке декабрьских переговоров на политическом уровне, включавшую проведение интервью с сотрудниками, занимавшимися хранением, перемещением и уничтожением, а также учетом относящегося к запрещенным ракетам имущества, которое было, якобы, тайно уничтожено в 1991 году. |
| When there are rampant destruction and desolation, | когда вокруг царят разруха и запустение, |
| Where there once was hope there is now death and destruction and a turning away from endeavours for peace. | Там, где когда-то жила надежда, теперь царят смерть и разруха и никто не вспоминает о мире. |
| Of course, much of the destruction is attributable to the continuing civil war, but there can be no doubt, as many researchers have pointed out, that the sanctions compounded, and their after-effects continue to compound, this grave humanitarian catastrophe. | Разумеется, разруха во многом объясняется продолжением гражданской войны, но нет никаких сомнений в том, что, как отмечают многие исследователи, санкции усугубляли, а их последствия продолжают усугублять эту серьезнейшую гуманитарную катастрофу70. |
| This situation contrasts with the regrettable situation of the 1980s, when war, destruction, poverty, social injustice and hunger reigned in our Central American sister republics. | Это положение резко отличается от того, которое было в 80-х годах, когда в наших братских центрально-американских республиках царили война, разруха, нищета, социальная несправедливость и голод. |
| The brutal war in Bosnia, the destruction of Somalia and the protracted civil wars in Angola and elsewhere confirm the futility of the use of force as a means of solving disputes. | Жестокая война в Боснии, разруха в Сомали и затяжная война в Анголе и события повсюду в мире подтверждают тщетность применения силы как средства разрешения споров. |
| This climate of fear was sustained by the destruction of the family home and close surveillance of Faraoun family members. | Подобной обстановке страха способствовали и снос семейного дома, и активное наблюдение за членами семьи Фараун. |
| The authors were afraid to complain directly to the local courts as a result of the sector commander's threats of arrest and the particularly harsh intimidation they had suffered at the hands of the criminal investigation officers (eviction, destruction of their house and livelihood). | Авторы боялись подавать жалобу непосредственно в местные судебные органы, учитывая угрозу арестом, которая была озвучена комендантом военного сектора, и чрезвычайно серьезные меры запугивания, которым они подверглись со стороны органов судебной полиции (высылка, снос дома и уничтожение средств к существованию). |
| Our children can see before their very eyes the destruction, the demolition of houses above their heads. | Наши дети своими глазами могут видеть разрушение, снос домов у них над головой. |
| The destruction of the home and the destruction of property are further traumatic experiences. | Снос дома и уничтожение имущества наносят еще одну травму. |
| The commanders avoided the destruction of residential buildings or other facilities in the area, when such destruction was not required by military necessity or appeared to be disproportional. | Командиры избегали сноса жилых домов или других объектов в этом районе, когда такой снос не диктовался военной необходимостью или мог показаться несоразмерным. |
| Destruction of all FDLR sanctuaries and headquarters | уничтожены все укрытия и опорные пункты ДСОР; |
| One State Party, Cape Verde, indicated in its initial transparency report that stockpiled anti-personnel mines had been held and destroyed, although destruction took place after Cape Verde's four-year deadline. | Одно государство-участник - Кабо-Верде - указало в своем докладе в порядке транспарентности, что накопленные противопехотные мины содержались и были уничтожены, хотя уничтожение состоялось после четырехгодичного предельного срока Кабо-Верде. |
| These were alleged to have been unilaterally and secretly destroyed in late July 1991, without allowing the Commission to supervise the destruction, as required by resolution 687 (1991). | Они, как утверждалось, были в одностороннем порядке и тайно уничтожены в конце июля 1991 года без участия Комиссии в наблюдении за их уничтожением, как это предусматривается резолюцией 687 (1991). |
| It is an important event in the War of the Ring because it signifies the destruction of Saruman's army production facilities. | Разрушение Изенгарда (англ. Destruction of Isengard) - важная битва Войны Кольца, в ходе которой были уничтожены производственные предприятия Сарумана по обеспечению армии. |
| She advocated their complete destruction, "including its elderly and its women", adding that they must be slaughtered, otherwise they might give birth to more "little snakes". | Она призвала к его полной ликвидации, «включая престарелых палестинцев и женщин», добавив, что они должны быть уничтожены, поскольку в противном случае они нарожают еще больше «змеенышей». |
| In the past two years, we have witnessed natural disasters that have caused great losses of life and the destruction of infrastructure. | За последние два года мы стали свидетелями стихийных бедствий, в результате которых погибло много людей и была серьезно разрушена инфраструктура. |
| Losing both will lead to the total destruction of your planet. | После их потери ваша планета будет полностью разрушена. |
| That was especially observed in the northern part of the country, in relation to the destruction of the health infrastructure and the migration of the health personnel because of the insecurity. | Это особенно заметно в северной части страны, поскольку там была разрушена инфраструктура здравоохранения, а медицинский персонал вынужден был уехать из-за нестабильной ситуации. |
| The war had also led to the progressive disinvestment of the rural sector and the destruction of existing social infrastructures, and restoring the State's capacity to deliver basic services to its citizens was a fundamental requirement for lasting peace. | Из-за войны средства на развитие сельского хозяйства выделялись в недостаточном объеме, и в результате вся имевшаяся социальная инфраструктура была разрушена, в связи с чем одним из главных условий обеспечения прочного мира становится восстановление способности государства обеспечивать основные услуги своим гражданам. |
| The delegation stated that in 1994, Rwanda had no cash economy as all national coffers had been looted, human and physical infrastructure had been destroyed, insecurity was rampant, and there was just death and destruction everywhere. | Делегация заявила, что в 1994 году в Руанде не было денежного обращения, поскольку национальная казна была разграблена, человеческая и физическая инфраструктура была разрушена, никто не чувствовал себя в безопасности и повсюду царили лишь смерть и разруха. |
| The Committee acknowledges the negative effects of the armed conflict in the Balkans on the Bulgarian economy, especially the destruction and blockage of trade routes and the disruption of navigation on the Danube. | Комитет признает негативные последствия вооруженного конфликта на Балканах для болгарской экономики, и в частности повреждение и блокирование торговых путей и приостановление навигации по Дунаю. |
| In the first case, there is a clear need for legally binding commitments aimed at forbidding the placement of weapons in outer space, the destruction or damage of satellites from ground-based platforms, or the use of orbital objects to damage or destroy satellites. | В первом случае наблюдается явная необходимость принятия правовых обязательств, предусматривающих запрещение размещения оружия в космосе, уничтожение или повреждение спутников с наземных платформ или использование орбитальных объектов для повреждения или уничтожения спутников. |
| "Nothing in this Convention shall justify undertaking, encouraging or participating in, directly or indirectly, any action aimed at causing the destruction of, or damage to, any nuclear installation or facility." | «Ничто в настоящей Конвенции не оправдывает осуществления, поощрения или участия, прямого или косвенного, в какой-либо акции, направленной на уничтожение или повреждение какой-либо ядерной установки или объекта». |
| The insurance covers damage and destruction of the cargo, occurred as a result of fortuity and hazards of transportation, theft, robbery assault, war risks, lock-outs, etc., depending on the extent of the insurance coverage. | Страхование покрывает повреждение или гибель груза, произошедшие в результате случайностей и опасностей перевозки, кражи, разбойного нападения, военных рисков, локаутов и т.д., в зависимости от объема страхового покрытия. |
| Destruction of and damage to buildings and infrastructure | Разрушение и повреждение зданий и инфраструктуры |
| These so-called "heroes" have to be held responsible for the destruction done to this city. | Этих так называемых героев нужно привлечь к ответственности за урон, причинённый городу. |
| The economy plummeted to one fifth of its pre-war level, there was enormous destruction of infrastructure and housing, and children were the vulnerable group to suffer the most. | Экономика сократилась до одной пятой своего довоенного уровня, громадный урон причинен инфраструктуре, разрушены жилые дома и дети стали наиболее пострадавшей и уязвимой группой населения. |
| The institutional, material and moral destruction resulting from the conflict is prodigious and requires a multifaceted approach. | Конфликт нанес громадный ущерб институциональной структуре, а также материальный и моральный урон, и для их восполнения требуется многогранный подход. |
| The way they do damage is different from a mage because a lot of their damage, even for Destruction, comes from damage-over-time spells instead. | Кроме того, специфика нанесения урона у чернокнижника выглядит иначе, чем у мага - очень значительная часть его заклинаний, включая и способности ветки «Разрушение», наносит не мгновенный, а периодический урон. |
| For example, under section 2702 (b) of OPA, any person may recover "damages for injury to, or economic losses resulting from the destruction of real or personal property which shall be recoverable by a claimant who owns or leases that property". | Кроме того, любое лицо, использующее природные ресурсы, которым был нанесен урон или которые были уничтожены либо утрачены, имеет право получить возмещение за потерю возможности использовать эти природные ресурсы как средство существования, независимо от формы владения или управления ими. |
| Destruction or seizure of enemy property, except where such actions are dictated by military necessity; | истребление или захват неприятельской собственности, кроме случаев, когда такие действия вызываются военной необходимостью; |
| He was a very vociferous proponent of the ideology calling for the complete destruction of the Tutsi. | Он был очень ярым проводником идеологии, проповедовавшей полное истребление тутси. |
| I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
| The peoples of the world were suffering the effects of imperialist policies such as the violation of the sovereignty of States, the extermination of populations in the name of human rights, the destruction of historic cities and the pillaging of the natural resources of developing countries. | Народы всего мира страдают от последствий империалистической политики, таких как нарушение суверенитета государств, истребление целых групп населения под предлогом защиты прав человека, разрушение исторических городов и разграбление природных ресурсов развивающихся стран. |
| You know, genocide, the physical extinction of a people is universally condemned, but ethnocide, the destruction of people's way of life, is not only not condemned, it's universally, in many quarters, celebrated as part of a development strategy. | Геноцид, физическое истребление народа, всеми порицается, а этноцид, разрушение способа существования народа, не только не порицается, но и многими - в разных странах - поддерживается как часть стратегии развития. |
| I don't doubt you've endured the destruction of your dreams. | Я не сомневаюсь, что ты уже пережила крах своей мечты. |
| Stockmar wrote years later, November saw the ruin of this happy home, and the destruction at one blow of every hope and happiness of Prince Leopold. | Стокмар писал много лет спустя: «Ноябрь показал крах этого счастливого дома и уничтожение одним ударом всех надежд и счастья принца Леопольда. |
| Sudden break (destruction of the political pillar) | Неожиданный крах (разрушение политической основы) |
| The destruction caused by the civil war, the collapse of the social security net and the deterioration of public services, combined with a high birth rate, result in low living standards and frustrate the realization of benefits from macroeconomic achievements. | Причиненные гражданской войной разрушения, крах системы социального обеспечения и ухудшение состояния государственных служб в сочетании с высоким уровнем рождаемости приводят к снижению уровня жизни и не позволяют воспользоваться выгодами макроэкономических достижений. |
| It follows without saying that the abuse of children or denial of their rights is the destruction of the nation's hope and future and the dissolution of any promise for its progress. | Все это означает, что насилие в отношении детей или лишение их прав представляет собой не что иное, как крах надежд и будущего такого государства, не оставляя перспектив на его прогресс. |
| In the album's liner notes, she is referred to as Eve of Destruction. | В надписи на обложке диска альбома она упоминается как Eve of Destruction. |
| "The Garden" was written before Guns N' Roses released Appetite for Destruction in 1987, but was not included on that album. | «The Garden» была написана перед тем, как Guns N' Roses выпустили Appetite for Destruction в 1987 году, но не была включена в этот альбом. |
| Pink recorded a song with Annie Lennox and twenty-two other female acts for Lennox's fourth solo studio album, Songs of Mass Destruction; titled "Sing", it was written as an anthem for HIV/AIDS, according to Lennox's website. | Pink записала песню с Энни Леннокс и двадцати двумя артистками для четвёртого сольного студийного альбома Леннокс Songs of Mass Destruction под названием «Sing», она написана как гимн для HIV/AIDS, согласно веб-сайту Леннокс. |
| Shakira was also featured on Annie Lennox's song "Sing", from the album Songs of Mass Destruction, which also features other 23 other female singers. | Шакира приняла участие в песни Энни Леннокс «Sing» с альбома Songs of Mass Destruction, на котором также приняли участие двадцать-три другие певицы. |
| He appears on the albums We've Come for You All and Worship Music, as well as the Greater of Two Evils compilation (a live-in-the-studio recording of older material) and the live album Music of Mass Destruction. | Он появляется на альбомах We've Come for You All и Worship Music, а также в сборнике Greater of Two Evils и в лайв-альбоме Music of Mass Destruction. |