That is why early realization of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons has become a fundamental objective of mankind. | Поэтому одной из основных задач человечества является скорейшее полное запрещение и уничтожение ядерного оружия. |
The actual disposal procedure usually involves the destruction of unexploded ordnance using an explosive charge. | Процедура обезвреживания обычно предполагает уничтожение неразорвавшихся снарядов с использованием подрывных зарядов. |
He was proud to announce, also, that Austria's stockpile destruction was now complete. | Он с гордостью сообщает также, что уничтожение австрийских запасов уже завершено. |
Added costs would need to be considered for destruction. | Нельзя упускать из виду и дополнительные расходы на уничтожение. |
Destruction of property and racist attacks also occur in this context. | В связи с этим происходит уничтожение их имущества и совершаются расистские нападения. |
So grace ground zero - It's not destruction. | Значит, суть благодати - не разрушение... |
This patch commemorates the destruction of the old quilt. | Этот лоскут увековечивает разрушение старого одеяла. |
The present draft resolution calls attention to this destruction and loss of life. | Нынешний проект резолюции обращает внимание на это разрушение и гибель людей. |
It finds its origin in a military doctrine that views disproportionate destruction and creating maximum disruption in the lives of many people as a legitimate means to achieve military and political goals. | Она зиждется на военной доктрине, в соответствии с которой непропорциональное разрушение объектов и максимальная дезорганизация жизни многих людей считаются законным способом достижения военных и политических целей. |
Article 355 provides that the penalty shall be imprisonment, a fine or both for anyone who intentionally causes destruction or damage to public thoroughfares, airports, bridges, viaducts, aircraft, railroads, rivers or canals suitable for navigation. | Статья 355 предписывает наказание в виде лишения свободы, штрафа или и того и другого за умышленное разрушение или причинение ущерба автомагистралям, аэропортам, мостам, виадукам, летательным аппаратам, железным дорогам, судоходным рекам или каналам. |
Over the past year we have worked closely in areas such as stockpile destruction. | В прошлом году мы тесно сотрудничали в таких областях, как ликвидация запасов мин. |
Their disposal and destruction requires specialized skills and facilities. | Их ликвидация и уничтожение требуют специальных навыков и объектов. |
Earlier this year, Thailand was pleased to announce that it had completed the destruction of its stockpile of anti-personnel mines on 24 April. While that was a welcome achievement in itself, the major hurdle still lies ahead, namely, mine clearance on the ground. | В начале этого года Таиланд с удовлетворением заявил о том, что к 24 апреля он завершил уничтожение своих запасов противопехотных мин. Несмотря на то, что само по себе это было благоприятным событием, впереди нас ждет напряженная работа, а именно ликвидация мин на местах. |
Disposal by destruction achieved within 3 months; disposal by sale could not be completed within 3 months of approval owing to local regulations, the nature of the local market and delays in internal processes | В течение З месяцев с момента утверждения обеспечена ликвидация путем уничтожения; ликвидацию путем продажи в течение З месяцев с момента утверждения обеспечить не удалось из-за местных положений, характера местного рынка и задержек с прохождением внутренних процедур |
Destruction of fermentation ethanol in incinerator and destruction of emission during the malting stage by biofiltration | Уничтожение образующегося при ферментации этанола в установках для сжигания и ликвидация образующихся при получении солода выбросов с помощью биофильтрации |
As a result of the wanton destruction caused by the rebel war, many police stations in the country have been severely damaged or destroyed, and equipment vandalized. | В результате беспорядочных разрушений в ходе боевых действий мятежников многие полицейские участки в стране были либо разрушены, либо им был нанесен серьезный ущерб, а находившееся в них оборудование было злонамеренно повреждено. |
The use of heavy artillery caused the massive destruction of the socio-economic infrastructures, provoking the collapse of such essential services as health care and education. | Использование тяжелой артиллерии причинило огромный ущерб социально-экономической инфраструктуре, вызвав полный развал в сфере основных услуг, главным образом, в здравоохранении и образовании. |
The headquarters suffered only minor damage, but protesters caused more extensive damage at the logistics base, including the destruction of four vehicles and the main gate (see annex 64). | Хотя штаб-квартира пострадала незначительно, протестующие нанесли более серьезный ущерб базе материально-технического снабжения, уничтожив четыре транспортных средства и основные ворота (см. приложение 64). |
This time, the government forces' takeover of the town of Al-Qusayr, Homs Province, resulted in deaths, injuries and destruction. | На этот раз в результате захвата правительственными силами города Эль-Кусайр в мухафазе Хомс погибли люди, имелись раненые и был причинен материальный ущерб. |
My delegation shares the view of the Secretary-General in his report that, "These weapons may be small, but they cause massive destruction" (A/61/1, para. 102). | Наша делегация разделяет мнение Генерального секретаря, отраженное в его докладе, о том, что «несмотря на свои малые размеры, стрелковое оружие причиняет огромный ущерб» (А/61/1, пункт 102). |
In many parts of the world they cause immense suffering, including the loss of many lives, the destruction of cultural heritage and the massive displacement of populations. | Во многих частях мира они причиняют неимоверные страдания, в том числе гибель людей, уничтожение культурного наследия и массовое перемещение населения. |
The loss of human life, destruction of schools, factories, health-care centres, infrastructure, and job losses are all violations of human rights. | Гибель людей, разрушение школ, промышленных предприятий, медицинских учреждений, объектов инфраструктуры, уничтожение рабочих мест - все это обусловливало нарушения прав человека. |
Her delegation was interested in the reform process because, since gaining independence in 1991, it had experienced conflict, aggression, destruction of property and loss of life and had witnessed the even greater conflict in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. | Процесс реформы представляет для Хорватии особый интерес с учетом того, что после обретения в 1991 году независимости ей довелось пережить конфликты, агрессивные действия, уничтожение собственности и гибель людей; она также стала свидетелем еще более серьезных конфликтов в Боснии и Герцеговине и Косово. |
When he saw there was no money in news anymore, he sided with the ads even though he knew it meant the destruction of our species. | Когда новости перестали быть прибыльными, он перешел на сторону рекламы, хоть и понимал, что приближает этим гибель человечества. |
They have also shown that those intent on bringing death and destruction do not feel bound by the moral norms and values shared among civilized nations. | Беспрецедентные масштабы и варварский характер этих нападений и гибель людей, которые они повлекли за собой, показали разрушительный потенциал терроризма и тех, кто стоит за ним. |
The Representative of the Secretary-General was told about displacements that took place between October 2002 and March 2003 in Abidjan following the destruction of some poor districts. | Представитель Генерального секретаря также получил информацию о перемещениях, имевших место в период между октябрем 2002 года и мартом 2003 года в Абиджане после того, как были разрушены неблагополучные кварталы. |
Nevertheless, veritable ethnic cleansing operations and a "scorched earth" policy were being carried out in the occupied territories, resulting in the destruction of the entire infrastructure necessary for normal life. | Однако на оккупированных территориях проводятся настоящие операции по этнической чистке и осуществляется политика «выжженной земли»; все необходимые инфраструктуры жизнеобеспечения населения в результате оказались разрушены. |
It was reported that they faced the possible destruction of their homes and relocation owing to the construction of a transit system; | Согласно сообщениям, их дома, возможно, будут разрушены и перемещены в другое место в связи со строительством транзитной системы; |
The needs of all were immense because of the near total destruction of their homes and means of livelihood as well as their hospitals, churches and schools. | Стране нанесен огромный ущерб: почти полностью уничтожены жилища всех этих людей, они лишены средств к существованию, разрушены больницы, школы и места отправления культа. |
Consequently, educational facilities have suffered extensive damage and destruction, their repair and reconstruction has been obstructed and students have experienced significant psychosocial distress, all of which pose great challenges to the creation of an environment conducive to the realization of the right to education. | Учебные заведения были существенно повреждены и разрушены, их ремонт и восстановление проводить не дают, а учащиеся испытывают серьезные психологические потрясения, и все это создает огромные трудности с точки зрения формирования благоприятных условий для реализации права на образование. |
This destruction idea turned into a yearlong project that I called Goodbye Art, where each and every piece of art had to be destroyed after its creation. | Идея разрушения вылилась в годовой проект, называющийся - «Прощай, искусство», где каждое произведение должно быть уничтожено после создания. |
With regard to the weapons destruction operations, as at 31 January 348 tons of ammunition have been transported and 446 tons destroyed. | Что касается операций по уничтожению оружия, то по состоянию на 31 января 2004 года 348 тонн боеприпасов было вывезено и 446 тонн уничтожено. |
The affected areas - especially in the rural town of Hafun, where over 95 per cent of homes were destroyed - are currently in a state of complete destruction and dissolution. | Пострадавшие районы, особенно сельские районы вокруг Хафуна, где уничтожено более 95 процентов жилых домов, находятся в состоянии полной разрухи и хаоса. |
In addition, civilians have suffered from injury, destruction of property and loss of livelihood, displacement, and disruption of access to education, health care and other essential services. | Кроме того, ранено много людей из числа гражданского населения, уничтожено или разрушено имущество и потеряны средства к существованию, появляются новые группы перемещенных лиц и нарушается доступ к образованию и здравоохранению и другим важнейшим услугам. |
To date, Operation Rachel has resulted in the destruction of more than 14,000 weapons, more than 35 million rounds of ammunition, 6,491 mines of various kinds and more than 16,000 mortars and other projectiles. | К настоящему времени в рамках «Операции Рейчел» было уничтожено более 14000 единиц оружия, более 35 млн. патронов, 6491 мина разных типов и более 16000 минометных выстрелов и других снарядов. |
If this disease goes unchecked, the misery and destruction will continue to grow exponentially. | Если эта болезнь будет распространяться бесконтрольно, нищета и разруха возрастут многократно. |
This situation contrasts with the regrettable situation of the 1980s, when war, destruction, poverty, social injustice and hunger reigned in our Central American sister republics. | Это положение резко отличается от того, которое было в 80-х годах, когда в наших братских центрально-американских республиках царили война, разруха, нищета, социальная несправедливость и голод. |
The utter destruction that we have just seen in Bangladesh illustrates the many devastating effects of the natural and man-made disasters confronting peoples all over the world year after year. | Полная разруха, свидетелями которой мы только что были в Бангладеш, демонстрирует множественные ужасающие последствия природных и техногенных катаклизмов, год за годом обрушивающихся на людей по всему миру. |
Although lack of security, restricted freedom of movement and destruction continued to delay large-scale returns during the period, there was an important increase in returns. | Хотя отсутствие безопасности, ограниченная свобода передвижения и разруха по-прежнему тормозили в рассматриваемый период массовое возвращение репатриантов, число возвращающихся лиц значительно возросло. |
Many of the countries in which UNFPA works experience devastation at the individual and community levels, including the destruction of social and health infrastructures. | Для многих стран, в которых осуществляется деятельность ЮНФПА, характерна разруха на индивидуальном и общинном уровнях, в том числе разрушение социальной инфраструктуры и инфраструктуры системы здравоохранения. |
The destruction of homes and of property has reached unprecedented proportions, damage is being done to agricultural objects, and the predatory exploitation of natural resources continues. | Беспрецедентные масштабы приобретает снос домов и уничтожение имущества, наносится ущерб сельскохозяйственным угодьям и продолжается хищническая эксплуатация природных ресурсов. |
The authors were afraid to complain directly to the local courts as a result of the sector commander's threats of arrest and the particularly harsh intimidation they had suffered at the hands of the criminal investigation officers (eviction, destruction of their house and livelihood). | Авторы боялись подавать жалобу непосредственно в местные судебные органы, учитывая угрозу арестом, которая была озвучена комендантом военного сектора, и чрезвычайно серьезные меры запугивания, которым они подверглись со стороны органов судебной полиции (высылка, снос дома и уничтожение средств к существованию). |
According to the position paper, it is in this respect that a curfew was implemented as well as the destruction of shanty dwellings, this last step being suspended later on by the head of State for humanitarian reasons. | Как сообщается в позиционном документе, именно в этой связи был введен комендантский час, а также произведен снос лачуг, однако впоследствии осуществления последней меры было приостановлено главой государства по гуманитарным причинам. |
It did not violate the limitation on destruction of private property because it was justified by military necessity. | Они не нарушали ограничения на снос объектов частной собственности, поскольку это было продиктовано военной необходимостью. |
Demolition of homes and destruction of property, including land and crops, is not always merely an indirect result of conflict. | Снос домов и нанесение ущерба имуществу, включая уничтожение земельных угодий и посевов, не всегда выступают просто косвенным следствием конфликтов. |
New products were developed, some of which utilize overstocked stamps that were otherwise earmarked for destruction. | Были разработаны новые виды продукции, ряд из которых предусматривал использование излишков марок, которые в ином случае были бы уничтожены. |
UNICEF noted that over the three decades of conflict, Afghanistan has experienced destruction of institutions, infrastructure and most importantly, human and social capital. | ЮНИСЕФ отметил, что за три десятилетия конфликта в Афганистане уничтожены государственные институты, инфраструктура и, что самое главное, утрачен человеческий и социальный капитал. |
The result is massive loss of habitat and destruction of species, yielding a tiny economic benefit at a huge social cost. | В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий. |
Six destruction facilities are operating in the United States of America, and more than 37 per cent of its stockpile has already been destroyed. | Шесть объектов по уничтожению работают в Соединенных Штатах Америки, и более 37 процентов ее запасов уже уничтожены. |
We in this Hall today can only hope and pray that the statues in Bamiyan are not, and will not be, destroyed in a cruel, massive, wanton destruction of shocking magnitude. | Мы, находящиеся сегодня в этом Зале, можем лишь молиться и уповать на то, чтобы статуи в Бамиане не были уничтожены в ходе жестокой, массовой, бессмысленной разрушительной кампании, которая приобретает угрожающие масштабы. |
We noted with regret the complete destruction of the main mosque in Paphos. | Мы с сожалением отметили, что главная мечеть в Пафосе была полностью разрушена. |
Rebel incursions from the United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo had led to the burning of villages and the destruction of local infrastructure. | В результате вторжений повстанцев из Объединенной Республики Танзании и Демократической Республики Конго было сожжено несколько деревень и разрушена местная инфраструктура. |
Of particular concern are voluntary repatriation operations, and especially those that involve the reintegration of refugees into communities that have experienced extensive destruction of social and productive infrastructures as a result of civil war and communal conflicts. | Особого внимания заслуживают операции по добровольной репатриации, в особенности тех из них, которые связаны с реинтеграцией беженцев в общинах, чья социальная и производственная инфраструктура была во многом разрушена в результате гражданской войны и межобщинных конфликтов. |
The war had also led to the progressive disinvestment of the rural sector and the destruction of existing social infrastructures, and restoring the State's capacity to deliver basic services to its citizens was a fundamental requirement for lasting peace. | Из-за войны средства на развитие сельского хозяйства выделялись в недостаточном объеме, и в результате вся имевшаяся социальная инфраструктура была разрушена, в связи с чем одним из главных условий обеспечения прочного мира становится восстановление способности государства обеспечивать основные услуги своим гражданам. |
Warsaw destroyed for the sake of destruction. | Варшава была разрушена только ради жажды разрушения. |
In the same vein, the Commission was told that the evacuation of civilians was particularly hampered by the destruction of roads and bridges. | Аналогичным образом, Комиссии было сообщено, что повреждение дорог и мостов особенно затрудняло эвакуацию гражданского населения. |
Companies that store or transmit consumer data would assume greater responsibility for illegal intrusion, damage, or destruction. | Компании, которые хранят или передают потребительские данные, будут принимать на себя большую ответственность за незаконное вторжение, повреждение или уничтожение данных. |
Robbery, extortion, destruction, degradation and damage, as well as certain computer-related offences; | кражу, вымогательство, уничтожение, повреждение и ухудшение состояния, а также некоторые электронные преступления; |
Destruction, wilful damage caused to a ship, aerial navigation appliance, equipment, construction or installation used for the purpose of national defence, by nationals. | Уничтожение, сознательное повреждение гражданами морского или воздушного судна, техники, сооружения или объекта, относящихся к системе национальной обороны. |
Destruction and damaging of - 4 Veterinary Centres | Уничтожение и повреждение ветеринарных центров - 4 центра |
Among the impacts that can be attributed to the presence of the refugees is a growing insecurity, environmental destruction, food shortages, damaged pastures and water sources, disrupted trade and the deterioration of roads used by humanitarian convoys. | Среди последствий, которые можно отнести на счет присутствия беженцев, - ухудшение обстановки в плане безопасности, значительный урон окружающей среде, недостаток продовольствия, истощение пастбищных земель и источников воды, ущерб торговле и ухудшение состояния дорог, используемых гуманитарными конвоями. |
Thirdly, effective international measures to stop foreign interference, particularly in the form of the supply of weapons and ammunition to those who continue to cause immeasurable loss of life and destruction of property. | в-третьих, эффективные международные шаги, направленные на то, чтобы прекратить военное вмешательство, особенно в виде поставки вооружений и боеприпасов тем, по чьей вине продолжает гибнуть неизмеримое число людей и наносится урон собственности. |
Natural disasters such as earthquakes, floods, storms and drought take a heavy toll in terms of loss of life, destruction of economic and social infrastructures and environmental damage. | Стихийные бедствия, такие, как землетрясения, наводнения, штормы и засуха, наносят тяжелый урон, выражающийся в гибели людей, разрушении экономической и социальной инфраструктуры и ущербе окружающей среде. |
Seventh, Bosnia and Herzegovina, because of the destruction and immense damage it has undergone, should, for the reconstruction and defence of its territory, receive substantial and urgent aid from the international community. | В-седьмых, учитывая, какой материальный урон понесла Босния и Гёрцеговина, международное сообщество должно незамедлительно оказать ей существенную помощь для восстановления и защиты территории. |
Recognizing that the capitalist system and all forms of depredation, exploitation, abuse and contamination have caused Mother Earth great destruction, degradation and harm, putting life as we know it today at risk through such phenomena as climate change; | признавая, что капиталистическая система и все формы хищнического потребления, эксплуатации, произвола и загрязнения нанесли колоссальный ущерб, вред и урон Матери-Земле и породили такое явление, как изменение климата, которое поставило под угрозу саму нашу жизнь; |
Through that programme, more than 90,000 rural families have become involved in the collective work of tending the jungle and preventing the destruction that follows upon the cultivation of crops used to produce illicit drugs. | С помощью этой программы более 90000 семей, проживающих в сельской местности, принимают участие в коллективной работе, ухаживая за джунглями и предотвращая их истребление в результате возделывания культур, используемых для производства запрещенных наркотиков. |
The indiscriminate destruction of our forests, rampant overfishing of our oceans and the pollution of the air and soil take less time to occur than it will take to repair the damage that has been created. | Бездумное истребление лесов, чрезмерный вылов рыбы в океанах и загрязнение воздуха и почвы требуют меньше времени, чем его потребуется для восстановления нанесенного в результате этого ущерба. |
The peoples of the world were suffering the effects of imperialist policies such as the violation of the sovereignty of States, the extermination of populations in the name of human rights, the destruction of historic cities and the pillaging of the natural resources of developing countries. | Народы всего мира страдают от последствий империалистической политики, таких как нарушение суверенитета государств, истребление целых групп населения под предлогом защиты прав человека, разрушение исторических городов и разграбление природных ресурсов развивающихся стран. |
You know, genocide, the physical extinction of a people is universally condemned, but ethnocide, the destruction of people's way of life, is not only not condemned, it's universally, in many quarters, celebrated as part of a development strategy. | Геноцид, физическое истребление народа, всеми порицается, а этноцид, разрушение способа существования народа, не только не порицается, но и многими - в разных странах - поддерживается как часть стратегии развития. |
You know, genocide, the physical extinction of a people is universally condemned, but ethnocide, the destruction of people's way of life, is not only not condemned, it's universally, in many quarters, celebrated as part of a development strategy. | Геноцид, физическое истребление народа, всеми порицается, а этноцид, разрушение способа существования народа, не только не порицается, но и многими - в разных странах - поддерживается как часть стратегии развития. |
I don't doubt you've endured the destruction of your dreams. | Я не сомневаюсь, что ты уже пережила крах своей мечты. |
The process continued for years, culminating in a crash that caused wealth destruction amounting to trillions of dollars. | Процесс продолжался годами, кульминацией его стал крах, приведший к потере состояния, исчисляющегося триллионами долларов. |
The collapse of the Somali State in 1991 resulted in extensive destruction of governing and management institutions which are now being re-established by the Transitional Federal Government in its post-conflict reconstruction programmes. | Крах сомалийского государства в 1991 году привел к повсеместному разрушению институтов власти и управления, которые в настоящее время восстанавливаются переходным федеральным правительством посредством программ постконфликтного восстановления. |
Stockmar wrote years later, November saw the ruin of this happy home, and the destruction at one blow of every hope and happiness of Prince Leopold. | Стокмар писал много лет спустя: «Ноябрь показал крах этого счастливого дома и уничтожение одним ударом всех надежд и счастья принца Леопольда. |
Sudden break (destruction of the political pillar) | Неожиданный крах (разрушение политической основы) |
This ultimatum stated that, if Japan did not surrender, it would face "prompt and utter destruction." | В ультиматуме заявлялось, что если Япония не сдастся, то она предстанет перед угрозой полного уничтожения, дословно «prompt and utter destruction». |
In the album's liner notes, she is referred to as Eve of Destruction. | В надписи на обложке диска альбома она упоминается как Eve of Destruction. |
(Nieborg, 2005) Eve Of Destruction was winner of PC Gamer 2003 Mod of the Year. | (Nieborg, 2005) Eve Of Destruction победил на PC Gamer в 2003 году как Модификация Года. |
The band promoted the album by headlining the 2019 edition of the Killfest Tour, supported by Destruction, Flotsam and Jetsam and Meshiaak. | Группа будет выступать в турне в поддержку альбома в 2019 году на фестивале Killfest с Destruction, Flotsam and Jetsam и Meshiaak. |
Adema then promoted the release by touring with Brides of Destruction, a band that Kohls had briefly been involved in. | Затем Adema провела тур в поддержку вышедшего альбома совместно с Brides of Destruction, группой в которой ранее недолго играл Колс. |