| With appropriate policies, host countries can derive greater benefits while minimizing risks. | Проводя соответствующую политику, принимающие страны могут получать более значительные выгоды, сводя к минимуму риски. |
| This has allowed the major players to derive financial benefits at the expense of smaller players. | Это позволяет ведущим игрокам на рынке получать финансовые выгоды за счет более мелких игроков. |
| Traditional leaders for example, ceased to derive their powers from patronage and were instead appointed and often dismissed by the state. | Например, традиционные лидеры перестали получать свои полномочия в силу патронажа и вместо этого стали назначаться и часто увольняться государством. |
| Many discussants noted that such actions would enable developing countries to retain more resources and enable Governments to derive greater tax revenues. | Многие участники обсуждений отметили, что такие меры позволили бы развивающимся странам удерживать больше ресурсов, а правительствам - получать больший объем налоговых поступлений. |
| The Mission's aim is to show Kosovo's minority communities that they can derive tangible benefits from engaging in public life. | Цель Миссии заключается в том, чтобы продемонстрировать общинам меньшинств в Косово, что они могут получать ощутимые выгоды от участия в общественной жизни. |
| In general, it may be impossible or impractical to derive the posterior distribution analytically. | В общем случае может оказаться невозможным или нецелесообразным получать апостериорное распределение аналитически. |
| They could interact, experiment, adapt to changing situations, and derive insights and value very quickly. | Они могли взаимодействовать, экспериментировать, приспосабливаться к изменяющимся ситуациям и быстро получать информацию и оценивать. |
| The property rights essentially were the right to derive material benefits if a work was used. | Имущественными правами существенным образом было право получать имущественную выгоду в случае использования работы. |
| I just have this extraordinary talent to derive pleasure - from the sufferings of other people. | Просто у меня необыкновенный талант получать удовольствие от страданий других людей. |
| For example, the new questionnaires will enable to derive data on gross output by type of activity in basic prices. | Так, например, новые вопросники позволяют получать данные о валовом выпуске в базисных ценах в разбивке по видам деятельности. |
| It would be logical to harmonize policies at all levels in order to derive optimum benefit from cooperation with subregional organizations. | Было бы логичным согласовывать политику на всех уровнях, с тем чтобы получать максимальную выгоду от сотрудничества с субрегиональными организациями. |
| Therefore it is important to derive sufficient information and data that describe these relationships. | В связи с этим важно получать достаточное количество информации и данных, характеризующих указанные отношения. |
| Active interaction is also needed with national focal points in order to assess the existence of successful stories from which to derive indicators. | Также необходимо активное участие национальных координационных центров для оценки наличия успешного опыта, на основании которого можно было бы получать показатели. |
| It was essential that efforts be increased to provide a framework in which developing countries could derive maximum benefits in the global economy. | Необходимо активизировать усилия по созданию рамочной основы, благодаря которой развивающиеся страны могли бы получать максимальные выгоды в условиях глобальной экономики. |
| Women's groups and networks could derive great benefits from such technologies through increased information and exchange and better networking. | Женские группы и сети могут получать за счет использования таких технологий значительные выгоды благодаря повышению информированности и обмену знаниями, а также более эффективным информационным контактам. |
| Linking legal structures and operational structures and being able to derive statistical structures is a basic step towards integration. | Увязка нормативных структур с оперативными структурами и способность получать статистические построения является важным шагом на пути к интеграции. |
| Employment could be defined as a form of engagement whereby people can derive resources necessary for their livelihood. | Занятость можно определить как форму деятельности, благодаря которой люди могут получать ресурсы, необходимые для обеспечения средств к существованию. |
| The United Nations Programme on Space Applications should focus on those areas where most of the developing countries could participate and derive benefit. | Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники должна сконцентрировать свое внимание на тех областях, в которых могут участвовать и получать выгоды развивающиеся страны. |
| To help developing countries integrate themselves more fully into, and derive benefits from, the international trading system. | а) помочь развивающимся странам полнее интегрироваться в международную торговую систему и получать соответствующие преимущества. |
| Trilateral Initiative experts have examined all known verification technologies to determine whether any method might be applied that would enable the Agency to derive credible and independent conclusions. | Эксперты в рамках Трехсторонней инициативы изучили все известные технологии проверки с целью установить, можно ли применить какой-либо метод, который позволял бы Агентству получать убедительные и независимые выводы. |
| Our customers find that our high level of support enables them to derive maximum value from their investment in CyberBionic Systematics products regardless of location or complexity of deployment. | Наши клиенты знают, что наш высокий уровень поддержки дает им возможность получать максимальную выгоду из их инвестиций в продукты CyberBionic Systematics, независимо от их местонахождения или сложности использования. |
| Parties may derive income from registration fees, membership fees, and voluntary contributions from members within limits set by the Election Commission. | Партии могут получать доходы от взносов членов партии и добровольных взносов в пределах, установленных избирательной комиссией. |
| How you can derive pleasure from other people's pain? | Как ты можешь получать удовольствие от боли других? |
| They should not be corporatist institutions, dominated by central leaders, but should derive their power from the fluid actions of modern crowds. | Они не должны быть корпоратистскими учреждениями, управляемые центральными лидерами, но должны получать свою силу от изменчивых действий современной толпы. |
| The Commission recognizes, at the same time, that all countries should derive immediate and long-term benefits from establishing and maintaining more sustainable consumption and production patterns. | В то же время Комиссия признает, что все страны должны получать пользу от создания и использования более устойчивых структур потребления и производства как в кратко-, так и в долгосрочной перспективе. |