| Finland completed the deployment of 177 troops by 18 May 2012 as part of Ireland's light infantry battalion. | К 18 мая 2012 года Финляндия завершила развертывание своего контингента численностью 177 военнослужащих в составе ирландского батальона легкой пехоты. |
| As I mentioned, we hope that further deployment of MONUC will expand the security envelope, which will promote the ability of humanitarian organizations to gain access to the populations. | Как я уже упомянула, мы надеемся, что дальнейшее развертывание МООНДРК расширит границы безопасных зон, что повысит способность гуманитарных организаций получать доступ к населению. |
| In addition to providing further technical advice to the ongoing efforts at African Union headquarters, the United Nations could assist in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents and possibly encouraging other countries to contribute troops. | Помимо предоставления дополнительных технических рекомендаций в отношении продолжающейся деятельности в штаб-квартире АС, Организация Объединенных Наций могла бы также оказать содействие в мобилизации двусторонней помощи странам, предоставляющим войска, и тем самым ускорить развертывание обещанных контингентов и, возможно, побудить другие страны предоставить войска. |
| Between 13 and 24 January, a European Union exploratory team visited Afghanistan, and on 23 January the Organization for Security and Cooperation in Europe published its exploratory team report, which foresees the deployment of a 15-member election support team. | В период с 13 по 24 января в Афганистане побывала аналитическая группа Европейского союза, а 23 января Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе обнародовала доклад своей аналитической группы, в котором предусматривается развертывание группы по оказанию помощи в проведении выборов в составе 15 членов. |
| (a) General temporary assistance ($4,044,000), resulting from expenditures associated with staff recruited in support of AMIS and temporary deployment of personnel to the Darfur Planning Team at Headquarters; | а) временный персонал общего назначения (4044000 долл. США): в результате расходов на персонал, нанятый для оказания поддержки МАСС, и временное развертывание персонала в Центральных учреждениях в составе Группы по планированию операций в Дарфуре; |
| The effectiveness of peace-keeping operations required adequate human resources and the prompt deployment of troops. | Залогом эффективности операций по поддержанию мира является предоставление достаточных людских ресурсов и быстрое размещение войск. |
| The UNAMID police concept of operations envisaged the deployment of police advisers to community policing centres to facilitate engagement with communities, provide protection for civilians and facilitate humanitarian access to internally displaced persons camps. | Концепция операций полиции ЮНАМИД предусматривала размещение полицейских советников в общинных центрах поддержания порядка в целях расширения сотрудничества с общинами, обеспечения защиты гражданского населения и расширения доступа гуманитарных организаций к лагерям для внутренне перемещенных лиц. |
| A new proposal was also put forward for a moratorium on the deployment of weapons in outer space until such time as an agreement is reached on that subject. | Было выдвинуто и новое предложение о введении моратория на размещение в космосе боевых средств до достижения международным сообществом соответствующей договоренности. |
| Mastodon called for the deployment of two squadrons of eight Handley Page Victors to Tengah and one of eight Avro Vulcans to Butterworth. | «Мастодонт» предусматривал размещение в Баттерворте двух эскадрилий по восемь Handley Page Victor и одной эскадрильи из восьми Avro Vulcan. |
| Deployment could also be sped up in emergencies by pre-stocking equipment and by means of prior arrangements with Member States regarding transport. | Можно было бы также ускорить размещение войск в чрезвычайных случаях, создав резерв боевой техники и предметов снабжения и приняв с участием государств-членов положения, обеспечивающие предоставление транспорта. |
| The deployment of the module to other locations is in progress. | Внедрение этого компонента в других точках еще не завершено. |
| CCS deployment may also affect the development and deployment of renewable energy and energy efficiency technologies | Размещение проектов УХУ может также неблагоприятно повлиять на разработку и внедрение возобновляемых источников энергии и энергоэффективных технологий. |
| The building, testing and deployment of Umoja Extension 2 throughout the United Nations Secretariat will introduce new functionality to the global operations of the Organization. | Создание, проверка и внедрение модуля 2 проекта «Умоджа» в рамках всего Секретариата Организации Объединенных Наций обеспечат новую функциональность глобальных операций Организации. |
| For example, the deployment of the new enterprise resource planning system (Umoja) and a possible new global service delivery model could have an impact on staffing and office space requirements for the United Nations. | Например, на потребностях Организации Объединенных Наций в сотрудниках и служебных помещениях могут сказаться внедрение новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и возможная новая модель глобального обслуживания. |
| At that time, responsibility for Umoja will be transferred ("mainstreamed") to the Chief Information Technology Officer, who will take over the management and execution of ICT-related activities including the deployment of Umoja Extension 2. | На этот момент ответственность за «Умоджу» будет передана (в порядке интеграции) Главному сотруднику по информационным технологиям, к которому перейдет руководство мероприятиями, связанными с информационными технологиями, а также обеспечение их выполнения, в частности, внедрение второго дополнительного модуля «Умоджи». |
| The efforts of the Office in the area of technical assistance were commended, in particular through the deployment of regional anti-corruption advisers. | Была выражена признательность Управлению за его усилия в области оказания технической помощи, в частности за направление региональных советников по вопросам борьбы с коррупцией. |
| All these artificially created obstacles are postponing and hampering the deployment of OSCE peace-keeping forces in the region with whose assistance the process of repairing the damage caused by Armenia's military aggression against Azerbaijan must begin. | Все эти искусственно создаваемые препятствия отдаляют и затрудняют направление в регион конфликта сил по поддержанию мира ОБСЕ, при содействии которых должен начаться процесс устранения последствий военной агрессии Республики Армения против Азербайджана. |
| The estimates also provide for the deployment of 200 core international staff, 250 national staff and 74 United Nations Volunteers, taking into account the 69 international staff, 62 national staff and 7 United Nations Volunteers already approved for MINUCI. | Бюджетная смета также предусматривает направление 200 основных международных сотрудников, 250 национальных сотрудников и 74 добровольцев Организации Объединенных Наций, включая 69 международных сотрудников, 62 национальных сотрудников и 7 добровольцев Организации Объединенных Наций, как это уже было утверждено для МООНКИ. |
| Deployment of personnel from the standing police capacity immediately after a peacekeeping operation is mandated by the Security Council | Незамедлительное направление персонала постоянного полицейского компонента после принятия Советом Безопасности решения о создании операции по поддержанию мира |
| 2.2 Deployment of public information components of peacekeeping operations, including specialist functions, within the timelines set by the Security Council or the respective mission for new peacekeeping operations | 2.2 Развертывание компонентов миротворческих операций, связанных с общественной информацией, включая направление соответствующих специалистов, в сроки, установленные для новых миротворческих операций Советом Безопасности или соответствующей миссией |
| According to AI, in October 2007, the Supreme Court had ruled that the deployment of police officers in plain clothes to crowd control operations was illegal. | По данным МА, в октябре 2007 года Верховный суд постановил, что использование полицейских в гражданской одежде для контролирования толпы является противозаконным74. |
| WHEREAS, the Participants will benefit from the deployment and use of sustainable energy and greenhouse gas emission reduction and sequestration technologies and methods; | признавая, что внедрение и использование технологий и методов рациональной энергетики и сокращения и улавливания выбросов парниковых газов будут отвечать интересам Участников, |
| Options include using a "big bang" approach (i.e. a one-time deployment in all locations), a phased approach or a "pilot first" approach. | Возможные варианты включают в себя использование подхода "большого взрыва" (т.е. одновременное развертывание системы во всех географических подразделениях организации), поэтапный подход или подход на основе "экспериментального внедрения". |
| We are using agile methodologies to develop software. That helps us to decrease time period from project inception to deployment of complete system in customers' environment. | Использование нами гибких методологий разработки программного обеспечения позволяет существенно сократить время от постановки задачи до внедрения продукта заказчику. |
| The Advisory Committee recommended that the General Assembly should approve the use of savings derived from liquidation of strategic deployment stock obligations and the unspent balance to cover losses on currency exchange and replenishment of the stocks, as described by the Secretary-General in his report (A/59/701). | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить использование средств, сэкономленных в результате погашения обязательств в отношении стратегических запасов материальных средств для развертывания, а также неизрасходованного остатка средств для покрытия курсовых убытков и пополнения запасов, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря (А/59/701). |
| Such a deployment would bring the strength of UNAMSIL to a level of 17,500 troops. | Такое развертывание позволило бы довести численность личного состава МООНСЛ до 17500 военнослужащих. |
| These tasks will require the full deployment of the authorized strength of United Nations police. | Для выполнения этих задач надо будет довести численность полицейских Организации Объединенных Наций до утвержденного уровня. |
| Both Governments have increased deployment of national law enforcement personnel on both sides of the border, undertaken joint security operations, and increased contact and information sharing. | Правительства обеих стран нарастили численность персонала национальных правоохранительных органов по обе стороны границы, провели совместные операции по обеспечению безопасности и содействовали расширению контактов и обмена информацией. |
| a Represents the highest authorized strength for the period. b Represents the planned strength for the third quarter, per deployment schedule for 2004/05. c Reflects previously authorized troop strength. | а Представляет собой наибольшую утвержденную численность за данный период. Ь Представляет собой запланированную на третий квартал численность в соответствии с графиком развертывания на 2004/05 год. с Отражает ранее утвержденную численность войск. |
| On 29 September, the Security Council unanimously adopted resolution 1942 (2010), temporarily increasing UNOCI military and police personnel from 8,650 to 9,150 and authorizing the immediate deployment of those additional capacities for up to six months. | 29 сентября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1942 (2010), в которой он временно увеличил численность военного и полицейского персонала ОООНКИ с 8650 до 9150 человек и санкционировал немедленное размещение этих дополнительных сил на период до шести месяцев. |
| However, in the event that the deployment entails entry into an area controlled by a Movement's forces, the GoS shall notify the Party concerned. | Однако, если дислокация предполагает проникновение в район, контролируемый силами того или иного движения, правительство Судана уведомляет об этом соответствующую сторону. |
| The Airmobile Forces were created, the transition to the new military-territorial structure, established military districts, harmonized structure and deployment of troops. | Созданы Мобильные силы, осуществлён переход к новой военно-территориальной структуре, созданы военные округа, приведены в соответствие состав и дислокация войск. |
| In 1856, Victoria received its own naval vessel, HMCSS Victoria, and its deployment to New Zealand in 1860 during the First Taranaki War marked the first occasion that an Australian warship had been deployed overseas. | В 1856 году Виктория спустила на воду своё судно HMVS Victoria (1855), а её последующая дислокация в Новую Зеландию в 1860 году во время Первой таранакской войны отметила первый случай размещения австралийского военного судна за рубежом. |
| Its current deployment may be reviewed, in view of the overall improvement in the security situation as a result of joint operations carried out with the FARDC and African Union Regional Task Force against LRA. | Принимая во внимание общее улучшение обстановки в плане безопасности, дислокация Миссии в настоящее время может быть пересмотрена в результате совместных операций против ЛРА, осуществляемых с участием ВСДРК и Региональной оперативной группы Африканского союза. |
| The delayed deployment of military personnel resulted in the short-term rental of two fixed-wing aircraft and the deployment of 14 fixed-wing aircraft instead of the budgeted 27 fixed-wing aircraft, resulting in the utilization of 26 per cent of the budgeted flying hours. | В связи с задержками с развертыванием военного персонала была произведена краткосрочная аренда двух самолетов и осуществлена дислокация 14 самолетов вместо предусмотренных в бюджете 27 самолетов, вследствие чего было израсходовано лишь 26 процентов заложенных в бюджете летных часов. |
| Much of this production is occurring in parts of Western Liberia, where there is no permanent deployment of security personnel, either UNMIL or Liberian. | В основном добыча осуществляется в районах Западной Либерии, где на постоянной основе не развернуты сотрудники по обеспечению безопасности - ни персонал МООНЛ, ни либерийский персонал. |
| Military observers were dispatched to Somalia, and missions have been sent into the country to assess the feasibility of a military deployment. | В Сомали были развернуты военные наблюдатели и направлены миссии для оценки возможности размещения в стране военного контингента. |
| A total of 153 military observers have deployed to the mission area, and have commenced operations in Korhogo, Danané, Séguéla, Odienné, Bouna, Man and Ferkessédougou, while their deployment to Abengourou and Gagnoa is under way. | В общей сложности 153 военных наблюдателя развернуты в районе действия миссии и начали операции в Корого, Данане, Сегеле, Одьенне, Буне, Мане и Феркеседугу, а в Абенгуру и Ганьоа их развертывание продолжается. |
| The lower requirements resulted from a downsizing of the demining units in the first quarter of 2009/10, as well as delayed deployment of construction and transport companies, which were to be deployed in July 2009, but were actually deployed in January and March 2010, respectively. | Уменьшение потребностей объясняется сокращением числа разминированных единиц в первом квартале 2009/10 года, а также задержками с развертыванием строительных и транспортных компаний, которые должны были быть развернуты в июле 2009 года, но фактически были развернуты в январе и марте 2010 года, соответственно. |
| No deployment of troops took place to the north-east and north-west, or along the Kenyan-Somali border where security was a matter of grave concern. | Ни на северо-востоке, ни на северо-западе, ни вдоль кенийско-сомалийской границы, где безопасность вызывала серьезную тревогу, войска развернуты не были. |
| The Regional Communications and Information Technology Services of UNIFIL will create the stable foundation for these enterprise initiatives and improve responsiveness and resilience, including the development and deployment of ancillary enablers. | Региональные службы связи и информационных технологий ВСООНЛ создадут стабильную основу, необходимую для поддержки этих общеорганизационных инициатив и повышения уровня реагирования и надежности, а также разработки и установки вспомогательных систем. |
| The new FTP Service has many new features which will enable web authors to more easily publish content and it offers more security and deployment options for administrators. | Новая служба FTP имеет много новых возможностей, которые позволят веб разработчику более просто публиковать содержимое. Эта версия также предлагает больше опций безопасности и установки для администрирования. |
| The Lebanese Government has indicated it is further willing to financially assist with the measures needed in this respect (for example, procurement and deployment of prefabricated accommodation units and additional external security installations). | Правительство Ливана отметило, что оно также готово финансово помочь в осуществлении необходимых в этой связи мер (например, в плане закупки и установки сборных комплектов и установки дополнительных систем обеспечения внешней безопасности). |
| While deployment technology has advanced, mine-clearing technology remains primitive, requiring the careful probing of soil, centimetre by centimetre, step by step. | В то время как технология установки мин развивается, приемы их обезвреживания остаются примитивными, требующими осторожного прощупывания почвы: сантиметр за сантиметром, шаг за шагом. |
| Following delays with the project, the Steering Committee divides the build and deployment stages into two phases (Foundation and Extension) to support the mandate to implement Independent Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by 2014. | С учетом задержек в осуществлении проекта руководящий комитет разбивает этапы установки и развертывания на две стадии (обеспечение базовой конфигурации и осуществление проекта на этапе продления сроков) в поддержку выполнения мандата, предусматривающего внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) к 2014 году. |
| This plan may require the deployment of a combination of levels of medical support facilities. | Этот план может предусматривать задействование вспомогательных медицинских учреждений различных уровней. |
| The Common Framework for Preparedness can help resident and humanitarian coordinators and country teams by supporting the deployment of advisers to provide risk management and capacity development expertise. | Общая концепция обеспечения готовности может помочь координаторам-резидентам и координаторам по гуманитарным вопросам и страновым группам в их работе, поскольку она предусматривает задействование советников для оказания технической помощи в вопросах управления рисками и наращивания потенциала. |
| The quick training and deployment of school counsellors in their new role as helpers and facilitators of psychosocial activities in the school system were key to the success of the project. | Важнейшей составляющей успешной реализации проекта были оперативное обучение и задействование педагогов-консультантов в их новой роли, связанной с оказанием помощи и содействия в осуществлении психологических мероприятий в системе школьного образования. |
| Deployment of 1 search-and-rescue helicopter with aeromedical evacuation capability for all Mission personnel deployed in Timor-Leste | Задействование 1 поисково-спасательного вертолета, способного осуществлять аэромедицинскую эвакуацию всех сотрудников Миссии, находящихся в Тиморе-Лешти |
| It was also agreed that the tripartite arrangements would be restructured, given the need to shift focus from the deployment of UNAMID to the employment of the mission's human and material resources for the effective implementation of its mandate. | Было также достигнуто согласие относительно изменения структуры трехсторонних соглашений с учетом необходимости смещения акцента с развертывания ЮНАМИД на задействование людских и материальных ресурсов Миссии в целях эффективного выполнения ею своего мандата. |
| [Decides to establish a new multilateral technology cooperation fund to finance the development, deployment, diffusion and transfer of ESTs to developing countries. | [постановляет учредить новый многосторонний фонд для сотрудничества в области технологий в целях финансирования разработки, освоения, распространения и передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам. |
| In its submission, Australia highlighted the increasing awareness of the importance of technology development, deployment and transfer, demonstrated by the growing volume of public- and private-sector resources being allocated at international and national levels. | В своем представлении Австралия обратила особое внимание на повышение уровня информированности о важности разработки, освоения и передачи технологий, что подтверждается увеличивающимся объемом ресурсов государственного и частного секторов, выделяемых на международном и национальном уровнях. |
| Further recognizing the importance of an effective institutional arrangement, access to financing and suitable indicators for monitoring and evaluating effectiveness to the development, deployment, diffusion and transfer of environmentally sound technologies to developing countries, | признавая далее важное значение, которое имеют эффективный институциональный механизм, доступ к финансированию и соответствующие показатели мониторинга и оценки эффективности для разработки, освоения, распространения и передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам, |
| Quantification of the role and effectiveness of financing mechanisms under the Convention, such as the GEF and the Adaptation Fund, in supporting technology deployment in developing countries, and means for making the transfer of technology measurable, reportable and verifiable. | с) количественная оценка роли и эффективности механизмов финансирования в рамках Конвенции, таких, как ГЭФ и Адаптационный фонд, в поддержке процесса освоения технологий в развивающихся странах и средств для обеспечения передачи технологий, поддающейся оценке, отражению в отчетности и проверке. |
| To realize the full potential of the resource, this project seeks to encourage the transfer and deployment of proven and experimental technologies to the areas within the EECCA/CEE that have significant coal mine methane emissions. | Для полной реализации потенциала этого ресурса в рамках данного проекта ставится цель поощрения передачи и освоения уже апробированных и экспериментальных технологий в районах в странах СВЕ/ВЕКЦА, характеризующихся высоким уровнем выбросов шахтного метана. |
| Of the 54 units currently deployed, only 18, or 28 per cent, fully comply with the agreed stipulations on the deployment of equipment contained in memorandums of understanding. | Из 54 подразделений, развернутых в настоящее время, только 18, или 28 процентов, полностью выполнили согласованные положения о размещении имущества, содержащиеся в меморандумах о взаимопонимании. |
| The Committee was given a deployment schedule, which provided for the deployment of 8,605 military contingent personnel as at 30 September and 9,875 as at 31 October. | Запросив информацию о том, выполняет ли Миссия этот график развертывания военнослужащих, Комитет был информирован о том, что численность развернутых военнослужащих воинских контингентов по состоянию на 30 сентября составила 8048 человек по сравнению с 8605 военнослужащими, предусмотренными графиком. |
| At the time of peak deployment, in August 1995, the former Yugoslavia accounted for nearly 70 per cent of peace-keepers world wide and over two thirds of peace-keeping costs. | Во время пикового развертывания сил, в августе 1995 года, на бывшую Югославию приходилось почти 70 процентов сил по поддержанию мира, развернутых во всем мире, и свыше двух третей расходов на операции по поддержанию мира. |
| The Group interviewed an RDF Special Forces soldier who deployed at the Rwanda-Democratic Republic of the Congo border in August 2013 during an RDF deployment into the Democratic Republic of the Congo in support of M23 and later deserted. | Группа побеседовала с солдатом специальных сил РСО, который был в составе войск, развернутых на границе Руанды и Демократической Республики Конго в августе 2013 года в рамках операции РСО в Демократической Республике Конго по оказанию поддержки «М23», и впоследствии дезертировал. |
| Supply of rations for the total number of military contingent and formed police personnel on the ground (estimated average number, based on authorized strength and delayed deployment factors - except for the formed police unit): 9,339 military contingents and 845 formed police personnel | Обеспечение пайками всех развернутых военнослужащих контингентов и сотрудников сформированных полицейских подразделений (расчетный средний показатель исходя из утвержденной численности и фактора задержки с развертыванием (кроме сформированных полицейских подразделений)): 9339 военнослужащих контингентов и 845 сотрудников сформированных полицейских подразделений |
| The deployment of a tactical helicopter unit to the border region will complement the operating capability of the Mechanism. | В дополнение к оперативному потенциалу Механизма будет развернута тактическая вертолетная группа в приграничном районе. |
| A composite unit for United Nations peacekeeping missions (an integrated 60 person, company-sized logistics light transport company) has been established and is ready for deployment at short notice. | Было сформировано смешанное подразделение для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (сводная легкая автотранспортная рота тылового обеспечения численностью 60 человек), которая может быть развернута в кратчайшие сроки. |
| An African peacekeeping mission had to be deployed, with great difficulty, under the aegis of the African Union until the Security Council decided to authorize the deployment of a United Nations operation, which it ultimately did. | С большими трудностями в стране была развернута Африканская миротворческая миссия под эгидой Африканского союза, пока Совет Безопасности не принял решение о санкционировании операции Организации Объединенных Наций, которая в конечном итоге была развернута. |
| While mindful that UNAMID had a unique, complex mandate aimed at achieving a lasting political solution and sustained security in Darfur and that full deployment had not yet been achieved, the Group remained confident that the Mission would soon be operating at full strength. | Помня о том, что ЮНАМИД выполняет уникальный и сложный мандат, предусматривающий обеспечение долгосрочного политического урегулирования и устойчивой безопасности в Дарфуре, и что Миссия еще не полностью развернута, Группа тем не менее сохраняет уверенность в том, что ЮНАМИД скоро заработает в полную силу. |
| Furthermore, child protection advisers should be incorporated in the United Nations Political Office for Somalia, and in any future deployment of a United Nations peacekeeping operation, to serve as interlocutors with child protection actors. | Помимо этого, советников по вопросам защиты детей необходимо включить в состав Политической миссии Организации Объединенных Наций в Сомали и любой миротворческой операции Организации Объединенных Наций, которая будет развернута в будущем, с тем чтобы они взаимодействовали с организациями, занимающимися защитой детей. |
| The International Space Weather Initiative currently has 14 instrument arrays in deployment or under development. | В настоящее время в рамках Международной инициативы по космической погоде развернуто или находится в стадии разработки 14 сетей измерительных приборов. |
| It involved the countrywide deployment of some 70 statement takers and 3 regional coordinators to collect information on abuses and violations of human rights and humanitarian law relating to the conflict. | В рамках этого этапа по всей стране было развернуто около 70 человек для приема заявлений и три региональных координатора для сбора информации о злоупотреблениях и нарушениях прав человека и гуманитарного права в связи с конфликтом. |
| troop-contributing countries have provided movement control specialists on a temporary basis to undertake deployment tasks, hand in hand with UNMEE. | США. Консультативный комитет был проинформирован о том, что на 31 января 2001 года было развернуто 2569 военнослужащих и 189 наблюдателей против планировавшихся 2853 военнослужащих и 209 наблюдателей. |
| At the time of its hearings, the Committee was informed that 429 civilian police had been deployed and that the delays in deployment were mostly due to the language requirements. | Во время рассмотрения бюджета Комитет был информирован о том, что в стране развернуто 429 сотрудников гражданской полиции и что задержки с развертыванием объясняются главным образом предъявляемым требованием знания языка. |
| The unit was deployed with a number of special case items for which no reimbursement rate had been established in the Contingent-owned Equipment Manual at the time of deployment. | Когда это подразделение было развернуто, в его распоряжении находился ряд единиц специального имущества, ставки возмещения за которое на тот момент не были предусмотрены в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам. |
| Figure 23: Creating a lab deployment point. | Рисунок 23: Создание точки установки lab deployment point. |
| How to completely automate a Light Touch Installation of Windows Vista using Microsoft Deployment Toolkit 2008. | Как полностью автоматизировать установки Light Touch Installation ОС Windows Vista с помощью инструмента Microsoft Deployment Toolkit 2008. |
| Then once we're familiar with WinPE and how we can use it to perform network installs of Vista, we'll learn how to use Windows Deployment Services to make our network installs even simpler. | Затем, когда мы познакомимся с WinPE и с тем, как его использовать для выполнения сетевой установки Vista, мы узнаем, как использовать службы Windows Deployment Services, чтобы сделать нашу установку по сети еще проще. |
| Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). | Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже). |
| The reason for this is simple'Microsoft Deployment is built on top of the Windows AIK and other important tools like the User State Migration Tool and Application Compatibility Toolkit. | Причина этого довольно проста, Microsoft Deployment построен на базе Windows AIK и других важных инструментов, таких как User State Migration Tool и Application Compatibility Toolkit. |