| By alleviating pressure of network deployment, sharing allows operators to turn their attention to improved innovation, better customer service and eventually better commercial offerings and healthier competition. | Сокращая затраты на развертывание сети, совместное использование позволяет операторам обратить своё внимание на инновации, улучшение клиентского сервиса и в конечном итоге ведет к более хорошим коммерческим предложениям и более здоровой конкуренции. |
| It is expected that the continuing deployment and consolidation of the UNMIL force throughout the country and progress in the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process will result in a decrease in such incidents. | Предполагается, что продолжающееся развертывание и укрепление сил МООНЛ по всей стране и прогресс в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации приведут к уменьшению числа таких инцидентов. |
| Deployment to the first regional justice and security hub in Gbarnga has commenced, with deployment to regional hubs in Harper and Zwedru planned for late in the 2013/14 period. | Уже начата отправка таких сотрудников полиции в первый региональный центр правосудия и безопасности в Гбарнге, а их развертывание в региональных центрах в Харпере и Зведру запланировано на конец 2013/14 года. |
| Myanmar believes that a comprehensive treaty on outer space prohibiting the testing, deployment and use of all kinds of weapons is essential to preserve the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes. | Мьянма считает, что всеобъемлющий договор по космосу, запрещающий испытание, развертывание и применение любых видов оружия, имеет важнейшее значение для сохранения общей заинтересованности всего человечества в изучении и использовании космического пространства в мирных целях. |
| Desiring to achieve the objective of a legally binding prohibition of the development, production, testing, deployment, stockpiling, threat or use of nuclear weapons and their destruction under effective international control, | стремясь к достижению цели, заключающейся в установлении имеющего обязательную юридическую силу запрета на разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, применение и угрозу применения ядерного оружия, и к его уничтожению под эффективным международным контролем, |
| We call for support for the initiative submitted by Russia and other member States of the Collective Security Treaty Organization and for accession to the moratorium on the first deployment of any type of weapons in outer space. | Призываем поддержать инициативу России и других государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности и присоединиться к мораторию на размещение первыми оружия любого вида в космическом пространстве. |
| The Security Council, by its resolution 892 (1993) of 22 December 1993, authorized the phased deployment of up to 50 additional United Nations military observers to UNOMIG in accordance with the Secretary-General's request. | Совет Безопасности в своей резолюции 892 (1993) от 22 декабря 1993 года по просьбе Генерального секретаря санкционировал поэтапное размещение до 50 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в составе МООННГ. |
| Preventive diplomacy, disarmament as regards small arms and the preventive deployment of troops to areas of simmering tension are all areas being seriously explored and considered in an effort to further reinforce the cooperation between the OAU and the United Nations. | Превентивная дипломатия, разоружение в области стрелкового оружия и превентивное размещение войск в тех районах, где нарастает напряженность, - это те вопросы, которые серьезно изучаются и рассматриваются в целях дальнейшего укрепления сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
| On 29 September, the Security Council unanimously adopted resolution 1942 (2010), temporarily increasing UNOCI military and police personnel from 8,650 to 9,150 and authorizing the immediate deployment of those additional capacities for up to six months. | 29 сентября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1942 (2010), в которой он временно увеличил численность военного и полицейского персонала ОООНКИ с 8650 до 9150 человек и санкционировал немедленное размещение этих дополнительных сил на период до шести месяцев. |
| The United States negotiated with Poland and the Czech Republic over the course of several years after on the deployment of interceptor missiles and a radar tracking system in the two countries. | США несколько лет вели переговоры с Чехией и Польшей по размещению ракет-перехватчиков и радарных систем, и обе страны согласились на размещение. |
| Continuing deployment of the software component of the new architecture and a statistical processing workflow model. | Дальнейшее внедрение компонента программного обеспечения новой архитектуры и модели документооборота для обработки статистических данных. |
| Accelerated deployment of low-carbon technologies yields economic benefits in terms of new investment and through the creation of new and sustainable employment; | Ускоренное внедрение низкоуглеродных технологий создает экономические выгоды с точки зрения новых инвестиций и благодаря созданию новых рабочих мест и обеспечению устойчивой занятости; |
| On the basis of recent experience gained during the implementation of the pilot, however, the Steering Committee decided that deployment would be carried out in cluster 1 on 1 November 2013 and in cluster 2 on 1 February 2014. | Однако с учетом полученного за последнее время опыта с внедрением пилотной версии системы Руководящий комитет постановил произвести внедрение в первом кластере 1 ноября 2013 года, а во втором кластере 1 февраля 2014 года. |
| The Office of Human Resources Management will continue to deploy the enterprise learning management module in Inspira across the Organization in 2014 and 2015, with a view to completing its deployment by early 2016. | В 2014 и 2015 годах Управление людских ресурсов будет продолжать осуществлять внедрение модуля общеорганизационной системы управления обучением в рамках системы Инспира во всех подразделениях Организации с целью завершения его внедрения к началу 2016 года. |
| Initiative 5: Deployment of an intrusion detection system | Инициатива 5: внедрение системы обнаружения несанкционированных проникновений |
| We encourage the further integration of children's concerns into all mission planning instruments and processes, including the deployment of child protection advisers to all relevant missions. | Мы призываем к принятию дальнейших мер в целях учета интересов детей в процессах разработки всех инструментов планирования и осуществления миссий, включая направление советников по вопросам защиты детей во все соответствующие миссии. |
| In UNAMID, resident auditors were temporarily evacuated and the deployment of other resident auditors was delayed owing to the deterioration in the security situation. | В ЮНАМИД ревизоры-резиденты были временно эвакуированы, а направление других ревизоров-резидентов было отложено из-за ухудшения ситуации в плане безопасности. |
| In Darfur in particular, decentralization will facilitate the deployment of the support packages to AMIS and help prepare the ground for the future deployment of the hybrid mission. | В частности, в Дарфуре децентрализация позволит облегчить направление пакетов мер поддержки для МАСС и подготовить почву для будущего развертывания смешанной миссии. |
| Algeria welcomed the measures undertaken by UNHCR and other partners to address that urgent situation, including the deployment of a team of experts and the organization of airlift operations between its regional supplies warehouse in Amman and Algeria's airports. | Алжир приветствует принимаемые УВКБ и другими партнерами меры в этой острой ситуации, включая направление группы экспертов и организацию воздушных перевозок грузов между региональным складским центром Управления в Аммане и алжирскими аэропортами. |
| Deployment of a critical incident stress management counsellor to provide stress management advice, assessment of the staff's psychosocial well-being and peer helper training in 9 missions (MINURCAT, MONUC, UNAMID, UNIFIL, UNMIK, UNMIL, UNMIS, UNMIT and UNOCI). | Направление консультанта по профилактике стрессов в критических ситуациях для консультирования в целях профилактики стрессов, оценки психосоциального благополучия персонала и обучения приемам оказания помощи коллегам в 9 миссиях (ВСООНЛ, ИМООНТ, МИНУРКАТ, МООНВС, МООНДРК, МООНК, МООНЛ, ОООНКИ и ЮНАМИД) |
| They could be much more effective and could make a meaningful contribution to the deployment of United Nations capacities for peace-building. | Они могут быть гораздо более эффективными и внести значимый вклад в использование потенциала Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| A key issue for the deployment of electronic invoicing is the use of "common data elements" in an electronic invoice. | Ключевым вопросом внедрения электронного фактурирования является использование "общих элементов данных" в рамках электронного счета-фактуры. |
| In this respect, the State party's authorities should conduct a thorough review of current policing practices, including the training and deployment of law enforcement officials in crowd control and the regulations on the use of force and firearms by law enforcement officials. | В этом отношении властям государства-участника следует провести тщательное расследование существующей практики работы полиции, включая обучение и использование сотрудников правоохранительных органов для противодействия беспорядкам и правил применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
| The projected full utilization of resources is primarily attributable to the full deployment of military contingents and resulting requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment. | Прогнозируемое полное использование ресурсов в первую очередь объясняется полным развертыванием воинских контингентов и обусловленными этим потребностями в средствах на выплату правительствам предоставляющих войска стран возмещения для компенсации расходов, связанных с контингентами, принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением. |
| (c) Underexpenditure for travel of staff ($753,500) resulted from the postponement to 2013 of planned travel for training, resolution, conversion and preparation for deployment; | с) неполное использование средств по статье «Поездки персонала» (753500 долл. США) обусловлено переносом на 2013 год запланированных поездок, связанных с учебной подготовкой, решением возникающих проблем, конверсией данных и подготовкой к развертыванию; |
| State budgeting for and payment of civil administration and police, as well as shortfalls in the deployment of magistrates and prison staff, also hamper stabilization efforts. | Кроме того, усилиям по стабилизации препятствуют государственное финансирование бюджета и заработной платы гражданской администрации и полиции, а также недостаточная численность судебных работников и тюремного персонала. |
| The force strength of AMISOM has remained at approximately 9,300 since the deployment of 1,000 Burundian troops in March. | Численность сил АМИСОМ сохранялась на прежнем уровне в примерно 9300 человек после того, как в марте были развернуты 1000 бурундийских военнослужащих. |
| Lower average strength owing to lower actual levels of deployment of special police personnel based on memorandums of understanding with special police-contributing countries | Более низкая средняя численность сотрудников объясняется более низким фактическим уровнем развертывания персонала специальных полицейских подразделений на основе меморандумов о понимании, заключенных со странами, предоставляющими такие подразделения |
| The Field Operation reached its peak at the end of January 1997 with the deployment of 137 international staff in field offices in 11 of the 12 prefectures in Rwanda and at headquarters in Kigali. | Численность сотрудников Операции достигла своего максимального уровня в конце января 1997 года, когда в полевых отделениях в 11 из 12 префектур в Руанде и ее штаб-квартире в Кигали было размещено 137 международных сотрудников. |
| As indicated in the report, I am pleased to inform Council members that, with a little less than two weeks to go, we are moving towards our target of achieving 60 per cent deployment of the mission's uniformed personnel by the end of the year. | Я рада информировать членов Совета о том, что, как указывается в докладе, за оставшиеся до конца года менее чем две недели мы надеемся довести численность воинского и полицейского контингентов ЮНАМИД до 60 процентов от санкционированного уровня. |
| The first deployment of human rights officers in MONUC has been completed. | В настоящее время завершена первая дислокация сотрудников по правам человека в МООНДРК. |
| Present deployment of the force is as follows: | Дислокация сил в настоящее время является следующей: |
| The Airmobile Forces were created, the transition to the new military-territorial structure, established military districts, harmonized structure and deployment of troops. | Созданы Мобильные силы, осуществлён переход к новой военно-территориальной структуре, созданы военные округа, приведены в соответствие состав и дислокация войск. |
| In 1856, Victoria received its own naval vessel, HMCSS Victoria, and its deployment to New Zealand in 1860 during the First Taranaki War marked the first occasion that an Australian warship had been deployed overseas. | В 1856 году Виктория спустила на воду своё судно HMVS Victoria (1855), а её последующая дислокация в Новую Зеландию в 1860 году во время Первой таранакской войны отметила первый случай размещения австралийского военного судна за рубежом. |
| The delayed deployment of military personnel resulted in the short-term rental of two fixed-wing aircraft and the deployment of 14 fixed-wing aircraft instead of the budgeted 27 fixed-wing aircraft, resulting in the utilization of 26 per cent of the budgeted flying hours. | В связи с задержками с развертыванием военного персонала была произведена краткосрочная аренда двух самолетов и осуществлена дислокация 14 самолетов вместо предусмотренных в бюджете 27 самолетов, вследствие чего было израсходовано лишь 26 процентов заложенных в бюджете летных часов. |
| If the increase was approved there would be a phased deployment of the additional 850 contingent personnel, 375 formed police officers, and 100 civilian staff comprised of 32 international and 48 national staff, including one National Officer and 20 United Nations Volunteers. | В случае утверждения такого увеличения будут поэтапно развернуты дополнительно 850 военнослужащих контингентов, 375 сотрудников сформированных подразделений полиции и 100 гражданских сотрудников, в том числе 32 международных и 48 национальных сотрудников, включая одного национального сотрудника-специалиста и 20 добро-вольцев Организации Объединенных Наций. |
| UNMIS has also monitored and in some cases assisted the deployment of troops to the Joint Integrated Units, of whom some 85.5 per cent are now in position. | МООНВС осуществляла также контроль и в некоторых случаях оказывала помощь в интеграции войск в состав совместных сводных подразделений, которые уже развернуты примерно на 85,5 процента. |
| From the deployment of peacekeeping operations in the post-colonial world after 1958 to the 40 peacekeeping operations deployed between 1988 and 1999, the United Nations has experienced success and failure in equal measure. | За период от начала развертывания операций по поддержанию мира в постколониальном мире после 1958 года до 40 операций по поддержанию мира, которые были развернуты с 1988 по 1999 годы, у Организации Объединенных Наций имелись как успехи, так и неудачи. |
| As the security situation in Abidjan has improved and the national security forces have an effective deployment in the city, fewer military patrols are required and some military tasks could be transferred to the national forces. | Поскольку обстановка в плане безопасности в Абиджане улучшилась и в городе развернуты дееспособные национальные силы безопасности, необходимость в военных патрулях снизилась и выполнение отдельных военных задач можно передать в ведение национальных сил. |
| Deployment should take place as rapidly as possible. | Они должны быть развернуты как можно скорее. |
| Figure 29: Updating the deployment point creates WinPE images you can use for LTI deployments. | Рисунок 29: Обновление точки установки создает WinPE образ, который можно использовать для LTI установок. |
| In October 2002, an UNCTAD mission was sent to Bangladesh to advise on policy issues related to the use and deployment of open-source and free software. | В октябре 2002 года в Бангладеш была направлена миссию ЮНКТАД для проведения консультаций по важным вопросам, касающимся использования и установки открытого и общедоступного программного обеспечения. |
| This series of articles on automating Windows Vista deployment continues by examining how to manage and configure Windows Deployment Services servers. | Эта серия статей об автоматизации процесса установки Windows Vista продолжается рассмотрением того, как управлять и настраивать серверы Windows Deployment Services. |
| Following delays with the project, the Steering Committee divides the build and deployment stages into two phases (Foundation and Extension) to support the mandate to implement Independent Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by 2014. | С учетом задержек в осуществлении проекта руководящий комитет разбивает этапы установки и развертывания на две стадии (обеспечение базовой конфигурации и осуществление проекта на этапе продления сроков) в поддержку выполнения мандата, предусматривающего внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) к 2014 году. |
| Readers interested in understanding how to use Windows Deployment Services (Windows DS) for server-based unattended installs of Windows Vista are referred to articles 14 through 23 of my Deploying Vista series. | Читатели, которым интересны основы использования Windows Deployment Services (Windows DS) для выполнения неуправляемой установки Windows Vista с помощью сервера, могут обратиться к частям 14 - 23 моего цикла статей об установке Vista. |
| Member States are encouraged to coordinate with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs early in a disaster response to ensure predictable and needs-based deployment of foreign military assets and personnel supporting humanitarian assistance. | Государствам-членам рекомендуется на раннем этапе согласовывать свои действия по ликвидации последствий бедствий с Управлением по координации гуманитарных вопросов для обеспечения того, чтобы задействование иностранных военных средств и военного персонала в целях поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи носило предсказуемый характер и отвечало реальным потребностям. |
| I hope that, subject to the results of an ongoing feasibility assessment, other UNOMIG recommendations, such as the deployment of unmanned aerial vehicles and artillery radar, can be implemented. | Я надеюсь, что с учетом результатов проводимой сейчас оценки осуществимости можно будет претворить в жизнь другие рекомендации МООННГ, такие, как задействование беспилотных летательных аппаратов и РЛС засечки артиллерийских орудий. |
| 2.1 Deployment of mine action assets to support mission within 14 days of adoption of Security Council resolution Output | 2.1 Задействование потенциала для разминирования в целях поддержки миссии в течение 14 дней с момента принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции |
| The Deputy Police Commissioner for Operations would be required to ensure efficient harnessing, alignment and deployment of resources towards achieving the police mandate. | Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности должен будет обеспечивать эффективное задействование, мобилизацию и использование ресурсов в целях выполнения мандата полиции. |
| The use of State forces and the deployment of private security and paramilitary forces by mining corporations have been associated with outbreaks of violence, illegal detention, torture and intimidation. | Задействование возможностей государственных силовых структур и создание частных охранных компаний и полувоенных формирований при горнодобывающих корпорациях сопровождались актами насилия, незаконного задержания, пыток и запугивания. |
| Promote the development, deployment and transfer of climate change related new technology among developing country Parties; | Ь) поощрение разработки, освоения и передачи новых технологий, касающихся изменения климата, между Сторонами, являющимися развивающимися странами; |
| Other Parties stressed the importance of IPRs in encouraging innovation in technology development and deployment, and noted that the cost related to IPRs is a small fraction of the overall cost of technologies. | Другие Стороны подчеркнули важность ПИС для поощрения инновационной деятельности в области разработки и освоения технологий и отметили, что издержки, связанные с ПИС, представляют собой лишь небольшую долю расходов, касающихся технологий. |
| [Further recognizing that current financial provisions and institutional arrangements in the form of the SCCF and the EGTT under the Convention are inadequate to deliver an immediate and urgent technology development, deployment, diffusion and transfer to developing countries,] | [далее признавая, что текущие финансовые положения и институциональные механизмы Конвенции в форме СФБИК и ГЭПТ являются неадекватными для обеспечения незамедлительных и срочных разработки, освоения, распространения и передачи технологий развивающимся странам,] |
| conducting and disseminating an assessment of the current status of research, development and deployment of promising technologies, such as carbon capture and storage and zero emissions technologies (C, GE.CEP); | с) проведение и распространение результатов оценки текущего состояния исследований, разработок и освоения перспективных технологий, таких, как улавливание и хранение углерода и технологии с нулевым уровнем выбросов (К; ГЭ.ЧПЭ); |
| The active development of space technology and the increasing number of States with space exploration programmes dictate the need to continue developing further legally binding standards aimed at preventing the deployment of weapons in space. | Активное развитие космических технологий и увеличение числа государств, имеющих программы освоения космоса, диктуют необходимость продолжения работы по принятию дополнительных юридически обязывающих норм, нацеленных на предотвращение развертывания вооружений в космосе. |
| The higher requirements were attributable to the actual average deployment of United Nations Volunteers in UNMISS. | Увеличение потребностей было обусловлено реальным средним количеством развернутых МООНЮС добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The lower than projected deployment of servers was due to the continuing drive for UNMISS server virtualization | Меньшее, чем предполагалось, число развернутых серверов обусловлено сохраняющейся тенденцией к виртуализации серверов МООНЮС |
| The overall lower levels of deployment of civilian staff stemmed from difficulties experienced by the Mission in the recruitment and retention of specialist and senior candidates in the context of the perceived downsizing of the Mission. | В целом более низкие показатели развернутых гражданских сотрудников обусловлены трудностями, с которыми Миссия столкнулась при наборе и удержании специалистов и кандидатов руководящего уровня в контексте предполагаемого сокращения численности Миссии. |
| Estimates also provide for freight requirements for movement of additional contingent-owned equipment for the battalions currently deployed as the battalions are not fully equipped upon deployment. | В смете учтены также потребности в перевозке дополнительного принадлежащего контингентам имущества для развернутых в настоящее время батальонов, поскольку при развертывании они не были полностью оснащены. |
| The reduced requirements were due mainly to lower costs for mission subsistence and clothing allowances, as the actual average deployment of military observers was 139 as compared with the budgeted 166, with no delayed deployment factor. | Сокращение потребностей было обусловлено главным образом более низкими расходами на выплату суточных участников миссий и пособий на обмундирование, поскольку фактическая средняя численность развернутых военных наблюдателей составила 139 человек, против заложенной в бюджет на уровне 166 человек без применения коэффициента задержки с развертыванием. |
| Some of the major equipment has been deployed, and there will be further deployment shortly. | Часть основного имущества была размещена, и вскоре будет развернута остальная его часть. |
| An African peacekeeping mission had to be deployed, with great difficulty, under the aegis of the African Union until the Security Council decided to authorize the deployment of a United Nations operation, which it ultimately did. | С большими трудностями в стране была развернута Африканская миротворческая миссия под эгидой Африканского союза, пока Совет Безопасности не принял решение о санкционировании операции Организации Объединенных Наций, которая в конечном итоге была развернута. |
| Phase one, which ran from June until the end of July, saw the deployment of the Brazilian brigade in Port-au-Prince, the redeployment of the Canadian company to the greater Gonaïves area and the relocation of a Chilean battalion to Cap-Haïtien, with a detachment in Fort-Liberté. | На первом этапе, который длился с июня до конца июля, бразильская бригада была развернута в Порт-о-Пренсе, канадская рота была передислоцирована в более крупный район Гонаиве, а чилийский батальон был передислоцирован в Кап-Аитьен, а одно его подразделение - в Форт-Либерте. |
| It is particularly important that the distinct entity of the multinational force mandated to provide security for the United Nations presence should be identified or deployed immediately prior to the deployment of the UNAMI guard units. | Особенно важно, чтобы та отдельная структура многонациональных сил, которой поручено обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, была определена или развернута непосредственно перед прибытием подразделений МООНСИ по охране. |
| First, we commit to provide the Security Council with thorough assessments of situations into which a new peacekeeping operation may be deployed and to present proposals for the full range of support that might be considered to assist with mission deployment. | Во-первых, мы обязуемся предоставлять Совету Безопасности взвешенные оценки ситуации, в которой может быть развернута новая операция по поддержанию мира, и направлять предложения по полномасштабной поддержке, которые можно было бы рассмотреть на предмет оказания содействия в развертывании миссии. |
| There was lower deployment of troops than planned at the beginning of the period. | В начале отчетного периода было развернуто меньшее количество военнослужащих, чем планировалось. |
| The International Space Weather Initiative currently has 14 instrument arrays in deployment or under development. | В настоящее время в рамках Международной инициативы по космической погоде развернуто или находится в стадии разработки 14 сетей измерительных приборов. |
| The outstanding deployment includes a helicopter unit, for which a suitable troop contributor has yet to be found. | В частности, еще не развернуто вертолетное подразделение, так как пока не найдена страна, которая согласилась бы предоставить такое подразделение. |
| It was projected that an average of 244 international staff would be deployed at the Mission; however, actual deployment averaged 187 international staff. | Предполагалось, что в составе Миссии будет развернуто в среднем 244 международных сотрудника; однако фактическая численность развернутого международного персонала составила в среднем 187 человек. |
| The deployment rate of the United Nations police component has increased, and 215 police officers were deployed from 27 countries as at 13 December 2005, still significantly below the authorized number of 715. | Темпы развертывания полицейского компонента Организации Объединенных Наций возросли, и по состоянию на 13 декабря 2005 года было развернуто 215 полицейских из 27 стран, что по-прежнему значительно ниже утвержденного уровня в 715 человек. |
| How to completely automate a Light Touch Installation of Windows Vista using Microsoft Deployment Toolkit 2008. | Как полностью автоматизировать установки Light Touch Installation ОС Windows Vista с помощью инструмента Microsoft Deployment Toolkit 2008. |
| In addition, Service Pack 2 contains Microsoft Management Console 3.0, Windows Deployment Services (which replaces Remote Installation Services), support for WPA2, and improvements to IPsec and MSConfig. | Помимо этого, Service Pack 2 содержит в себе Microsoft Management Console 3.0, Windows Deployment Services (который заменил Remote Installation Services), поддержку WPA2 и добавление функциональности в IPSec и MSConfig. |
| Then once we're familiar with WinPE and how we can use it to perform network installs of Vista, we'll learn how to use Windows Deployment Services to make our network installs even simpler. | Затем, когда мы познакомимся с WinPE и с тем, как его использовать для выполнения сетевой установки Vista, мы узнаем, как использовать службы Windows Deployment Services, чтобы сделать нашу установку по сети еще проще. |
| Windows Vista deployment continues by introducing Microsoft Deployment Toolkit. | Установка Windows Vista продолжается рассмотрением пакета инструментов для установки (Microsoft Deployment Toolkit). |
| This series of articles on automating Windows Vista deployment continues by examining how to populate the image store of your Windows Deployment Services server. | Наш цикл статей об установке Windows Vista продолжается изучением публикования хранилища образов на вашем сервере Windows Deployment Services. |