| (a) Military observers: slower deployment than anticipated; | а) военные наблюдатели: развертывание производилось медленнее, чем это намечалось; |
| This phase will also see the initial deployment of DIS officers to police facilities consisting of containerized offices and tents. | На этом этапе предусматривается также первоначальное развертывание контингента сотрудников СОП на полицейских участках, состоящих из домиков-контейнеров и палаток. |
| The deployment of MISCA elsewhere in the country has also contributed to the protection of the civilian population and the restoration of security and public order. | Развертывание АФИСМЦАР в других районах страны также способствует защите гражданского населения и восстановлению безопасности и общественного порядка. |
| Furthermore, it is important to note that these attacks by M23, supported by regular units of the Rwandan army, are merely delaying tactics, designed to disrupt and hinder the deployment of the intervention brigade. | Кроме того, важно отметить, что эти нападения со стороны «М23» при поддержке регулярных подразделений руандийской армии представляют собой лишь обманные маневры, цель которых заключается в том, чтобы сорвать и не допустить развертывание бригады быстрого реагирования. |
| The reduced output is attributable to troop-contributing countries not being ready to receive the visit as they did not have the complete inventory of contingent-owned equipment, or to the fact that national approval for the deployment had not been granted within the reporting period | Меньшее число поездок объясняется тем, что страны, предоставляющие войска, не были готовы к приему прибывающих, поскольку не располагали полными комплектами имущества, принадлежащего контингентам, или тем, что в отчетный период на национальном уровне не было дано согласие на развертывание миссии |
| The Security Council notes the deployment of 60 human rights officers in the country and the steps taken by UNAMIR to promote the re-establishment of civil administration throughout the country and looks forward to full deployment. | Совет Безопасности отмечает размещение 60 сотрудников по правам человека в стране и меры, предпринятые МООНПР с целью содействия восстановлению гражданской администрации на всей территории страны, и рассчитывает на полное развертывание. |
| Upon the Security Council's approval of the recommendations contained in the present report, therefore, the United Nations would commence the deployment of the military and civilian personnel that have been made available for those tasks. | Поэтому, если Совет Безопасности утвердит рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, Организация Объединенных Наций начнет размещение военного и гражданского персонала, выделенного для выполнения этих задач. |
| The deployment of Police Advisers in the regions is not only expected to provide a wider scope of monitoring and an advisory role at the regional and subregional (provincial) level, but also to support other international mentors and concerned players in coordinating critical reform efforts. | Ожидается, что размещение советников по вопросам полиции в регионах не только расширит масштабы наблюдения и консультативной функции на уровне регионов и субрегионов (провинций), но и обеспечит поддержку других международных наставников и заинтересованных участвующих сторон в деле координирования важнейших реформенных усилий. |
| The deployment of five additional human rights officers in the provinces, in addition to the five now operating in the country, would do much to assist the Government to maintain and improve its commitment to the protection of human rights and fundamental freedoms in Sierra Leone. | Размещение в провинциях еще пяти сотрудников по правам человека в дополнение к тем пяти, которые уже работают в этой стране, существенным образом помогло бы правительству в его усилиях по сохранению и упрочению его приверженности делу защиты прав человека и основных свобод в Сьерра-Леоне. |
| KFOR supported the deployment of Kosovo police and Customs officers to the gates, which the local Kosovo Serb community vehemently opposed. On 27 July, while Serb demonstrators gathered at the crossing point, some individuals set fire to the Customs facilities at Gate 1. | СДК поддержали размещение сотрудников косовской полиции и косовской таможни на пропускных пунктах, против чего косовские сербы яростно возражали. 27 июля, когда группа сербских демонстрантов собралась на пропускном пункте, ряд лиц подожгли таможенные объекты на пропускном пункте 1. |
| The same mechanisms also promote the deployment of the most economically efficient energy technologies. | И эти же механизмы стимулируют внедрение наиболее экономичных энергетических технологий. |
| When planning the deployment of RETs, the priorities of local populations, as well as those of the government, must be taken into account if the deployment is to be sustainable. | Для того чтобы внедрение ТВЭ было устойчивым, при его планировании следует учитывать приоритеты местного населения и правительства. |
| Given that fossil fuels will continue to play a dominant role in the energy mix in the decades to come, the deployment and use of advanced and cleaner fossil fuel technologies should be increased. | Учитывая, что ископаемые виды топлива будут еще не одно десятилетие занимать господствующее место в энергетическом балансе, необходимо активизировать внедрение и применение передовых и более чистых технологий использования ископаемых видов топлива. |
| UNIDO's energy portfolio is characterized by the deployment of industrial energy efficiency standards, smart grids based on renewable energy and renewable energy for industrial applications for promoting climate resilient industries. | Характерными чертами портфеля энергетических проектов ЮНИДО являются внедрение стандартов промышленной энергоэффективности, создание интеллектуальных энергосистем, основанных на возобновляемых источниках энергии, и использование возобновляемых источников энергии в промышленных целях для содействия устойчивости отраслей к воздействию климата. |
| Implementation of System Centre Configuration Management system as the primary tool to provide a centralized solution to manage information technology computing devices, including deployment of all applications, operating systems and software updates centrally | Внедрение системы управления сетевой инфраструктурой в качестве основного инструмента для централизованного управления объектами компьютерной сети, включая развертывание всех приложений и операционных систем, а также обновление программного обеспечения |
| The operation must continue however and, as soon as funding was available, he would arrange for the deployment of more observers. | Однако Верховный комиссар по правам человека считает, что эта операция должна продолжаться и далее, и как только будут получены соответствующие средства, он обеспечит направление в эту страну других наблюдателей. |
| Efforts have included the deployment of gender advisers as part of mediation teams and fact-finding missions, capacity-building and the provision of seed money to support women's participation in peace panels. | Усилия включали направление советников по гендерным вопросам в составе посреднических групп и миссий по установлению фактов, укрепление потенциала и выделение начального капитала в поддержку участия женщин в работе групп по вопросам мира. |
| This may include cooperation with existing international or regionally led military operations in a country where special political missions are deployed, the deployment of United Nations security officers to support security for mission premises and personnel, and enhanced cooperation with host Governments. | Эти варианты могут включать сотрудничество с существующими международными или региональными военными операциями в соответствующих странах, где развернуты специальные политические миссии, направление сотрудников службы безопасности Организации Объединенных Наций для содействия обеспечению безопасности помещений и персонала миссий и расширение сотрудничества с правительствами принимающих стран. |
| IFOR's deployment to Bosnia, following the signature of the Peace Agreement and under the authority of UNSC Resolution 1031, marked NATO's first-ever operation out-of-area and its first-ever with non-NATO countries. | Направление СВС в Боснию после подписания Мирного соглашения и в соответствии с резолюцией 1031 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций стало первой операцией НАТО за пределами территории ее государств-членов и ее первой операцией с участием стран, не входящих в НАТО. |
| The main factor contributing to the variance of $49,900 under this heading is the projected deployment during the budget period of all eight government-seconded Corrections Officers approved for the 2004/05 period, compared with their phased deployment during that period. | США, является прогнозируемое направление в течение бюджетного периода всех восьми откомандированных правительствами сотрудников по вопросам исправительных учреждений, должности которых были утверждены на период 2004/05 года. |
| Unless a greater level of integration is reached, it will be difficult to ensure the deployment of savings from operational activities into programmes. | Если не будет достигнут более высокий уровень интеграции, будет трудно обеспечить использование экономии от оперативной деятельности в рамках программ. |
| A key issue for the deployment of electronic invoicing is the use of "common data elements" in an electronic invoice. | Ключевым вопросом внедрения электронного фактурирования является использование "общих элементов данных" в рамках электронного счета-фактуры. |
| The deployment of UNISFA has already experienced some constraints imposed by the Government of the Sudan, in particular restrictions on the use of the El Obeid logistics base for United Nations helicopter and contractor vehicle movements. | При развертывании ЮНИСФА уже возникли определенные осложнения, вызванные действиями правительства Судана, в частности были введены ограничения на использование базы материально-технического снабжения в Эль-Обейде для целей посадки и взлета вертолетов Организации Объединенных Наций и передвижения автотранспортных средств подрядчиков. |
| There can be no justification for the hasty resort to excessive use of lethal force and heavy weaponry, including the deployment of tanks in cities, to quell street demonstrations or to clear out protest sit-ins. | Не может быть оправдано непродуманное чрезмерное применение смертоносной силы и использование тяжелых вооружений, включая ввод танков в города, для того чтобы успокоить уличные демонстрации или очистить улицы от сидячих протестующих. |
| This is the diachronic dimension. Income distribution as an indicator of the realization of economic, social and cultural rights hinges on these two factors: the volume of resources available to each society and their deployment over a period of time. | Использование распределения доходов в качестве показателя выполнения экономических, социальных и культурных прав предполагает наличие такого двойного измерения, учитывающего, с одной стороны, объем имеющихся в распоряжении каждого общества ресурсов и, с другой стороны, процессы исторической эволюции. |
| That also accounted for the high vacancy rate for United Nations police, with an average deployment of 46 police personnel during the 2004/05 period. | Этим также объяснялся высокий показатель доли вакантных должностей среди полицейского персонала, когда их средняя численность в период 2004/05 года составляла 46 человек. |
| The original number of Haitian National Police serving at the time of the deployment of MINUSTAH, 3,000 members, has now tripled. | Численность Гаитянской национальной полиции, составлявшая на момент развертывания МООНСГ 3000 человек, к настоящему времени увеличилась в три раза. |
| However, in the current environment, we must be aware that the teams, at their current strength and level of deployment, are still far from an adequate response to the security challenge posed to the Bonn process. | Однако в нынешней обстановке мы должны понимать, что, учитывая их нынешнюю численность и степень развертывания, эти группы пока не могут быть адекватным ответом на проблему в области безопасности, которая угрожает Боннскому процессу. |
| Human resources incumbency levels for military contingent personnel were lower than planned (actual average of 11,995 personnel compared to 12,300 planned), owing to the early repatriation of two contingent units and delays in the deployment of two contingent units. | Численность персонала воинских контингентов была меньше запланированной (фактическая численность составила 11995 человек по сравнению с запланированной численностью в 12300 человек) ввиду преждевременной репатриации двух подразделений контингентов и задержки с развертыванием двух подразделений контингентов. |
| Quality education targets, based on benchmarks in terms of class-size, teacher-student ratio, text books, school building and amenities, as well as deployment of qualified and trained teachers, can provide a basis for determining financial requirements. | Целевые ориентиры по качеству образования, определяемые на основе опорных показателей, таких как численность учеников в классе, соотношение числа преподавателей и учащихся, учебники, школьные здания и их обустройство, а также привлечение квалифицированных и обученных преподавательских кадров, могут стать основой для определения финансовых потребностей. |
| Given the security situation in most of Liberia, the deployment of ECOMOG remains restricted to the central region and to some areas of the western region. | С учетом положения в плане безопасности на большей части территории Либерии дислокация ЭКОМОГ по-прежнему ограничивается центральным районом и некоторыми зонами западного района. |
| The current deployment of MPCI covers the northern and north-eastern part of the country, including the borders with Burkina Faso and Mali. | Нынешняя дислокация ПДКИ охватывает северные и северо-восточные районы страны, включая границы с Буркина-Фасо и Мали. |
| The Airmobile Forces were created, the transition to the new military-territorial structure, established military districts, harmonized structure and deployment of troops. | Созданы Мобильные силы, осуществлён переход к новой военно-территориальной структуре, созданы военные округа, приведены в соответствие состав и дислокация войск. |
| In 1856, Victoria received its own naval vessel, HMCSS Victoria, and its deployment to New Zealand in 1860 during the First Taranaki War marked the first occasion that an Australian warship had been deployed overseas. | В 1856 году Виктория спустила на воду своё судно HMVS Victoria (1855), а её последующая дислокация в Новую Зеландию в 1860 году во время Первой таранакской войны отметила первый случай размещения австралийского военного судна за рубежом. |
| Base closings have accelerated to the point that today's deployment is largely consistent with the external defence configuration called for in the peace accords. | Работы по закрытию баз были ускорены таким образом, что на сегодняшний день в целом дислокация подразделений находится в соответствии со структурой системы внешней обороны, предусмотренной в Мирных соглашениях. |
| The units undergoing preparation for deployment in the North Atlantic Treaty Organization, the European Union or United Nations-led international crisis management operations receive special training, which is focused on relevant issues. | Подразделения, которые должны быть развернуты в рамках проведения международных операций Организации Североатлантического договора (НАТО), Европейского союза или Организации Объединенных Наций по урегулированию кризисов, проходят специальную подготовку, в ходе которой акцент делается на вопросах международного гуманитарного права. |
| There is no permanent UNMIL deployment in the region. | В этом районе сотрудники МООНЛ на постоянной основе не развернуты. |
| Formed troops would be deployed about 60 days after the deployment of the Headquarters and military observer group. | Воинские контингенты будут развернуты примерно через 60 дней после развертывания штабной группы/группы военных наблюдателей. |
| The Judicial Monitors provide advice through meetings with the judiciary on a weekly basis in the county of deployment. | Наблюдатели за работой судебной системы предоставляют консультации на основе еженедельных совещаний с судьями в графстве, в котором развернуты силы Миссии. |
| (b) Deployment of fewer vessels (10 deployed against the budgeted 12) and helicopters (5 deployed against the budgeted 7) than budgeted, and for shorter periods than budgeted | Ь) то, что суда и вертолеты были развернуты в меньшем количестве (10 судов и 5 вертолетов из 12 судов и 7 вертолетов, предусмотренных в бюджете) и на более короткие периоды времени, чем было предусмотрено в бюджете. |
| Does the requirement for these devices vary depending on the method of deployment of the MOTAPMs? | Изменяются ли требования к этим механизмам в зависимости от метода установки НППМ? |
| Concluding the series on Read Only Domain Controllers by guiding you through the deployment process. | Завершаем цикл статей о контроллерах домена - только чтение рассмотрением процесса установки. |
| In doing so, it has promoted general and complete disarmament through the contribution to nuclear non-proliferation and the creation of mechanisms against receipt, storage, installation, deployment or any form of possession, directly or indirectly of nuclear weapons or nuclear devices by the parties thereof. | При этом оно содействует всеобщему и полному разоружению, внося вклад в дело ядерного нераспространения и создания механизмов, не допускающих получения, хранения, установки, размещения или любую форму владения ядерным оружием или ядерными устройствами, прямо или косвенно, участниками Договора. |
| In this article we prepared MDT for deploying Vista by adding necessary components, creating the distribution share and adding Vista installation files to the share, creating a task sequence for a basic install of Vista, and creating a deployment point for our install. | В этой статье мы подготовили MDT для установки Vista путем добавления компонентов, создания общего дистрибутивного ресурса и добавления установочных файлов Vista в ресурс, создания последовательности задач для базовой установки Vista и создания точки установки. |
| Finishing off the OCS 2007 R2 deployment and then moving on to cover some basic OCS user management. | Завершение процесса установки OCS 2007 R2 и переход к рассмотрению некоторых основ управления OCS пользователями. |
| Yet, the deployment of undercover officers entails high risk and difficulties inherent to infiltration. | Однако задействование агентов под прикрытием сопряжено с высоким риском и трудностями, связанными с проникновением в преступную группу. |
| A suspect may oppose the "deployment" of an anonymous witness at the trial. | Подозреваемый может опротестовать "задействование" на суде анонимного свидетеля. |
| The Secretariat should make full use of the tools at its disposal to ensure the timely deployment of the requisite capacities, including those drawn from the global South. | Секретариату следует в полном объеме использовать имеющиеся в его распоряжении инструменты, чтобы обеспечивать своевременное задействование требуемого потенциала, в том числе позаимствованного у глобального Юга. |
| The deployment of gender officers through the Surge Capacity Project had contributed to improving operational response capacity; however global reporting, monitoring and analysis of trends remained a challenge. | Задействование сотрудников, специализирующихся на гендерных вопросах, по линии Проекта наращивания потенциала защиты, содействовало укреплению потенциала оперативного реагирования, однако остаются проблемы с глобальным освещением, мониторингом и анализом тенденций. |
| The variation visible after 55 ms is affected by the restraint system (air bag deployment, air bag to internal parts contact, etc.). | Изменение, видимое после 55 мс, зависит от удерживающей системы (задействование подушки безопасности, а также подушек безопасности, защищающих от соприкосновения с внутренними частями и т.д.). |
| Quantification of the role and effectiveness of financing mechanisms under the Convention, such as the GEF and the Adaptation Fund, in supporting technology deployment in developing countries, and means for making the transfer of technology measurable, reportable and verifiable. | с) количественная оценка роли и эффективности механизмов финансирования в рамках Конвенции, таких, как ГЭФ и Адаптационный фонд, в поддержке процесса освоения технологий в развивающихся странах и средств для обеспечения передачи технологий, поддающейся оценке, отражению в отчетности и проверке. |
| Apart from leading the actual negotiation process with the ceasefire groups, the Union Peacemaking Work Committee will develop procedures for outreach to transnational groups and for the set-up and deployment of funds for encouraging the peacemaking process where necessary. | Рабочий миротворческий комитет Союза будет не только руководить процессом переговоров с группами по контролю за соблюдением режима прекращения огня, но и разрабатывать процедуры взаимодействия с транснациональными группами, а также процедуры учреждения и освоения фондов для поддержки миротворческого процесса, если таковая понадобится. |
| Certain associations and organizations are active in capacity-building in the finance and regulatory areas, while others support standardized research, development and deployment methodologies. | Некоторые ассоциации и организации активно наращивают потенциал в финансовой и регулятивной сферах, а другие содействуют проведению стандартизованных исследований и разработке методологий внедрения и освоения источников энергии. |
| As the project moves forward and the Organization absorbs the lessons learned, the steering committee has made adjustments to the deployment plan. | Руководящий комитет вносит коррективы в план внедрения с учетом освоения Организацией уроков, извлеченных из хода осуществления проекта. |
| Building local capacity is also vital for the development of local energy resources and deployment of decentralized energy systems, thereby enhancing energy security. | Создание местного потенциала также имеет жизненно важное значение для освоения местных энергетических ресурсов и создания децентрализованных энергетических систем, что повысит энергетическую устойчивость. |
| Actual deployment levels as at 30 June 2010 for troops and police were 6,120 and 40, respectively | Фактическая численность развернутых войск и полиции на 30 июня 2010 года составляла 6120 и 40 человек, соответственно |
| The increased requirements reflect the increased deployment of military contingent personnel over the 2014/15 period. | Увеличение потребностей обусловлено увеличением численности развернутых военнослужащих воинских контингентов на период 2014/15 года. |
| Increased requirements due the higher actual average deployment than the amount provided for in the budgetary estimates after taking the delayed deployment factor into account. | Увеличение потребностей обусловлено более высокой средней численностью фактически развернутых сотрудников, чем было предусмотрено в бюджетной смете с учетом коэффициента задержки с развертыванием персонала. |
| For 2002/03 the average monthly deployment rate for military observers was 253 out of the 260 approved, or a delayed deployment rate of 2.7 per cent. | Так, в 2002/2003 году среднемесячное число развернутых военных наблюдателей составляло 253 против 260 утвержденных, т.е. доля незаполненных должностей составляла 2,7 процента. |
| The additional requirements reflect the higher monthly average deployment strength of 434 United Nations Volunteers, based on the planned deployment schedule indicated in paragraph 48 above, as compared with the monthly average of 244 United Nations Volunteers assumed in the 2007/08 budget. | Дополнительные потребности связаны с увеличением средней месячной численности развернутых добровольцев Организации Объединенных Наций с учетом графика планируемого развертывания (см. пункт 48 выше) до 434 человек (против 244 человек по бюджету на 2007/08 год). |
| The disengagement plan should be carried out when MONUC effected its deployment. | План разъединения должен быть реализован после того, как будет развернута МООНДРК. |
| As a result, the proposed budget for the 2013/14 period is predicated on the full deployment of the intervention brigade. | Поэтому в основу планирования предлагаемого бюджета на 2013/14 финансовый год положено предположение о том, что бригада оперативного вмешательства будет полностью развернута. |
| Furthermore, it constitutes a disservice to the well-known hospitality that the people and Government of Eritrea have accorded to UNMEE since its deployment in the country in 2000. | Кроме того, оно плохо вяжется с хорошо известным гостеприимством, которое народ и Правительство Эритреи оказывали МООНЭЭ с 2000 года, когда та была развернута в стране. |
| Prior to the deployment of a United Nations peacekeeping operation, political agreements reached and security commitments made should include general provisions on power-sharing, the laying-down of arms, respect for human rights, facilitation of humanitarian assistance and the development of governing institutions. | Прежде чем будет развернута операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в политические соглашения и обязательства в области безопасности, которые будут достигнуты, должны быть включены общие положения, касающиеся разграничения полномочий, сложения оружия, уважения прав человека, содействия оказанию гуманитарной помощи и развития органов управления. |
| The study also found that insufficient logistical and administrative staff, and their late deployment in the field, further hampered UNTAC's logistics; 10 months after the mission had started, many of these personnel had still not been deployed. | Кроме того, в ходе оценки было установлено, что дополнительным препятствием для организации материально-технического снабжения ЮНТАК стала недостаточность снабженческого и административного персонала и его несвоевременное развертывание в районе миссии; значительная часть этого персонала через 10 месяцев после начала проведения миссии все еще не была развернута. |
| The International Space Weather Initiative currently has 14 instrument arrays in deployment or under development. | В настоящее время в рамках Международной инициативы по космической погоде развернуто или находится в стадии разработки 14 сетей измерительных приборов. |
| Stockpiles are understood to be weapons held by military and police forces in storage, for deployment in the forces, for sale or decommissioning, as well as those weapons held by appropriately authorized non-State actors. | Под накопленными запасами понимается оружие, которое принадлежит вооруженным силам и полиции и которое находится на складском хранении, может быть развернуто в войсках, может быть продано или списано, а также оружие, которое принадлежит должным образом уполномоченным негосударственным субъектам. |
| The Government of Egypt confirmed the deployment by July of a formed police unit, which will be based in Bukavu, South Kivu, in pursuance of the additional requirements outlined in Security Council resolution 1843 (2008). | Правительство Египта подтвердило, что в целях удовлетворения дополнительных потребностей, о которых говорится в резолюции 1843 (2009) Совета Безопасности, оно предоставит Миссии к июлю одно сформированное полицейское подразделение, которое будет развернуто в Букаву, Южное Киву. |
| The western sector, comprising Freetown and the airports of Lungi and Hastings, is further subdivided, and would support the deployment of seven battalions, an air force detachment and an artillery brigade. | Западный сектор, охватывающий Фритаун и аэропорты Лунги и Хейстингс, в свою очередь разделен на подсектора, в которых будет в общей сложности развернуто семь батальонов, авиаподразделение и артиллерийская бригада. |
| 7.3-metre satellite Earth Station Hub supported and maintained; 56 VSAT Earth Stations deployed, including the initial deployment of Internet services via satellite. | Было развернуто 56 терминалов узкополосной связи, включая первоначальное развертывание системы по предоставлению Интернет-услуг с использованием спутниковой связи |
| How to completely automate a Light Touch Installation of Windows Vista using Microsoft Deployment Toolkit 2008. | Как полностью автоматизировать установки Light Touch Installation ОС Windows Vista с помощью инструмента Microsoft Deployment Toolkit 2008. |
| The reason for this is simple'Microsoft Deployment is built on top of the Windows AIK and other important tools like the User State Migration Tool and Application Compatibility Toolkit. | Причина этого довольно проста, Microsoft Deployment построен на базе Windows AIK и других важных инструментов, таких как User State Migration Tool и Application Compatibility Toolkit. |
| One thing to keep in mind is that the Windows Vista Upgrade Advisor provides you with exactly the same information as MicrosoftпïSs enterprise class solution (Business Desktop Deployment 2007). | Нужно помнить, что помощник Windows Vista Upgrade Advisor дает абсолютно такую же информацию, как и решение компании Microsoft для крупных предприятий (Business Desktop Deployment 2007). |
| Next to the Java EE deployment descriptor there can be zero or more runtime deployment descriptors. | Следом за Java EE дескриптором может находиться один или более дескрипторов времени выполнения (англ. runtime deployment descriptor). |
| This series of articles on automating Windows Vista deployment continues by examining how to populate the image store of your Windows Deployment Services server. | Наш цикл статей об установке Windows Vista продолжается изучением публикования хранилища образов на вашем сервере Windows Deployment Services. |