For example, as the report indicates, the deployment of the first Egyptian battalion has been delayed owing to the absence of necessary equipment. | Например, как указано в докладе, развертывание первого египетского батальона было задержано из-за отсутствия необходимого оснащения. |
There were cases when the deployment of a United Nations peacekeeping mission led to military confrontation with one or several protagonists, which could target humanitarian organizations. | Бывают случаи, когда развертывание миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приводит к военной конфронтации с одной или несколькими противоборствующими сторонами, которые могут при этом избрать своей мишенью и гуманитарные организации. |
The month of December would, therefore, serve as an interim period during which the deployment of the United Nations forces in Angola would undergo major changes so that MONUA can achieve the planned quick reaction configuration by the first week of January 1998. | Таким образом, декабрь будет являться промежуточным периодом, в течение которого развертывание сил Организации Объединенных Наций в Анголе претерпит существенные изменения, с тем чтобы МНООНА смогла достичь запланированной конфигурации сил быстрого реагирования к первой неделе января 1998 года. |
As the speed of survey, verification and clearance activities is not likely to match the deployment and activities of peacekeeping forces, or the return of displaced populations, mine risk education for United Nations staff working in Darfur and for local populations will be particularly required. | Поскольку развертывание миротворческих сил и возвращение перемещенного населения, вероятно, будут осуществляться по мере проведения деятельности по проведению разведки, проверки и разминирования, особо важное значение будет иметь осознание персоналом Организации Объединенных Наций, работающим в Дарфуре, и местным населением минной опасности. |
This may be the deployment of an African Union mission, or it may require capabilities beyond those that are likely to be available in Africa, either in the form of a United Nations mission or a multinational coalition. | Это может быть развертывание миссии Африканского союза, а может потребоваться и потенциал, выходящий за рамки того, что может быть найдено в Африке, - в форме либо миссии Организации Объединенных Наций, либо многонациональной коалиции. |
Uncleared land-mines make the deployment of humanitarian personnel and peace-keeping troops a slow and dangerous process. | Проблема необезвреженных мин превращает размещение персонала по оказанию гуманитарной помощи и сил по поддержанию мира в медленный и опасный процесс. |
Representatives of the two organizations cooperated on all aspects of the mission, including the deployment of observers and the coordination of technical assistance for the electoral commission. | Представители обеих организаций сотрудничали по всем аспектам деятельности миссии, включая размещение наблюдателей и координацию технической помощи, предоставлявшейся избирательной комиссии. |
With the introduction of its field mobility policy in 2006, and the subsequent deployment of Professional staff to the field, UNIDO's field-based technical cooperation capacity has been enhanced accordingly. | Внедрение собственной политики мобильности на местах в 2006 году и последующее размещение на местах сотрудников категории специалистов способствовало соответствующему укреплению потенциала технического сотрудничества ЮНИДО на местах. |
So, it's straight down to business, And the key word right now is "deployment." | Приступим к делу, и ключевое слово сейчас - это "размещение". |
The deployment of undercover units has continued. | Продолжалось размещение секретных подразделений. |
More widespread deployment of effective e-government solutions faces obstacles, because not all Governments seek transparency, including in the area of records management. | Более широкое внедрение эффективных методов электронизации государственного управления наталкивается на препятствия, поскольку не все правительства стремятся к прозрачности, в том числе в сфере ведения учетной документации. |
The deployment of ITS faced many stumbling blocks slowing down its implementation across all transport modes, one of them being the fragmentation. | Развертывание ИТС наталкивается на многочисленные препятствия, замедляющие их внедрение на всех видах транспорта, и одним из таких препятствий является фрагментация. |
When planning the deployment of RETs, the priorities of local populations, as well as those of the government, must be taken into account if the deployment is to be sustainable. | Для того чтобы внедрение ТВЭ было устойчивым, при его планировании следует учитывать приоритеты местного населения и правительства. |
Deployment of speech recognition software has begun at Headquarters in the Translation and Editorial Division and the Verbatim Reporting Service. | В Центральных учреждениях в Отделе письменного перевода и редакционного контроля и Службе стенографических отчетов началось внедрение программ распознавания голоса. |
Organization's general response is development, production and deployment the full-scale Industrial Control Systems for various industrial facilities, local automation systems and hardware-software automation solutions. | Основные направления деятельности компании - разработка, производство, поставка и внедрение полномасштабных автоматизированных систем управления технологическими процессами для различных промышленных объектов, а также поставка локальных систем автоматизации и программно-аппаратных средств автоматизации. |
During the conflict in Lebanon, the Unit also enabled the prompt deployment of a human rights officer to Beirut despite severe security constraints. | Во время конфликта в Ливане Группа также позволила обеспечить быстрое направление сотрудника по вопросам прав человека в Бейрут, несмотря на серьезные проблемы в области безопасности. |
The efforts of the Office in the area of technical assistance were commended, in particular through the deployment of regional anti-corruption advisers. | Была выражена признательность Управлению за его усилия в области оказания технической помощи, в частности за направление региональных советников по вопросам борьбы с коррупцией. |
This is a new requirement for a Communications Officer dedicated to and skilled in broadcasting and is based on the increasing demand for the deployment, maintenance and support of broadcasting media in field operations. | В связи с увеличением потребностей в развертывании, обслуживании и поддержке специалистов по вопросам вещания в полевых миссиях испрашивается учреждение новой должности сотрудника по коммуникации, на которого будет возложено исключительно это направление и который должен иметь опыт работы в области широкого вещания. |
The deployment of "tiger teams" with delegated recruitment authority to missions at their start-up or expansion phases have proven to be highly successful in reducing vacancy rates at such critical stages. | Направление в миссии на начальном этапе их деятельности или на этапе их расширения групп по оказанию содействия, которые уполномочены заниматься набором персонала, является весьма успешно применяемым практическим методом сокращения доли вакансий на столь важных этапах функционирования миссий. |
The United Nations Mine Action Service has continued to coordinate the deployment of explosive ordnance disposal teams to priority contaminated areas in central Mali and has been further engaged in building the capacity of the Malian armed forces to mitigate explosive threats. | Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала координировать направление групп саперов для обезвреживания взрывоопасных предметов в районах повышенной опасности в центральной части Мали, а также принимала дальнейшие меры для укрепления потенциала малийских вооруженных сил по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами. |
The deployment of contingent personnel will include a projected total of 2,760 contingent-owned vehicles. | Развертывание личного состава контингентов будет включать, как предполагается, использование в общей сложности 2760 автотранспортных средств, принадлежащих контингентам. |
While tapping renewable sources is effective in reducing greenhouse gas emissions, the limited scale of deployment of renewable energy technologies to date necessitates continued extensive reliance on fossil fuels. | ЗЗ. Хотя использование возобновляемых источников энергии эффективно способствует сокращению выбросов парниковых газов, ограниченные масштабы внедрения технологий получения энергии из возобновляемых источников на данный момент обусловливают необходимость дальнейшего широкомасштабного использования ископаемых видов топлива. |
This force will clearly be well below the minimum required to assume full security tasks in the town, and its deployment can only be temporary, as it comes at the expense of sacrificing the fundamental principle of maintaining a Mission reserve battalion for contingencies. | Численность этих сил явно будет намного ниже того минимума, который необходим для решения всех задач в области безопасности в городе, и его дислокация там может быть только временной, поскольку она обеспечивается в ущерб основополагающему принципу, предусматривающему использование резервного батальона Миссии в чрезвычайных ситуациях. |
The deployment of surge capacity, especially through standby partners (141 personnel sent to 36 offices) and a dedicated Emergency Response Team (which spent 68 weeks assisting 14 countries), has developed into a significant mechanism for providing direct support to affected countries. | Использование дополнительного, в том числе привлеченного. персонала (в 36 отделений был направлен 141 сотрудник) и специальная Группа быстрого реагирования (оказывавшая помощь 14 странам в течение 68 недель) представляют собой действенный механизм оказания прямой помощи пострадавшим странам. |
Lower flight hours owing to the delayed deployment of 14 military helicopters and the non-deployment of 3 fixed-wing and 4 rotary aircraft as well as the early termination of commercial contract for 1 passenger fixed-wing aircraft | Более низкий показатель полетных часов обусловлен задержками с развертыванием 14 военных вертолетов и тем, что 3 самолета и 4 вертолета не были развернуты, а также досрочным прекращением действия контракта на коммерческое использование 1 пассажирского самолета |
The purposes, composition, strength, armament and deployment areas of the corps (service) shall be determined by a federal law. | Задачи, состав, численность, вооружение и дислокация корпуса (службы) будут определены федеральным законом. |
Experience as of 10 June 1994 showed that the rate of actual deployment was often lower than the planned rate. | Как показывает опыт, накопленный по состоянию на 10 июня 1994 года, численность фактически развернутого персонала нередко оказывается ниже запланированных показателей. |
However, in the current environment, we must be aware that the teams, at their current strength and level of deployment, are still far from an adequate response to the security challenge posed to the Bonn process. | Однако в нынешней обстановке мы должны понимать, что, учитывая их нынешнюю численность и степень развертывания, эти группы пока не могут быть адекватным ответом на проблему в области безопасности, которая угрожает Боннскому процессу. |
Finally, they provide for police personnel with respect to rations and travel costs, which are based on the anticipated average projected strength of 46 police personnel during the period, with a 20 per cent delayed deployment factor. | Наконец, они предусматриваются для финансирования полицейского персонала, в частности для оплаты питания и покрытия путевых расходов, рассчитанных исходя из того, что предполагаемая средняя численность полицейского персонала в течение данного периода составит 46 человек, и с учетом 20-процентного коэффициента задержки с развертыванием. |
The average deployment of formed civilian police observers during the period was 240, compared with the estimated average deployment of 265 personnel, which took into account the planned deployment of a 50-person marine unit in January 2001. | Средняя численность гражданских полицейских наблюдателей в сформированных подразделениях в течение рассматриваемого периода составляла 240 человек по сравнению с предусмотренной в смете средней численностью в 265 человек, что включало планировавшееся развертывание в январе 2001 года подразделения морской полиции численностью в 50 человек. |
Given the security situation in most of Liberia, the deployment of ECOMOG remains restricted to the central region and to some areas of the western region. | С учетом положения в плане безопасности на большей части территории Либерии дислокация ЭКОМОГ по-прежнему ограничивается центральным районом и некоторыми зонами западного района. |
The deployment of troops as well as the protective and combat equipment they require must be planned for in a manner that will permit the use of force. | Следует также отметить, что дислокация сил на местах, равно как и средства их защиты и их боевые средства, должны быть такими, чтобы они позволили в случае необходимости применить силу. |
One example is the deployment of forces along the Green Border, where observation posts and checkpoints appear to be operated according to traditional military doctrines and aimed more at territorial defence than the establishment of border surveillance to prevent smuggling. | Примером тому может служить дислокация войск вдоль «зеленой границы», где наблюдательные посты и контрольно-пропускные пункты размещены по образцу применения традиционных военных доктрин и более похожи на оборонительные сооружения, предназначенные для охраны территории, а не для осуществления пограничного контроля с целью предотвращения контрабанды через границу. |
In determining the geographical deployment of UNOMIG, the deployment of the CIS peace-keeping force would be taken into consideration. | При определении географического размещения МООННГ будет учитываться дислокация миротворческих сил СНГ. |
The delayed deployment of military personnel resulted in the short-term rental of two fixed-wing aircraft and the deployment of 14 fixed-wing aircraft instead of the budgeted 27 fixed-wing aircraft, resulting in the utilization of 26 per cent of the budgeted flying hours. | В связи с задержками с развертыванием военного персонала была произведена краткосрочная аренда двух самолетов и осуществлена дислокация 14 самолетов вместо предусмотренных в бюджете 27 самолетов, вследствие чего было израсходовано лишь 26 процентов заложенных в бюджете летных часов. |
300 (medical unit with infantry element, deployment imminent) | 300 (медицинское подразделение с пехотным элементом; могут быть развернуты в самое ближайшее время) |
The summer demining campaign continued, with the deployment of 44 Entity Armed Forces demining teams. | Продолжалась летняя кампания по разминированию, и были развернуты 44 саперные группы вооруженных сил образований. |
The Joint Operations Unit, chaired by UNOMSA, prepared a training and deployment plan for the large number of international electoral observers to be deployed during the elections and developed data banks for systematically recording and maintaining information collected by observers. | Группа совместных операций под руководством ЮНОМСА подготовила план обучения и размещения для большого числа международных наблюдателей за выборами, которые должны были быть развернуты во время выборов, и создала банки данных для систематической записи и использования информации, собранной наблюдателями. |
Deployment should take place as rapidly as possible. | Они должны быть развернуты как можно скорее. |
Deployment of air defence frigates and their surveillance radar in order to enforce the no-fly zone. | для контроля за соблюдением запрета на полеты в районе действий развернуты фрегаты противовоздушной обороны с радарами; |
It recommended an immediate investigation into the deployment of anti-personnel mines and collect and destroy any remaining stockpiles, as required by the Mine Ban Treaty. | Она рекомендовала немедленно провести расследование по вопросу о порядке установки противопехотных мин и обеспечить сбор и уничтожение всех оставшихся запасов, как это требуется положениями Договора о запрещении мин. |
There are also a couple of common questions about the features tab that can come up during the deployment. | Есть также пара общих вопросов о вкладке функций, которые могут возникнуть во время установки. |
How to prepare Microsoft Deployment Toolkit to perform a basic installation of Windows Vista. | Как подготовить пакет Microsoft Deployment Toolkit для выполнения базовой установки Windows Vista. |
The first section of the OCS 2007 R2 Deployment Wizard is the Active Directory preparation. | Первый раздел мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard - это подготовка Active Directory. |
These preparations include the survey and preparation of reception and staging areas, deployment sites and communications relay sites, the pre-positioning of critical equipment, and the identification of qualified local staff candidates for subsequent recruitment. | Эти подготовительные мероприятия включают изучение обстановки на местах и подготовку районов для приема и накапливания людских и материальных ресурсов, зон развертывания и площадок для установки ретрансляторов, подготовку площадок для складирования наиболее важного оборудования, а также поиск отвечающих требованиям местных кадров для их последующего набора. |
Yet, the deployment of undercover officers entails high risk and difficulties inherent to infiltration. | Однако задействование агентов под прикрытием сопряжено с высоким риском и трудностями, связанными с проникновением в преступную группу. |
Policy advocacy refers to the strategic deployment of a broad set of tools to influence changes in regulations, laws and government policies. | Под пропагандой рациональной политики подразумевается стратегическое задействование широкого комплекса инструментов с целью повлиять на изменения в нормативных положениях, законах и государственной политике. |
This plan may require the deployment of a combination of levels of medical support facilities. | Этот план может предусматривать задействование вспомогательных медицинских учреждений различных уровней. |
2.1 Deployment of mine action assets to support mission within 14 days of adoption of Security Council resolution Output | 2.1 Задействование потенциала для разминирования в целях поддержки миссии в течение 14 дней с момента принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции |
Considering the effective functioning of that system to be one of the key prerequisites for rapid response to emerging conflicts, it believed that the system should be more widely used in the deployment of new peacekeeping operations. | Считая эффективное функционирование данной системы одним из ключевых факторов быстрого реагирования на зарождающиеся конфликты, Республика Беларусь выступает за ее более широкое задействование при развертывании новых операций по поддержанию мира. |
Canada observed that the development, deployment and transfer of ESTs for climate change mitigation and adaptation occurs through a multitude of mechanisms. | Канада отметила, что процесс разработки, освоения и передачи ЭБТ в интересах предотвращения изменения климата и адаптации к нему реализуется в рамках широкого круга механизмов. |
[Decides to establish a new multilateral technology cooperation fund to finance the development, deployment, diffusion and transfer of ESTs to developing countries. | [постановляет учредить новый многосторонний фонд для сотрудничества в области технологий в целях финансирования разработки, освоения, распространения и передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам. |
conducting and disseminating an assessment of the current status of research, development and deployment of promising technologies, such as carbon capture and storage and zero emissions technologies (C, GE.CEP); | с) проведение и распространение результатов оценки текущего состояния исследований, разработок и освоения перспективных технологий, таких, как улавливание и хранение углерода и технологии с нулевым уровнем выбросов (К; ГЭ.ЧПЭ); |
For example, support for renewable energy sources or for the deployment of energy-efficient technologies can bring real social, environmental and economic benefits, depending on circumstances and how that support is provided. | Например, поддержка в деле освоения возобновляемых источников энергии или внедрения энергоэффективных технологий может принести реальные социальные, экологические и экономические выгоды в зависимости от преобладающих условий и способа оказания этой поддержки. |
The former require level playing fields and clearly defined institutional and policy frameworks for their further deployment, especially in developing countries. | Для первой группы источников возобновляемой энергии требуется определение одинаковых условий освоения и четко оформленные институциональные и политические рамки их дальнейшего развития, особенно в развивающихся странах. |
Actual deployment levels as at 30 June 2010 for troops and police were 6,120 and 40, respectively | Фактическая численность развернутых войск и полиции на 30 июня 2010 года составляла 6120 и 40 человек, соответственно |
MONUSCO's deployment is mainly static and passive. | Действия развернутых сил МООНСДРК зачастую характеризуются статичностью и пассивностью. |
The intervention brigade would comprise a total of 3,054 troops, including 850 contingent personnel already deployed in the Mission, resulting in the deployment of 2,204 additional contingent personnel. | Личный состав бригады оперативного вмешательства будет насчитывать в общей сложности 3054 военнослужащих, включая 850 военнослужащих из состава воинских контингентов, уже развернутых в составе Миссии, в результате чего Миссии потребуется дополнительно придать 2204 военнослужащих. |
a Relates to the additional military personnel authorized by the Security Council in its resolutions 1736 (2006) and 1742 (2007) to allow for the continued deployment to MONUC of the infantry battalion and the military hospital previously authorized under the ONUB mandate. | а Дополнительная численность личного состава, санкционированная Советом Безопасности в его резолюциях 1736 (2006) и 1742 (2007) в целях сохранения присутствия в составе МООНДРК пехотного батальона и военного госпиталя, развернутых в соответствии с мандатом ОНЮБ. |
(b) Under military contingents ($6,367,200), the increased deployment of military contingent personnel as reflected in increased standard troop costs and reimbursement for contingent-owned equipment, offset partially by an increase in the delayed deployment factor; | Ь) по статье расходов на воинские контингенты (6367200 долл. США) - увеличением численности развернутых военнослужащих воинских контингентов, что нашло свое отражение в увеличении стандартных расходов на воинские контингенты и сумм возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество, частично компенсируемым увеличением коэффициента задержки с развертыванием; |
To better support MONUC activities and the transitional political process, an updated public information strategy is being implemented in all sectors of MONUC deployment. | В целях обеспечения более эффективной поддержки мероприятий МООНДРК и политических процессов в переходный период в настоящее время во всех секторах, где развернута Миссия, реализуется обновленная стратегия в области общественной информации. |
A composite unit for United Nations peacekeeping missions (an integrated 60 person, company-sized logistics light transport company) has been established and is ready for deployment at short notice. | Было сформировано смешанное подразделение для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (сводная легкая автотранспортная рота тылового обеспечения численностью 60 человек), которая может быть развернута в кратчайшие сроки. |
Ground patrols were not conducted, pending the deployment of sufficient force protection personnel. | Наземное патрулирование не проводилось, поскольку требуемая численность личного состава охранного компонента пока еще не развернута. |
It is particularly important that the distinct entity of the multinational force mandated to provide security for the United Nations presence should be identified or deployed immediately prior to the deployment of the UNAMI guard units. | Особенно важно, чтобы та отдельная структура многонациональных сил, которой поручено обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, была определена или развернута непосредственно перед прибытием подразделений МООНСИ по охране. |
From 1992 to February 1999, her country had hosted the first preventive mission, the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP). | Республика Македония стала первой страной, в которой была развернута и с 1992 года по февраль 1999 года действовала первая миссия в превентивных целях - СПРООН. |
To its credit, the new instrument has outlawed a weapon before its deployment. | В заслугу новому документу следует поставить то, что в нем запрещается оружие, которое еще не развернуто. |
The average monthly deployment for the period was 102 military observers, resulting in lower actual costs. | В течение периода в среднем было развернуто 102 военных наблюдателя, что привело к меньшим фактическим издержкам. |
Stockpiles are understood to be weapons held by military and police forces in storage, for deployment in the forces, for sale or decommissioning, as well as those weapons held by appropriately authorized non-State actors. | Под накопленными запасами понимается оружие, которое принадлежит вооруженным силам и полиции и которое находится на складском хранении, может быть развернуто в войсках, может быть продано или списано, а также оружие, которое принадлежит должным образом уполномоченным негосударственным субъектам. |
While the original cost estimate provided for the deployment of 331 military observers, only 325 are expected to be deployed to the mission area during this period. | З. Хотя в первоначальной смете расходов предусматривалось развертывание 331 военного наблюдателя, предполагается, что в течение этого периода в районе миссии будет развернуто 325 наблюдателей. |
2.4.3 Deployment of 16,500 trained national police force throughout Burundi compared with 2,500 deployed in 2004/05, and the formation of an integrated special protection unit | 2.4.3 Развертывание 16500 прошедших подготовку сотрудников национальной полиции на всей территории Бурунди (для сравнения можно отметить, что в 2004/05 году было развернуто 2500 полицейских) и формирование объединенного специального подразделения охраны |
How to prepare Microsoft Deployment Toolkit to perform a basic installation of Windows Vista. | Как подготовить пакет Microsoft Deployment Toolkit для выполнения базовой установки Windows Vista. |
In addition, Service Pack 2 contains Microsoft Management Console 3.0, Windows Deployment Services (which replaces Remote Installation Services), support for WPA2, and improvements to IPsec and MSConfig. | Помимо этого, Service Pack 2 содержит в себе Microsoft Management Console 3.0, Windows Deployment Services (который заменил Remote Installation Services), поддержку WPA2 и добавление функциональности в IPSec и MSConfig. |
This series of articles on automating Windows Vista deployment continues by examining how to populate the image store of your Windows Deployment Services server. | Наш цикл статей об установке Windows Vista продолжается изучением публикования хранилища образов на вашем сервере Windows Deployment Services. |
Then once a good foundation of understanding the Windows AIK has been laid, I'll move on and examine how Microsoft Deployment can simplify and streamline your deployment tasks. | Затем, когда надежный фундамент понимания основ Windows AIK будет заложен, мы продолжим и рассмотрим то, как Microsoft Deployment может упростить и поставить на поток вашу задачу развертывания. |
Knowing how these underlying tools work in detail will help you get significantly more out of using Microsoft Deployment'especially when you have to troubleshoot some deployment issue. | Детальное знание базовых инструментов поможет вам получить значительно больше от использования Microsoft Deployment, особенно когда вы будете диагностировать и исправлять некоторые проблемы при установке. |