The lessons of Somalia resulted in a distinctive reluctance by non - African members of the UN to agree to the deployment of their own forces in Africa. | Извлеченные в Сомали уроки привели к явному нежеланию неафриканских членов Организации Объединенных Наций соглашаться на развертывание своих собственных сил в Африке. |
In addition, with regard to the benchmarks, UNMIL has now consolidated its deployment throughout Liberia, including in the areas bordering Sierra Leone. | Кроме того, в том что касается контрольных показателей, МООНЛ в настоящее время расширяет свое развертывание на всей территории Либерии, в том числе в пограничных со Сьерра-Леоне районах. |
Furthermore, while we support the deployment of a multinational force, we are not unaware of the difficulties posed by the risks involved in establishing such a force, and we have heard a number of ideas about that here. | К сожалению, бюрократические структуры данной организации воспрепятствовали этому. Кроме того, хотя мы высказываемся за развертывание многонациональных сил, нам известно о трудностях, связанных с созданием таких сил, и здесь мы услышали ряд идей по этому поводу. |
(a) Full deployment of UNIMIL. | а) полное развертывание МООНЛ; |
In one such example, the Minister for Foreign Affairs of Ghana had noted that Ghana had so far received only one $3 million contribution towards the $17 million cost of its deployment of troops to ECOMICI. | В качестве одного такого примера министр иностранных дел Ганы указал, что Гана получила пока одноразовое возмещение в размере всего лишь З млн. долл. США, хотя истратила на развертывание своих военнослужащих, входящих в состав Миссии ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре, 17 млн. долл. США. |
The force deployment has substantially improved the security conditions for aid deliveries. | Размещение сил значительно повысило безопасность при доставках продовольствия. |
Welcoming the deployment in Burundi of an international observer mission under the procedures of the Organization of African Unity for the prevention, management and settlement of conflicts in Africa, | приветствуя размещение в Бурунди международной миссии наблюдателей в рамках механизма Организации африканского единства по предотвращению, разрешению и урегулированию конфликтов в Африке, |
Austria welcomes the training and deployment of police officers of the Détachement intégré de sécurité in eastern Chad, which has contributed to enhancing security in refugee camps and key towns. | Австрия приветствует обучение и размещение в восточных районах Чада полицейских Сводного отряда по охране порядка, что способствует укреплению безопасности в лагерях беженцев и ключевых населенных пунктах. |
The projection is based on the deployment of an additional 506 temporary staff and additional operational costs, and takes into account the existing assets of UNMIS. | Эта смета составлена в расчете на размещение еще 506 временных сотрудников и на появление дополнительных эксплуатационных расходов и учитывает имущество, уже имеющееся у МООНВС. |
India's production and deployment of the Prithvi will invite a matching response from Pakistan. | Производство и размещение Индией ракет "Притви" вызовет у Пакистана ответный шаг. |
The deployment of ITS faced many stumbling blocks slowing down its implementation across all transport modes, one of them being the fragmentation. | Развертывание ИТС наталкивается на многочисленные препятствия, замедляющие их внедрение на всех видах транспорта, и одним из таких препятствий является фрагментация. |
In particular, if the capacity to install, manage, repair and adapt these imported technologies does not exist, their deployment risks being economically, socially and environmentally unsustainable. | В частности, если не существуют возможности для установки, управления, ремонта и адаптации этих импортируемых технологий, их внедрение рискует оказаться экономически, социально и экологически неустойчивым. |
A survey of governments in 2011 indicated increased investment in ICTs for development, more widespread deployment of e-government portals and greater integration of ICTs in schools. | Обследование использования ИКТ в системе государственных организаций 2011 года показало рост вложений ИКТ в целях развития, более широкое внедрение порталов электронного государственного управления и рост внедрения ИКТ в школах. |
Parties also noted that a long-term goal should be realistic and feasible, and should take account of the large-scale deployment of new technologies that will be needed in order to achieve such a goal. | Стороны отметили, что долгосрочная цель должна быть реальной и достижимой, а также учитывать крупномасштабное внедрение новых технологий, которые потребуются для достижения этой цели. |
The Office of Human Resources Management will continue to deploy the enterprise learning management module in Inspira across the Organization in 2014 and 2015, with a view to completing its deployment by early 2016. | В 2014 и 2015 годах Управление людских ресурсов будет продолжать осуществлять внедрение модуля общеорганизационной системы управления обучением в рамках системы Инспира во всех подразделениях Организации с целью завершения его внедрения к началу 2016 года. |
However, it pointed out that it did not favour deployment of United Nations peace-keeping troops to the camps. | Вместе с тем оно отметило, что оно не поддерживает направление в лагеря войск Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Corrective measures should include staff training, and - where necessary - temporary deployment of qualified staff to clear any existing backlog. | Меры по исправлению положения должны включать обучение персонала и, когда это необходимо, временное направление квалифицированных сотрудников для обработки любых накопившихся дел. |
In view of the delay, the deployment of a unit from Burkina Faso would further strengthen the confidence of all Ivorian parties in the security arrangements for the elections. | С учетом этих задержек направление подразделения из Буркина-Фасо позволит дополнительно укрепить доверие всех ивуарийских сторон к мерам по обеспечению безопасности в ходе выборов. |
Efforts at decentralization and empowerment of local communities have focused on three key areas, namely, the deployment of government officials to the districts, as well as filling the 63 posts of Paramount Chiefs that fell vacant during the war, and restoring elected district councils. | Усилия по децентрализации и расширению полномочий местных общин были нацелены на три ключевые области, а именно: направление правительственных должностных лиц в округа, заполнение ставших вакантными в течение войны 63 должностей верховных вождей племен, а также восстановление выборных окружных советов. |
According to the Secretary-General, the envisioned end-state for the human resources pillar will be the timely recruitment and deployment of personnel in response to mission requirements, as well as improved field workforce planning. | По мнению Генерального секретаря, предполагаемая окончательная концепция компонента людских ресурсов будет предусматривать своевременный набор и направление персонала в ответ на потребности миссий, а также улучшение планирования кадровых ресурсов на местах. |
During its consideration of the most recent report of the Secretary-General, the Advisory Committee sought clarification concerning the regulations that govern the use, selection and deployment of Government-provided personnel. | В ходе рассмотрения последнего доклада Генерального секретаря Консультативный комитет запросил разъяснение положений, регулирующих использование, отбор и развертывание персонала, предоставляемого правительствами. |
Judicious use of contractual arrangements for staff deployment could add value to performance and ensure the best possible use of human resources when necessary. | Разумное использование контрактных процедур для назначения персонала могло бы повысить отдачу при исполнении служебных обязанностей и позволило бы осуществлять оптимальное использование людских ресурсов в случае необходимости. |
On multiple occasions in June, July and August 2009, the deployment of the SAF Antonov aircraft fleet was documented by the Panel in Darfur. | В июне, июле и августе 2009 года члены Группы неоднократно наблюдали использование в Дарфуре самолетов СВС «Антонов». |
The Board fully supports the use of VFTC for the deployment of human rights advisers and noted the importance of foreseeing sufficient budgets for activities and domestic travel. | Совет полностью поддерживает использование ФДВТС для направления консультантов по правам человека и считает важным выделение достаточных средств на проводимую деятельность и внутренние поездки. |
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should approve the use of savings derived from liquidation of strategic deployment stock obligations and the unspent balance to cover losses on currency exchange and replenishment of the stocks, as described by the Secretary-General in his report (A/59/701). | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить использование средств, сэкономленных в результате погашения обязательств в отношении стратегических запасов материальных средств для развертывания, а также неизрасходованного остатка средств для покрытия курсовых убытков и пополнения запасов, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря (А/59/701). |
Customs officials were deployed at different border crossing points along the borders with Burkina Faso, Mali and Guinea, although they lack capacity and sufficient deployment. | В различных пунктах пересечения границы вдоль границы с Буркина-Фасо, Мали и Гвинеей были размещены сотрудники таможни, хотя они и не располагают необходимыми средствами, а и их численность недостаточна. |
As at 12 October, the total INTERFET deployment numbered around 5,650 personnel. | По состоянию на 12 октября общая численность развернутых МСВТ составила около 5650 человек. |
While special police personnel deployment was projected at the approved level of 398 personnel, actual deployment averaged 499 formed police personnel for the period. | И хотя предполагалось, что численность специального полицейского подразделения будет соответствовать утвержденному уровню 398 человек, фактически в течение указанного периода его численность составляла в среднем 499 сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
While still a very small team compared to the size of the geographic area and enormity of the crisis, the deployment of OHCHR monitors in a displacement crisis is a significant milestone and might serve as a model for comparable situations in the future. | Хотя с учетом размеров этого региона и огромных масштабов кризиса численность группы является весьма небольшой, сам факт направления соответствующих инспекторов УВКПЧ в целях урегулирования кризиса, связанного с перемещением населения, является важной вехой и может служить моделью для деятельности в схожих ситуациях в будущем. |
A delayed deployment factor of 56 per cent is applied, giving an estimated monthly deployment of 162,331 and 471 respectively. | Показатели численности корректируются на 56-процентный коэффициент задержки с развертыванием, в результате чего расчетная среднемесячная численность развернутой полиции составляет соответственно 162,331 и 471 человек. |
The current strength and deployment of the Force enables the troops to carry out their mandated tasks effectively throughout the area of operations. | Нынешняя численность и дислокация Сил позволяют им эффективно выполнять поставленные перед ними задачи на всей территории района операций. |
The deployment of those troops and infiltration across the border are prohibited by the Tehran agreement | Дислокация этих войск и проникновение через границу запрещены в соответствии с положениями Тегеранского соглашения. |
The deployment of troops as well as the protective and combat equipment they require must be planned for in a manner that will permit the use of force. | Следует также отметить, что дислокация сил на местах, равно как и средства их защиты и их боевые средства, должны быть такими, чтобы они позволили в случае необходимости применить силу. |
The present deployment to Bunia of the Mission's reserve battalion is a limited, interim and emergency measure to ensure that the momentum of the Ituri Pacification Commission peace process can be maintained in the rapidly changing security situation in the area. | Нынешняя дислокация резервного батальона Миссии в Буниа представляет собой ограниченную, временную и чрезвычайную меру, нацеленную на поддержание импульса мирного процесса в контексте КУМИ в быстро меняющейся обстановке в плане безопасности в этом районе. |
Its current deployment may be reviewed, in view of the overall improvement in the security situation as a result of joint operations carried out with the FARDC and African Union Regional Task Force against LRA. | Принимая во внимание общее улучшение обстановки в плане безопасности, дислокация Миссии в настоящее время может быть пересмотрена в результате совместных операций против ЛРА, осуществляемых с участием ВСДРК и Региональной оперативной группы Африканского союза. |
The above-mentioned plan had to be executed within a 10-day period, followed by the deployment of international forces and at least 200 EU observers to these regions. | Вышеупомянутый план подлежал выполнению в течение 10 дней, после чего в этих регионах должны были быть развернуты международные силы и не менее 200 наблюдателей ЕС. |
Only 5 of the expected 10 Joint Mechanism patrol support teams were deployed, as the Joint Mechanism deployment remained in the initial operating capability phase. | Были развернуты только пять из предполагавшихся 10 групп патрульной поддержки Совместного механизма, поскольку был развернут только первоначальный оперативный потенциал Совместного механизма. |
This may include cooperation with existing international or regionally led military operations in a country where special political missions are deployed, the deployment of United Nations security officers to support security for mission premises and personnel, and enhanced cooperation with host Governments. | Эти варианты могут включать сотрудничество с существующими международными или региональными военными операциями в соответствующих странах, где развернуты специальные политические миссии, направление сотрудников службы безопасности Организации Объединенных Наций для содействия обеспечению безопасности помещений и персонала миссий и расширение сотрудничества с правительствами принимающих стран. |
As the security situation in Abidjan has improved and the national security forces have an effective deployment in the city, fewer military patrols are required and some military tasks could be transferred to the national forces. | Поскольку обстановка в плане безопасности в Абиджане улучшилась и в городе развернуты дееспособные национальные силы безопасности, необходимость в военных патрулях снизилась и выполнение отдельных военных задач можно передать в ведение национальных сил. |
The lower output was due to the non-deployment of the authorized fourth company during the reporting period and the delayed deployment of two companies during the period | Неполное выполнение мероприятий обусловлено тем, что четвертая утвержденная рота в отчетный период не была развернута, а 2 другие роты были развернуты с задержками |
Your technician computer is now ready to deploy Vista Enterprise using LTI deployment. | Ваш рабочий компьютер теперь готов к установке Vista Enterprise с помощью установки LTI. |
Figure 23: Creating a lab deployment point. | Рисунок 23: Создание точки установки lab deployment point. |
In this article we prepared MDT for deploying Vista by adding necessary components, creating the distribution share and adding Vista installation files to the share, creating a task sequence for a basic install of Vista, and creating a deployment point for our install. | В этой статье мы подготовили MDT для установки Vista путем добавления компонентов, создания общего дистрибутивного ресурса и добавления установочных файлов Vista в ресурс, создания последовательности задач для базовой установки Vista и создания точки установки. |
How to prepare Microsoft Deployment Toolkit to perform a basic installation of Windows Vista. | Как подготовить пакет Microsoft Deployment Toolkit для выполнения базовой установки Windows Vista. |
Following delays with the project, the Steering Committee divides the build and deployment stages into two phases (Foundation and Extension) to support the mandate to implement Independent Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by 2014. | С учетом задержек в осуществлении проекта руководящий комитет разбивает этапы установки и развертывания на две стадии (обеспечение базовой конфигурации и осуществление проекта на этапе продления сроков) в поддержку выполнения мандата, предусматривающего внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) к 2014 году. |
A suspect may oppose the "deployment" of an anonymous witness at the trial. | Подозреваемый может опротестовать "задействование" на суде анонимного свидетеля. |
The Common Framework for Preparedness can help resident and humanitarian coordinators and country teams by supporting the deployment of advisers to provide risk management and capacity development expertise. | Общая концепция обеспечения готовности может помочь координаторам-резидентам и координаторам по гуманитарным вопросам и страновым группам в их работе, поскольку она предусматривает задействование советников для оказания технической помощи в вопросах управления рисками и наращивания потенциала. |
Deployment of 1 search-and-rescue helicopter with aeromedical evacuation capability for all Mission personnel deployed in Timor-Leste | Задействование 1 поисково-спасательного вертолета, способного осуществлять аэромедицинскую эвакуацию всех сотрудников Миссии, находящихся в Тиморе-Лешти |
The use of State forces and the deployment of private security and paramilitary forces by mining corporations have been associated with outbreaks of violence, illegal detention, torture and intimidation. | Задействование возможностей государственных силовых структур и создание частных охранных компаний и полувоенных формирований при горнодобывающих корпорациях сопровождались актами насилия, незаконного задержания, пыток и запугивания. |
Considering the effective functioning of that system to be one of the key prerequisites for rapid response to emerging conflicts, it believed that the system should be more widely used in the deployment of new peacekeeping operations. | Считая эффективное функционирование данной системы одним из ключевых факторов быстрого реагирования на зарождающиеся конфликты, Республика Беларусь выступает за ее более широкое задействование при развертывании новых операций по поддержанию мира. |
Some Parties stated that IPR issues could be a barrier to the development, deployment, diffusion and transfer of technology. | Ряд Сторон указали, что вопросы, касающиеся ПИС, могут представлять собой препятствия на пути разработки, освоения, распространения и передачи технологии. |
Requests Parties to enhance their enabling environments and policy frameworks to facilitate the mobilization and effective deployment of climate finance; | просит Стороны приложить дополнительные усилия для улучшения благоприятных условий и политических механизмов, предназначенных для облегчения мобилизации и эффективного освоения финансовых средств в целях борьбы с изменением климата; |
Promote the development, deployment and transfer of climate change related new technology among developing country Parties; | Ь) поощрение разработки, освоения и передачи новых технологий, касающихся изменения климата, между Сторонами, являющимися развивающимися странами; |
Building local capacity is also vital for the development of local energy resources and deployment of decentralized energy systems, thereby enhancing energy security. | Создание местного потенциала также имеет жизненно важное значение для освоения местных энергетических ресурсов и создания децентрализованных энергетических систем, что повысит энергетическую устойчивость. |
It provided an opportunity to feature some recent broadband initiatives targeting low-income countries and to share national experiences relevant to the deployment of broadband. | Участники представили информацию о некоторых последних инициативах в области освоения широкополосных технологий, ориентированных на страны с низким уровнем дохода, и поделились опытом своих стран в сфере внедрения широкополосной связи. |
Accordingly, women accounted for 16 per cent of one of the police contingents contributed by South Africa, the highest percentage of female deployment by a major troop contributor. | Так, женщины составляют 16 процентов личного состава полицейских контингентов, выделенных Южной Африкой, что является наиболее высоким показателем участия женщин в войсках, развернутых одной страной, предоставляющей крупные контингенты. |
The lower number resulted from the lower average deployment of military contingent personnel | Более низкий показатель объясняется меньшей средней численностью военнослужащих развернутых воинских контингентов |
The variance reflects primarily increased requirements for mine detection and mine-clearance services to support AMISOM, in line with a higher deployment of military contingent personnel and in view of the increased security requirements subsequent to the attack on AMISOM of 17 September 2009. | Разница в объеме ресурсов главным образом отражает увеличение потребностей в связи с проведением минной разведки и разминирования в целях оказания АМИСОМ поддержки в связи с увеличением численности развернутых военнослужащих воинских контингентов и увеличением расходов на меры по обеспечению безопасности после нападения на АМИСОМ 17 сентября 2009 года. |
Welcomes the deployment of an additional brigade of the Lebanese Armed Forces on 1 August 2010, and calls upon the Government of Lebanon to further increase the Lebanese Armed Forces deployed in southern Lebanon, consistent with resolution 1701 (2006); | З. приветствует развертывание дополнительной бригады Вооруженных сил Ливана 1 августа 2010 года и призывает правительство Ливана еще более увеличить численность военнослужащих Вооруженных сил Ливана, развернутых на юге Ливана, действуя сообразно резолюции 1701 (2006); |
The average deployment in 2001/02 was 16,503 military personnel. | Среднее число фактически развернутых военнослужащих в 2001/02 году составляло 16503 человека. |
Witness the deployment of over 100,000 peacekeepers in some 18 missions - the largest share of them on the African continent. | Свыше 100000 миротворцев принимают участие в 18 миссиях - и их значительная часть развернута на африканском континенте. |
I once again urge the Council to support these proposals, as a vital bridging measure, pending the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. | Я вновь настоятельно призываю Совет поддержать эти предложения в качестве жизненно важной промежуточной меры, пока не будет развернута миротворческая операция Организации Объединенных Наций. |
By the end of 2009/10, the Operation will be close to full deployment and will have reached its maximum potential environmental footprint, including greenhouse gas emission levels. | К концу 2009/10 года Операция будет почти полностью развернута и ее воздействие на окружающую среду, в том числе с точки зрения объемов выбросов парниковых газов, будет максимальным. |
After reviewing the key parameters of this project, the Bureau was of the opinion that the system should be developed with a view to eventual deployment to all ITC subsidiary bodies and possibly, other ECE subprogrammes, if relevant. | Рассмотрев ключевые параметры этого проекта, Бюро сочло, что эту систему следует разрабатывать с расчетом на то, что она в конечном итоге будет развернута для всех вспомогательных органов КВТ и в соответствующих случаях, возможно, для других подпрограмм ЕЭК. |
While mindful that UNAMID had a unique, complex mandate aimed at achieving a lasting political solution and sustained security in Darfur and that full deployment had not yet been achieved, the Group remained confident that the Mission would soon be operating at full strength. | Помня о том, что ЮНАМИД выполняет уникальный и сложный мандат, предусматривающий обеспечение долгосрочного политического урегулирования и устойчивой безопасности в Дарфуре, и что Миссия еще не полностью развернута, Группа тем не менее сохраняет уверенность в том, что ЮНАМИД скоро заработает в полную силу. |
ECOMIB troops reached a total strength of 850 personnel, following the deployment of an armoured formed police unit from Burkina Faso to Guinea-Bissau on 10 May. | После того как 10 мая в Гвинее-Бисау было развернуто усиленное сформированное полицейское подразделений из Буркина-Фасо, общая численность личного состава контингента ЭКОМИБ достигла 850 человек. |
The deployment of 2,867 troops took place, and a total of 11,747 troops were emplaced or rotated | Было развернуто 2867 военнослужащих и размещены или прошли ротацию в общей сложности 11747 военнослужащих |
With the deployment of the Intervention Brigade to Sake, in North Kivu province, it is estimated that 95 per cent of the MONUSCO military component will be deployed in eastern Democratic Republic of the Congo. | С развертыванием бригады оперативного вмешательства в Саке в провинции Северное Киву предположительно 95 процентов военного компонента МООНСДРК будет развернуто в восточной части Демократической Республики Конго. |
Preparations for the deployment of heavy support package enabling units are in progress and the first engineering unit from China is expected to deploy to Nyala in mid-October. | Ведется подготовка к развертыванию вспомогательных подразделений из состава тяжелого пакета мер поддержки; как ожидается, первое инженерное подразделение, предоставленное Китаем, будет развернуто в Ньяле в середине октября. |
Variance attributed to delayed troop deployment and non-deployment of 12 military units and 5 formed police units | Разница обусловлена задержкой с развертыванием войск и тем, что не было развернуто 12 воинских подразделений и 5 сформированных полицейских подразделений |
The first section of the OCS 2007 R2 Deployment Wizard is the Active Directory preparation. | Первый раздел мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard - это подготовка Active Directory. |
These steps below can be performed to prepare the Schema using the OCS 2007 R2 Deployment Wizard. | Нижеприведенные шаги можно выполнить для подготовки схемы с помощью мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard. |
One thing to keep in mind is that the Windows Vista Upgrade Advisor provides you with exactly the same information as MicrosoftпïSs enterprise class solution (Business Desktop Deployment 2007). | Нужно помнить, что помощник Windows Vista Upgrade Advisor дает абсолютно такую же информацию, как и решение компании Microsoft для крупных предприятий (Business Desktop Deployment 2007). |
Next to the Java EE deployment descriptor there can be zero or more runtime deployment descriptors. | Следом за Java EE дескриптором может находиться один или более дескрипторов времени выполнения (англ. runtime deployment descriptor). |
Then once a good foundation of understanding the Windows AIK has been laid, I'll move on and examine how Microsoft Deployment can simplify and streamline your deployment tasks. | Затем, когда надежный фундамент понимания основ Windows AIK будет заложен, мы продолжим и рассмотрим то, как Microsoft Deployment может упростить и поставить на поток вашу задачу развертывания. |