The Group believed that the maintenance and deployment of nuclear weapons at high levels of readiness posed a grave danger to all. | Эта Группа считает, что развертывание ядерного оружия, поддерживаемого на высоких уровнях боеготовности, представляет серьезную опасность для всех. |
The French national deployment in Cote d'Ivoire provides an example of a national commitment external to but supporting UNOCI. | Французское национальное развертывание в Кот-д'Ивуаре может служить примером национального развертывания, не входящего в состав ОООНКИ, но поддерживающего ее. |
The Government should make a more concerted effort to take full responsibility for the provision of basic services to the population and for the deployment of the army. | Правительству следует приложить более согласованные усилия и взять на себя полную ответственность за оказание основных услуг населению и за развертывание своих армейских подразделений. |
The deployment of civilian police monitors into the camps to conduct joint patrols with the Sudanese police would go some way to improving security for the internally displaced persons, and may obviate the need for them to look elsewhere for the protection they currently feel to be lacking. | Развертывание наблюдателей из числа гражданской полиции в лагерях для осуществления совместного патрулирования с суданской полицией в определенной мере укрепит безопасность для вынужденных переселенцев и может устранить необходимость для них искать в других местах защиту, которая в настоящее время, как они считают, отсутствует. |
This should entail, amongst other things, the urgent deployment of an international security force to protect the civilians as a matter of priority and to bring peace and normalcy to these war-torn territories. | Это должно подразумевать, в том числе, безотлагательное развертывание международных сил безопасности для обеспечения в срочном порядке защиты гражданского населения и обеспечения мира и нормальной жизни на этих измученных войной территориях. |
Explicitly prohibit the deployment of children under 18 years to areas where they may be at risk of indirect or direct participation in hostilities. | Ь) недвусмысленно запретить размещение детей до восемнадцати лет в районах, в которых они могут оказаться под угрозой косвенного или прямого участия в военных действиях. |
The deployment of the observers of the mission of the European UnionU observers in the security zones along the borders of Abkhazia and South Ossetia proceeds smoothly. | Размещение миссии наблюдателей Европейского союза в зонах безопасности на границах Абхазии и Южной Осетии проходит нормально. |
In sum, the very organizational features that are now most demanded by the United Nations external context in some respects are in shortest supply: strategic deployment of resources, unity of purpose, coherence of effort, agility and flexibility. | Короче говоря, в некотором смысле ощущается самый большой дефицит именно тех организационных черт, которых в настоящее время больше всего требуют внешние условия деятельности Организации Объединенных Наций: стратегическое размещение ресурсов, единство целей, согласованность усилий, быстрота реагирования и гибкость. |
Three MI-17 helicopters from Indonesia, which are to be deployed by January 2014, will be utilized for the following activities: troop deployment, rotation and movement within the mission area; border patrols; special military tasks; and support for medical casualties and medical evacuations. | В январе 2014 года ожидается развертывание трех вертолетов Ми-17 из Индонезии, которые будут использоваться для выполнения следующих задач: размещение, ротация и перемещение войск в районе миссии; патрулирование границ; выполнение специальных поручений миссии; а также помощь в эвакуации пострадавших и эвакуации в медицинских целях. |
The Parties continued to favour the deployment in the conflict zone of United Nations peace-keeping forces or other forces authorized by the United Nations. | Стороны по-прежнему считают желательным размещение в зоне конфликта сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или каких-либо иных сил, уполномоченных Организацией Объединенных Наций. |
Full deployment of Umoja would increase the capacity of the Organization to implement its mandates with fewer resources. | Полное внедрение системы «Умоджа» позволит усилить возможности Организации по осуществлению ее мандатов, используя меньший объем ресурсов. |
The remote connectivity to IMIS is also preferred because the deployment of complex administrative applications, even of limited size, to small duty stations would require a major investment in design, implementation, operations and maintenance. | Вариант обеспечения дистанционного доступа к системе ИМИС является предпочтительным также ввиду того, что применение в небольших отделениях даже в ограниченных масштабах сложных административных прикладных программ требует больших затрат на разработку, внедрение и оперативную и техническую поддержку этих программ. |
Extensive deployment of cleaner coal technologies can offer substantial environmental improvements for countries at all stages of development, as emphasized by the following examples sourced from WCI: | Широкое внедрение чистых технологий использования угля способно обеспечить значительные экологические выгоды для всех стран, независимо от уровня их развития, как об этом свидетельствуют следующие примеры, представленные ВИУ: |
Under the new project plan, deployment of the system will be performed on an entity-by-entity basis on the basis of information extracted from the IMIS system. | В рамках нового плана проекта внедрение этой системы будет проходить в учреждениях поочередно, а не на основе информации из системы ИМИС. |
This will also involve the development, maintenance and deployment of emergency tools and resources, including rapid response staff; training; contingency planning support; and inter-agency cooperation. | Это будет также включать разработку, поддержание в состоянии готовности и внедрение механизмов и ресурсов для действий в чрезвычайных ситуациях, включая персонал для оперативных мер; подготовку персонала; содействие разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях и межучрежденческое взаимодействие. |
The deployment of international personnel to the regions and districts of Nepal has consistently been regarded as a key factor in creating a free and fair atmosphere for the election. | Направление международных сотрудников в регионы и районы Непала неизменно рассматривается в качестве ключевого фактора в создании свободной и справедливой атмосферы проведения выборов. |
Welcomes the imminent deployment of the Mission's sixteen maritime patrol boats in support of the Haitian National Police's Coast Guard responsibilities in protecting and patrolling the maritime borders of Haiti; | приветствует предстоящее направление 16 патрульных катеров Миссии в целях оказания береговой охране гаитянской национальной полиции поддержки в выполнении ее обязанностей по обеспечению охраны и патрулирования морских границ Гаити; |
Recalling its resolution 854 (1993) of 6 August 1993, in which the Council approved the deployment of an advance team of observers for a period of three months, | ссылаясь на свою резолюцию 854 (1993) от 6 августа 1993 года, в которой Совет утвердил направление передовой группы наблюдателей на период в три месяца, |
Achievements in 2013 included the construction and rehabilitation of five tribunaux de Paix accompanied by the deployment of 13 justice officials and the construction of four prisons. | К числу достижений 2013 года были отнесены строительство и восстановление пяти зданий мировых судов, а также направление в страну 13 работников правосудия и строительство четырех тюрем. |
The dispatch and deployment of all the troops promised by countries that contribute troops to the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG); | направление и развертывание всех контингентов в соответствии с предложением стран, предоставляющих войска для Группы наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ), созданной Экономическим сообществом западноафриканских государств; |
Unless a greater level of integration is reached, it will be difficult to ensure the deployment of savings from operational activities into programmes. | Если не будет достигнут более высокий уровень интеграции, будет трудно обеспечить использование экономии от оперативной деятельности в рамках программ. |
The draft resolution would also entail the deployment of significant United Nations system resources for matters already being dealt with effectively in other international institutions. | Проект резолюции также повлечет использование значительных ресурсов системы Организации Объединенных Наций на решение вопросов, которыми уже эффективно занимаются другие международные учреждения. |
Within this package it will be essential to guarantee the principle of access; timely deployment of the inspection; effective use of all relevant information; and assurance against abuse, including the elaboration of managed access provisions. | В рамках этого пакета будет существенно важно гарантировать принцип доступа, своевременное развертывание инспекций, эффективное использование всей соответствующей информации и гарантию против злоупотреблений, включая разработку положений о регулируемом доступе. |
All States are members of INTERPOL but their deployment of and access to INTERPOL databases (including at the borders) are far from optimal. | Все государства являются членами Интерпола, однако использование ими баз данных Интерпола и доступ к ним (в том числе на границе) далеки от оптимальных. |
The unspent balance is attributable mainly to an earlier-than-planned deployment of the V-SAT and the Demand Assignment Multiple Access system network, thereby reducing reliance on the INMARSAT and public switchboard telephone network. | Неизрасходованный остаток обусловлен в основном развертыванием раньше, чем планировалось, сети V-SAT и системы множественного доступа с предоставлением канала по требованию, вследствие чего сократилось использование ИНМАРСАТ и телефонной сети общего пользования. |
UNMOP is seeking a reduction in military and police deployment in the area and the elimination of existing violations. | МНООНПП стремится сократить численность военного и полицейского личного состава в этом районе и устранить имеющие место нарушения. |
Lower average deployment of military contingent personnel resulting from the implementation of adjustments to the presence and operations approved by the Security Council | Меньшая средняя численность размещенного личного состава воинских контингентов в связи с внесением утвержденных Советом Безопасности коррективов в отношении присутствия и операций |
As there has been no change in mandate or force strength, there is no major impact on the deployment of troops or military observers in 2013/14 | Поскольку ни мандат, ни численность сил не изменились, для графика развертывания воинских контингентов и военных наблюдателей в 2013/14 году это не имеет каких-либо серьезных последствий |
Function as the Military Adviser of the Mission and liaise with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support about all aspects of the deployment of more than 8,000 Indian peacekeepers. | Исполняю функции военного советника Представительства и поддерживаю контакты с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки по всем аспектам развертывания индийских миротворцев, численность которых превышает 8000 человек. |
a Relates to the additional military personnel authorized by the Security Council in its resolutions 1736 (2006) and 1742 (2007) to allow for the continued deployment to MONUC of the infantry battalion and the military hospital previously authorized under the ONUB mandate. | а Дополнительная численность личного состава, санкционированная Советом Безопасности в его резолюциях 1736 (2006) и 1742 (2007) в целях сохранения присутствия в составе МООНДРК пехотного батальона и военного госпиталя, развернутых в соответствии с мандатом ОНЮБ. |
The first deployment of human rights officers in MONUC has been completed. | В настоящее время завершена первая дислокация сотрудников по правам человека в МООНДРК. |
Given the security situation in most of Liberia, the deployment of ECOMOG remains restricted to the central region and to some areas of the western region. | С учетом положения в плане безопасности на большей части территории Либерии дислокация ЭКОМОГ по-прежнему ограничивается центральным районом и некоторыми зонами западного района. |
Deployment of Management and divisional special units in Kremenchug. | Дислокация: управление и дивизионные специальные части в г. Кременчуг. |
A. Deployment of the Economic Community of West African | А. Дислокация Группы по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС |
The deployment is intended to avoid duplication of observer efforts, and to ensure that teams of observers cover a representative sample of the country on election day. | Дислокация направлена на то, чтобы избежать дублирования работы наблюдателей и обеспечить освещение репрезентативной выборки по всей стране. |
600 (engineers, logistics and medical, deployment imminent) | 600 (саперы, тыловое и медицинское обеспечение; могут быть развернуты в самое ближайшее время) |
The summer demining campaign continued, with the deployment of 44 Entity Armed Forces demining teams. | Продолжалась летняя кампания по разминированию, и были развернуты 44 саперные группы вооруженных сил образований. |
As the agreement is expected to be completed by November 1995, the cost estimate assumes the full deployment of the naval vessels in the Mission area for the period under review. | Поскольку ожидается, что соглашение будет заключено к ноябрю 1995 года, смета расходов составлена на основе предположения о том, что в районе Миссии в течение всего рассматриваемого периода военно-морские суда будут развернуты в полном масштабе. |
Established on July 25, 1939, the lightly armed force of less than 7,000 men was operationally limited to domestic security throughout most of its existence, with the exception of a short deployment to northern Italy in support of German forces in the spring of 1944. | Созданные 25 июля 1939 года, легко вооружённые подразделению численностью менее 7.000 человек предназначались для обеспечения внутренней безопасности дна протяжении большей части своего существования, за исключением короткого периода, когда эти силы были развернуты в Северной Италии для поддержки немецких войск весной 1944 года. |
The higher number of military and civilian sites/premises was due to the change in the concept of operations which resulted in the establishment of checkpoints and strong points to ensure military presence in all risk areas, as well as the deployment of smaller units or companies to outlying areas | Фактический показатель числа пунктов размещения/помещений для военного и гражданского персонала оказался выше запланированного по причине изменения концепции операций, в результате чего были развернуты контрольно-пропускные и опорные пункты для обеспечения военного присутствия во всех опасных районах, помимо этого в отдаленных районах были развернуты более мелкие подразделения или группы |
The Regional Communications and Information Technology Services of UNIFIL will create the stable foundation for these enterprise initiatives and improve responsiveness and resilience, including the development and deployment of ancillary enablers. | Региональные службы связи и информационных технологий ВСООНЛ создадут стабильную основу, необходимую для поддержки этих общеорганизационных инициатив и повышения уровня реагирования и надежности, а также разработки и установки вспомогательных систем. |
Fixed weighbridges have been supported by the deployment of mobile weighbridges. | В дополнение к стационарным платформенным весам используются также передвижные установки с платформенными весами. |
Then once we're familiar with WinPE and how we can use it to perform network installs of Vista, we'll learn how to use Windows Deployment Services to make our network installs even simpler. | Затем, когда мы познакомимся с WinPE и с тем, как его использовать для выполнения сетевой установки Vista, мы узнаем, как использовать службы Windows Deployment Services, чтобы сделать нашу установку по сети еще проще. |
The programme includes, inter alia, provisions for the marking of fishing aggregating devices, maintaining a record of the numbers of such devices on board each vessel, and recording the date, time and position of the deployment of each of them. | Программа предусматривает, в частности, маркировку, учет числа таких устройств на борту каждого судна и регистрацию даты, времени и места установки каждого из них. |
The Administration announces further changes to the implementation approach and divides the build and deployment stages of the project into three phases (Umoja Foundation, Umoja Extension 1 and Umoja Extension 2). | Администрации объявляет о внесении дополнительных изменений в подход к осуществлению проекта и разбивает этапы установки и развертывания системы на три стадии (обеспечение базовой конфигурации «Умоджи», первая очередь «Умоджи» и вторая очередь «Умоджи»). |
Policy advocacy refers to the strategic deployment of a broad set of tools to influence changes in regulations, laws and government policies. | Под пропагандой рациональной политики подразумевается стратегическое задействование широкого комплекса инструментов с целью повлиять на изменения в нормативных положениях, законах и государственной политике. |
Member States are encouraged to coordinate with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs early in a disaster response to ensure predictable and needs-based deployment of foreign military assets and personnel supporting humanitarian assistance. | Государствам-членам рекомендуется на раннем этапе согласовывать свои действия по ликвидации последствий бедствий с Управлением по координации гуманитарных вопросов для обеспечения того, чтобы задействование иностранных военных средств и военного персонала в целях поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи носило предсказуемый характер и отвечало реальным потребностям. |
The variation visible after 55 ms is affected by the restraint system (air bag deployment, air bag to internal parts contact, etc.). | Изменение, видимое после 55 мс, зависит от удерживающей системы (задействование подушки безопасности, а также подушек безопасности, защищающих от соприкосновения с внутренними частями и т.д.). |
Deployment of 1 search-and-rescue helicopter with aeromedical evacuation capability for all Mission personnel deployed in Timor-Leste | Задействование 1 поисково-спасательного вертолета, способного осуществлять аэромедицинскую эвакуацию всех сотрудников Миссии, находящихся в Тиморе-Лешти |
The Deputy Police Commissioner for Operations would be required to ensure efficient harnessing, alignment and deployment of resources towards achieving the police mandate. | Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности должен будет обеспечивать эффективное задействование, мобилизацию и использование ресурсов в целях выполнения мандата полиции. |
The current deployment of renewable energy sources (defined as a share of the total primary energy supply) is depicted in Figure 3. | Степень освоения возобновляемых источников энергии в настоящее время (определяется как доля от общего предложения первичных энергоносителей) показана на рис. 3. |
The CSD, at its second session in 1994, recognized that assessment of needs for capacity building and institutional development related to ESTs could be useful in enhancing development, deployment and transfer of those technologies. | КУР на своей второй сессии в 1994 году признала, что оценка потребностей по созданию потенциала и институционному развитию в области экологически чистых технологий может играть полезную роль в активизации разработки, освоения и передачи этих технологий. |
With a favourable policy environment to facilitate the continued deployment of existing clean coal technologies and the development of the next generation of technologies, the vision of an ultra low emissions energy production system for the 21st century can be realised. | В благоприятных политических условиях, способствующих продолжению освоения имеющихся чистых угольных технологий и разработке технологий будущего поколения перспектива создания в ХХI веке энергетической системы со сверхнизким уровнем выбросов может быть реализована на практике. |
[Further recognizing that current financial provisions and institutional arrangements in the form of the SCCF and the EGTT under the Convention are inadequate to deliver an immediate and urgent technology development, deployment, diffusion and transfer to developing countries,] | [далее признавая, что текущие финансовые положения и институциональные механизмы Конвенции в форме СФБИК и ГЭПТ являются неадекватными для обеспечения незамедлительных и срочных разработки, освоения, распространения и передачи технологий развивающимся странам,] |
The event "Monitoring the Information Society", which will be organized jointly with UNECE, the UNESCO Institute for Statistics, OECD, Eurostat and ITU, addressed the urgent need for data reflectingthat reflect the deployment of ICT at the national and global levels. | Мероприятие под названием "Мониторинг информационного общества", которое будет организовано совместно с ЕЭК ООН, Статистическим институтом ЮНЕСКО, ОЭСР, Евростат и МСЭ, будет посвящено обсуждению насущной потребности в данных, отражающих процесс освоения ИКТ на национальном и глобальном уровнях. |
However, the actual deployment was an average of 137 military contingent personnel for the period. | Однако численность фактически развернутых военнослужащих контингентов за этот период составила в среднем 137 человек. |
These measures resulted in a more strategically laid out and fortified structure of Hizbollah's deployment along the Blue Line. | Эти меры привели к повышению стратегического характера и укреплению структуры сил «Хезболлы», развернутых вдоль «голубой линии». |
(b) A higher deployment of military personnel; | Ь) увеличением численности личного состава развернутых воинских контингентов; |
a Relates to the additional military personnel authorized by the Security Council in its resolutions 1736 (2006) and 1742 (2007) to allow for the continued deployment to MONUC of the infantry battalion and the military hospital previously authorized under the ONUB mandate. | а Дополнительная численность личного состава, санкционированная Советом Безопасности в его резолюциях 1736 (2006) и 1742 (2007) в целях сохранения присутствия в составе МООНДРК пехотного батальона и военного госпиталя, развернутых в соответствии с мандатом ОНЮБ. |
The Committee was given a deployment schedule, which provided for the deployment of 8,605 military contingent personnel as at 30 September and 9,875 as at 31 October. | Запросив информацию о том, выполняет ли Миссия этот график развертывания военнослужащих, Комитет был информирован о том, что численность развернутых военнослужащих воинских контингентов по состоянию на 30 сентября составила 8048 человек по сравнению с 8605 военнослужащими, предусмотренными графиком. |
They looked forward to the timely deployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). | Они выразили надежду, что Миссия Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) будет развернута своевременно. |
The curfews are enforced by the deployment of armoured vehicles in city and town centres and at key positions throughout the affected areas. | Для осуществления комендантского часа в центрах города и на ключевых позициях во всех затрагиваемых районах развернута бронетехника. |
Programme delivery will be enhanced by the deployment of a mobile team consisting of six Civil Affairs Officers, one Office Assistant and two Drivers. | Для содействия осуществлению программ будет развернута мобильная группа в составе шести сотрудников по гражданским вопросам, одного канцелярского помощника и двух водителей. |
By the end of 2009/10, the Operation will be close to full deployment and will have reached its maximum potential environmental footprint, including greenhouse gas emission levels. | К концу 2009/10 года Операция будет почти полностью развернута и ее воздействие на окружающую среду, в том числе с точки зрения объемов выбросов парниковых газов, будет максимальным. |
Under the terms of resolution 2098 (2013), the intervention brigade will be rapidly deployed for an initial period of one year, and full deployment would be reached within 30 days of the adoption of the resolution. | В соответствии с положениями резолюции 2098 (2013) бригада оперативного вмешательства будет развернута в короткие сроки на первоначальный период в один год и полное развертывание будет обеспечено в течение 30 дней с даты принятия этой резолюции. |
While the existence of weapons of mass destruction remains the greatest threat, our awareness of their possible deployment by non-state actors is comparatively new. | Хотя существование оружия массового уничтожения по-прежнему является наиболее серьезной угрозой, мы относительно недавно пришли к пониманию того, что оно может быть развернуто негосударственными действующими лицами. |
It was projected that an average of 244 international staff would be deployed at the Mission; however, actual deployment averaged 187 international staff. | Предполагалось, что в составе Миссии будет развернуто в среднем 244 международных сотрудника; однако фактическая численность развернутого международного персонала составила в среднем 187 человек. |
According to the representatives of the Secretary-General, deployment of less than the full complement of 8,105 military support personnel did not mean that less than 34,700 troops would be deployed. | По мнению представителей Генерального секретаря, развертывание вспомогательного военного персонала меньшей численности по сравнению с численностью в 8105 человек не означает, что будет развернуто менее 34700 военнослужащих. |
At the time of its hearings, the Committee was informed that 429 civilian police had been deployed and that the delays in deployment were mostly due to the language requirements. | Во время рассмотрения бюджета Комитет был информирован о том, что в стране развернуто 429 сотрудников гражданской полиции и что задержки с развертыванием объясняются главным образом предъявляемым требованием знания языка. |
The Committee notes that at the time of its hearings, a total of 2,770 troops were deployed throughout the mission area, compared to the projected deployment schedule, according to which 4,947 troops were supposed to have been deployed by the end of August 2004. | Комитет отмечает, что на момент рассмотрения им проекта бюджета во всем районе Миссии было развернуто в общей сложности 2770 военнослужащих, тогда как согласно графику прогнозируемого развертывания на конец августа 2004 года должно было быть развернуто 4947 военнослужащих. |
How to perform a basic install of Windows Vista using Microsoft Deployment Toolkit. | Как выполнять базовую установку Windows Vista с помощью Microsoft Deployment Toolkit. |
For organizations with more than 100 PCs, you should normally use Business Desktop Deployment 2007 to assist you with the upgrade. | Если в вашей организации используется более 100 ПК, то вам, скорее всего, придется использовать Business Desktop Deployment 2007 для перехода на новую ОС. |
The Active Directory Preparation process is a straight forward process and can be performed using the OCS 2007 R2 Deployment Wizard or using the command-line utility LCScmd.exe. | Процесс подготовки Active Directory является простым процессом и его можно выполнить с помощью мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard или с помощью утилиты командной строки LCScmd.exe. |
Then once we're familiar with WinPE and how we can use it to perform network installs of Vista, we'll learn how to use Windows Deployment Services to make our network installs even simpler. | Затем, когда мы познакомимся с WinPE и с тем, как его использовать для выполнения сетевой установки Vista, мы узнаем, как использовать службы Windows Deployment Services, чтобы сделать нашу установку по сети еще проще. |
Next to the Java EE deployment descriptor there can be zero or more runtime deployment descriptors. | Следом за Java EE дескриптором может находиться один или более дескрипторов времени выполнения (англ. runtime deployment descriptor). |