Today we welcome the deployment of UNSMA's Civil Affairs Unit to six cities in Afghanistan. | Сегодня мы приветствуем развертывание Группы СМООНА по гражданским вопросам в шести городах Афганистана. |
The deployment of international staff is instrumental in enabling the delivery of the required level of support associated with a United Nations peacekeeping operation. | Развертывание международного персонала крайне важно для обеспечения необходимого уровня поддержки, который соблюдается в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The main target country of this shield, having nuclear-weapon status, has repeatedly warned, including in this Committee, that the deployment of the United States global missile defence bases in Eastern Europe will have a negative effect on the disarmament process. | Страна, являющаяся главным объектом этого щита и имеющая статус государства, обладающего ядерным оружием, неоднократно предупреждала, в том числе и в этом Комитете, что развертывание Соединенными Штатами баз глобальной противоракетной обороны в Восточной Европе негативным образом скажется на процессе разоружения. |
The Ethiopian Government, for example, declared its intervention in Somalia exempt from the embargo since the Transitional Federal Government had authorized the ENDF deployment, despite the fact that the Transitional Federal Government lacks authority to exempt itself or any other party from the embargo. | Правительство Эфиопии, например, заявило, что эмбарго не распространяется на ее действия в Сомали, т.к. переходное федеральное правительство санкционировало развертывание эфиопских национальных сил обороны, несмотря на то, что переходное федеральное правительство не уполномочено исключать себя или какую-либо иную сторону из режима эмбарго. |
This force should be above the 12,000 United Nations-authorized strength, and its deployment will make it possible to release additional elements for operations on the ground; and | Это подразделение не должно входить в состав утвержденной Организацией Объединенных Наций численности войск в количестве 12000 военнослужащих, и его развертывание позволит освободить дополнительные войска для участия в операциях на местах; и |
It considered that the deployment of weapons in outer space could jeopardize the whole system of international security. | Правительство страны считает, что размещение средств вооружения в космическом пространстве может поставить под угрозу всю систему международной безопасности. |
They see it as strategic deployment of US troops less than a thousand miles from their southern border. | Они видят в этом стратегическое размещение американских войск менее, чем в 2000 милях от их южных границ. |
The independent expert will, it is expected, benefit from the recent deployment of the forward elements of the Multinational Force and the subsequent deployment of the United Nations force by October 2003. | Предполагается, что независимому эксперту поможет недавнее размещение передовых элементов многонациональных сил и последующее размещение к октябрю 2003 года сил Организации Объединенных Наций. |
My delegation welcomes the constructive steps already taken by Lebanon to reinstate its full effective authority in the southern territory, including the deployment of its troops. | Наша делегация одобряет конструктивные шаги, уже предпринимаемые Ливаном для восстановления полной и эффективной власти в южной части своей территории, включая размещение там его вооруженных сил. |
The military garrisons, whose recent deployment at Bouar, Bria and Zémio was made possible largely as a result of French military cooperation, are not yet fully operational and the Government is therefore unable to effectively combat this phenomenon. | Военные гарнизоны, размещение которых недавно в Бваре, Брие и Земио стало возможным в значительной степени благодаря французскому военному сотрудничеству, еще не находятся в полной боеготовности, а поэтому правительство не в состоянии эффективно бороться с этим явлением. |
There are four major project stages: preparation; design; build; and deployment. | Проект включает в себя четыре основных элемента: подготовку, проектирование, разработку и внедрение. |
However, broadband deployment has not kept pace with other regions, causing concern that Africa may miss economic opportunities that depend on high-quality communications. | Однако внедрение широкополосной связи происходит не так быстро, как в других регионах, и это порождает обеспокоенность по поводу того, что Африка не сможет воспользоваться экономическими возможностями, основанными на коммуникациях высокого качества. |
The same mechanisms also promote the deployment of the most economically efficient energy technologies. | И эти же механизмы стимулируют внедрение наиболее экономичных энергетических технологий. |
Differing economic and development priorities of Governments and institutions drive ITS deployment in different directions. | Различные приоритеты правительств и учреждений в области экономики и развития ориентируют внедрение ИТС в разных направлениях. |
Research and development, deployment, diffusion and transfer of and access to appropriate technologies for adaptation, including related knowledge, expertise, capacity-building and strengthening of enabling environments to ensure the successful adoption of such technologies; | ё) исследования и разработки, внедрение, распространение и передачу соответствующих технологий для целей адаптации и обеспечение доступа к ним, включая соответствующие знания, экспертные услуги, укрепление потенциала и содействие созданию благоприятных условий для обеспечения успешного внедрения подобных технологий; |
In addition, the Officer would assume specific responsibility for managing the standby team of mediation experts, including coordinating their assignments, deployment, reporting and other activities. | Кроме того, данный сотрудник будет нести личную ответственность за руководство деятельностью резервной группы экспертов по посредничеству, включая координацию их заданий, направление экспертов, представление отчетности и другие виды деятельности. |
The immediate deployment of two Deputy Special Representatives of the Secretary-General and the creation of a clearly defined pillar structure facilitated coordination among vital peacekeeping mission components, as these were established in Bangui and in the interior of the country. | Незамедлительное направление двух заместителей Специального представителя Генерального секретаря и создание четкой структуры компонентов способствовало координации между важнейшими компонентами миссии по поддержанию мира, поскольку они были созданы в Банги и внутренних районах страны. |
The first is that the Council should consider the immediate deployment of a credible, multinational monitoring mechanism or peacekeeping force to ensure that the parties observe a ceasefire and any other agreements that may be reached between them. | Первое направление заключается в том, что Совет должен рассмотреть вопрос о немедленном развертывании авторитетного многонационального мониторингового механизма или миротворческих сил для обеспечения того, чтобы стороны соблюдали режим прекращения огня и все другие договоренности, которые могут быть ими заключены. |
Such funding should also take into account adequate monitoring and reporting activities to ensure compliance with the Action Plan, including the deployment of monitors in remote conflict-affected areas. | Это финансирование должно также осуществляться с учетом необходимости надлежащего наблюдения и отчетности для обеспечения соблюдения положений Плана действий, в том числе предусматривать направление наблюдателей в отдаленные затронутые конфликтом районы. |
Deployment of mission support teams to 10 missions as enabling capacity during the start-up, expansion, sustainment, downsizing or liquidation phases of a mission, as required. | Направление - по запросу - групп поддержки в 10 миссий для оказания помощи на этапах создания, расширения, сохранения, свертывания и ликвидации миссий |
In particular, the Government's deployment of the armed forces to enforce a curfew and the quarantining of neighbourhoods in Monrovia proved counterproductive. | В частности, использование правительством вооруженных сил для обеспечения соблюдения комендантского часа и изоляции кварталов в Монровии оказалось контрпродуктивным. |
The deployment of unmanned aerial vehicles into Darfur by the Government of the Sudan is a clear-cut violation of paragraph 7 of resolution 1591. | Использование правительством Судана беспилотных летательных аппаратов в Дарфуре представляет собой явное нарушение пункта 7 резолюции 1591. |
However, it did not prohibit the deployment and use of weapons of other kinds in the Earth orbit. | Однако это положение не запрещает развертывание и использование на орбите Земли других видов оружия. |
The use of standard rates would simplify reimbursement to all troop contributors for direct costs incurred for travel, taking into account divergences in the geographical size of troop-contributing countries and the frequency of deployment, rotation and repatriation of personnel. | Использование стандартных ставок упростит процедуру возмещения всем странам, предоставляющим воинские контингенты, прямых расходов, понесенных в связи с проездом военнослужащих, с учетом различий географических размеров стран, предоставляющих воинские контингенты, и частоты развертывания, ротации и репатриации военнослужащих. |
Accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to oil producing and exporting countries. | ускорить разработку, распространение и использование доступных и экологически более чистых технологий повышения энергетической эффективности и энергосбережения, а также передачу таких технологий, в частности странам-производителям и странам-экспортерам нефти; |
The troop strength of UNMIL now stood at 14,000 and full deployment would be achieved in April. | Численность контингентов МООНЛ насчитывала на тот момент 14000 человек, и ее развертывание должно было быть завершено в апреле. |
The lower number of military and police personnel was attributable to the delayed deployment of personnel | Меньшая численность военнослужащих и сотрудников полиции обусловлена задержками в развертывании персонала |
The resource requirements take into account the actual deployment of national staff for the period from 1 July to 31 December 2006 and their phased deployment for the period from 1 January to 30 June 2007. | В потребностях в ресурсах учтена фактическая численность национального персонала в период с 1 июля по 31 декабря 2006 года и поэтапное развертывание такого персонала в период с 1 января по 30 июня 2007 года. |
(c) The delayed deployment of military contingents with an average monthly deployment of 5,187 as compared to the budgeted average monthly deployment of 6,776 military contingents | с) задержки с развертыванием воинских контингентов, в результате которых средняя ежемесячная численность развернутого личного состава контингентов составляла 5187 военнослужащих по сравнению с предусмотренной в бюджете численностью в 6776 человек |
Deployment is phased across the budget period based on historical deployment patterns, with deployment for funding purposes averaging 8,396 contingent personnel across the budget period. | С учетом динамики развертывания в прошлом развертывание распределено по всему бюджетному периоду, при этом средняя фактическая численность военнослужащих в составе контингентов на протяжении всего бюджетного периода составляет 8396 человек; |
In the northern region, deployment has only been effected in Gbarnga. | В северном регионе дислокация была осуществлена только в Гбанге. |
The deployment of the Force is shown on the map attached to the present report. | Дислокация Сил показана на карте, прилагаемой к настоящему докладу. |
The purposes, composition, strength, armament and deployment areas of the corps (service) shall be determined by a federal law. | Задачи, состав, численность, вооружение и дислокация корпуса (службы) будут определены федеральным законом. |
Given the security situation in most of Liberia, the deployment of ECOMOG remains restricted to the central region and to some areas of the western region. | С учетом положения в плане безопасности на большей части территории Либерии дислокация ЭКОМОГ по-прежнему ограничивается центральным районом и некоторыми зонами западного района. |
the deployment of the third motor-rifle battalion as of 2 March 1993 near the settlement of Basargechar in the Republic of Armenia; | дислокация З-го мотострелкового батальона (МСБ) по состоянию на 2 марта 1993 года у населенного пункта Басаргечар Республики Армения, |
On 6 September 1991, following the coming into effect of the ceasefire, the deployment of the military observers of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) took place on this geographical basis, separating the two forces. | 6 сентября 1991 года после вступления в силу соглашения о прекращении огня в этом географическом районе были развернуты военные наблюдатели Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), которые разъединили вооруженные силы двух сторон. |
The additional requirements include freight and deployment of contingent-owned equipment for the new units that are expected to deploy after 1 July 2009. | Дополнительные потребности включают стоимость транспортировки и развертывание принадлежащего контингентам оборудования для новых подразделений, которые, как ожидается, будут развернуты после 1 июля 2009 года. |
As reflected in the report, we are now deployed at the four main crossing points along the land border and are undertaking regular land patrols on the coastline and joint maritime patrols aboard Haitian coast guard vessels, pending deployment of our own maritime capabilities. | Как отмечено в докладе, наши силы сейчас развернуты на четырех основных пропускных пунктах, расположенных на сухопутной границе, и проводят регулярное патрулирование береговой линии и совместное морское патрулирование с использованием судов береговой охраны Гаити, в ожидании развертывания наших собственных морских средств. |
During the reporting period, the Security Council several times deliberated on the question of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), which is stationed in my country, on our western and northern borders with Albania and with the Federal Republic of Yugoslavia. | За отчетный период Совет Безопасности несколько раз обсуждал вопрос о Силах превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), которые развернуты в нашей стране, на наших западной и северной границах с Албанией и Союзной Республикой Югославией. |
As agreed with the Government of the Sudan, preparations for the deployment of the Thai infantry battalion and the Nepalese force and sector reserve units continue, and their deployments are scheduled to take place once the Egyptian and Ethiopian battalions have arrived in Darfur. | По согласованию с правительством Судана продолжается подготовка к развертыванию мотопехотного батальона из Таиланда и непальских сил и секторальных резервных подразделений; ожидается, что они будут развернуты, как только в Дарфур прибудут египетский и эфиопский батальоны. |
Other command-line tools including BCDEdit, Bootsect, DiskPart, Drvload, and others that can be used to automate various aspects of deployment. | Другие инструменты командной строки, включая BCDEdit, Bootsect, DiskPart, Drvload и прочие, можно использовать для автоматизации различных аспектов установки. |
In particular, if the capacity to install, manage, repair and adapt these imported technologies does not exist, their deployment risks being economically, socially and environmentally unsustainable. | В частности, если не существуют возможности для установки, управления, ремонта и адаптации этих импортируемых технологий, их внедрение рискует оказаться экономически, социально и экологически неустойчивым. |
Using this method, the Board also estimates an original budget for the build phase of $131.5 million and $120.4 million for the deployment phase. | С использованием этого метода Комиссия оценивает объем первоначального бюджета для этапа установки в 131,5 млн. долл. США и для этапа развертывания - в 120,4 млн. долл. США. |
In addition, ClickOnce aims to solve three other problems with conventional deployment models: the difficulty in updating a deployed application, the impact of an application on the user's computer, and the need for administrator permissions to install applications. | Кроме того, ClickOnce нацелена на решения трёх других проблем, связанных с обычной моделью развертывания: сложность в обновлении развертываемого приложения; воздействие приложения на компьютер пользователя; необходимость административных полномочий для установки приложения. |
Some fixed deployment options, such as hardened silos, protect missiles from attack in a passive manner. | Некоторые системы базирования, например, защищенные шахтные пусковые установки, являются пассивными системами защиты. |
Yet, the deployment of undercover officers entails high risk and difficulties inherent to infiltration. | Однако задействование агентов под прикрытием сопряжено с высоким риском и трудностями, связанными с проникновением в преступную группу. |
A suspect may oppose the "deployment" of an anonymous witness at the trial. | Подозреваемый может опротестовать "задействование" на суде анонимного свидетеля. |
One flagship UNDP project involved the deployment of 138 civil servants from neighboring countries to mentor South Sudanese counterparts - an initiative which an independent review considered a model of triangular donor support for South-South cooperation. | Крупнейший проект ПРООН предусматривал задействование 138 гражданских служащих из соседних стран для обучения их южносуданских коллег, являясь, таким образом, инициативой, которую в ходе независимого обзора сочли образцом трехсторонней поддержки донорами сотрудничества Юг-Юг. |
Mr. Onuma (Japan) said that his Government supported the civilian capacity initiative, which allowed post-conflict countries to widen the pool of civilian expertise and facilitate rapid and efficient deployment of capacities. | Г-н Онума (Япония) говорит, что его правительство поддерживает инициативу по укреплению гражданского потенциала, которая позволяет постконфликтным странам расширить резерв гражданских специалистов и облегчить быстрое и эффективное задействование потенциала. |
Considering the effective functioning of that system to be one of the key prerequisites for rapid response to emerging conflicts, it believed that the system should be more widely used in the deployment of new peacekeeping operations. | Считая эффективное функционирование данной системы одним из ключевых факторов быстрого реагирования на зарождающиеся конфликты, Республика Беларусь выступает за ее более широкое задействование при развертывании новых операций по поддержанию мира. |
An ultra low emissions future is achievable with the development and deployment of the next generation technologies. | Задача достижения будущего со сверхнизким уровнем выбросов может быть решена на путях разработки и освоения технологий следующего поколения. |
In its submission, Australia highlighted the increasing awareness of the importance of technology development, deployment and transfer, demonstrated by the growing volume of public- and private-sector resources being allocated at international and national levels. | В своем представлении Австралия обратила особое внимание на повышение уровня информированности о важности разработки, освоения и передачи технологий, что подтверждается увеличивающимся объемом ресурсов государственного и частного секторов, выделяемых на международном и национальном уровнях. |
The Expert Group on Technology Transfer also presented three interim reports on performance indicators, financing options and a long-term strategy to facilitate the development, deployment, diffusion and transfer of technologies under the Convention. | Техническая группа экспертов по передаче технологий представила также три промежуточных доклада по показателям оценки результатов проделанной работы, вариантам финансирования и долгосрочной стратегии, что должно придать ускорение деятельности в области разработки, освоения, распространения и передачи технологий в соответствии с Конвенцией. |
As the project moves forward and the Organization absorbs the lessons learned, the steering committee has made adjustments to the deployment plan. | Руководящий комитет вносит коррективы в план внедрения с учетом освоения Организацией уроков, извлеченных из хода осуществления проекта. |
The United Nations has an important role to play in helping to remove economic, regulatory and institutional barriers to the deployment of renewable energy sources. | Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в мерах по содействию преодолению экономических, нормативных и институциональных препятствий для широкого освоения возобновляемых источников энергии. |
The Committee notes that, as at 31 October 2011, the actual deployment of United Nations Volunteers numbered 264, as compared to the authorized level of 176. | Комитет отмечает, что фактическое количество развернутых добровольцев Организации Объединенных Наций составило 264 по состоянию на 31 октября 2011 года по сравнению с утвержденным уровнем в 176. |
As reported by the Secretary-General, from an initial deployment of 1,500 troops, they built up to a full strength south of the Litani River of around 10,000-15,000. | Как указывалось в докладе Генерального секретаря, численность развернутых первоначально к югу от реки Эль-Литани войск, которая составляла 1500 человек, увеличилась и составила в целом 10000-15000 человек20. |
Phase-in of additional administrative staff needed during the deployment and later in support of the deployed military formed units. | Поэтапное развертывание дополнительного административного персонала, необходимого на этапе развертывания и позднее для поддержки развернутых сформированных военных подразделений. |
The Committee was given a deployment schedule, which provided for the deployment of 8,605 military contingent personnel as at 30 September and 9,875 as at 31 October. | Запросив информацию о том, выполняет ли Миссия этот график развертывания военнослужащих, Комитет был информирован о том, что численность развернутых военнослужащих воинских контингентов по состоянию на 30 сентября составила 8048 человек по сравнению с 8605 военнослужащими, предусмотренными графиком. |
The Group interviewed an RDF Special Forces soldier who deployed at the Rwanda-Democratic Republic of the Congo border in August 2013 during an RDF deployment into the Democratic Republic of the Congo in support of M23 and later deserted. | Группа побеседовала с солдатом специальных сил РСО, который был в составе войск, развернутых на границе Руанды и Демократической Республики Конго в августе 2013 года в рамках операции РСО в Демократической Республике Конго по оказанию поддержки «М23», и впоследствии дезертировал. |
In its discussions in Addis Ababa, the mission agreed with the AU that AMIS should be urgently strengthened and a tougher mandate be adopted, including the protection of civilians, ahead of the deployment of a United Nations mission. | В ходе обсуждений в Аддис-Абебе миссия согласилась с мнением Африканского союза о том, что МАСС следует неотложно усилить и принять более жесткий мандат, включая защиту гражданских лиц, до того как будет развернута миссия Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, child protection advisers should be incorporated in the United Nations Political Office for Somalia, and in any future deployment of a United Nations peacekeeping operation, to serve as interlocutors with child protection actors. | Помимо этого, советников по вопросам защиты детей необходимо включить в состав Политической миссии Организации Объединенных Наций в Сомали и любой миротворческой операции Организации Объединенных Наций, которая будет развернута в будущем, с тем чтобы они взаимодействовали с организациями, занимающимися защитой детей. |
In addition, in areas such as the Ixil triangle, where extremely serious human rights violations occurred in the past, the armed forces maintain the same geographical deployment as during the armed conflict. | Кроме того, в таких районах, как треугольник Иксил, в котором в прошлом происходили самые серьезные нарушения прав человека, армия в географическом отношении развернута так же, как и во время вооруженного конфликта. |
In accordance with the "pilot first" option endorsed by the General Assembly, the complete Umoja solution would be rolled out at a pilot site in 2012, prior to its deployment across the Organization as a whole. | В соответствии с вариантом "сначала экспериментальное внедрение", одобренным Генеральной Ассамблеей, система "Умоджа" в 2012 году сначала будет развернута на экспериментальном участке и лишь затем внедрена во всей Организации. |
Monthly meetings with the national police and gendarmerie to provide technical assistance in re-establishing police presence and authority in cities where MINUSCA police deploy through support for the planning and physical deployment of national personnel | Проведение ежемесячных совещаний с представителями национальной полиции и жандармерии в целях оказания технической помощи в восстановлении присутствия полиции и властей в тех городах, в которых будет развернута полиция МИНУСКА, путем содействия планированию и физическому размещению национальных сотрудников |
It involved the countrywide deployment of some 70 statement takers and 3 regional coordinators to collect information on abuses and violations of human rights and humanitarian law relating to the conflict. | В рамках этого этапа по всей стране было развернуто около 70 человек для приема заявлений и три региональных координатора для сбора информации о злоупотреблениях и нарушениях прав человека и гуманитарного права в связи с конфликтом. |
It is envisaged that MINURCAT, which took over from EUFOR in March 2009, will continue these activities, though its deployment currently stands at less than 50 per cent of its mandated strength, relying in particular on the Détachement intégré de sécurité. | Предусматривается, что МИНУРКАТ6 которой будут переданы функции Сил Европейского союза в марте 2009 года, продолжит эту деятельность, хотя в настоящее время развернуто менее 50 процентов предусмотренного ее мандатом контингента, а эта деятельность будет, в частности, осуществляться сводной службой безопасности. |
With the deployment of the Intervention Brigade to Sake, in North Kivu province, it is estimated that 95 per cent of the MONUSCO military component will be deployed in eastern Democratic Republic of the Congo. | С развертыванием бригады оперативного вмешательства в Саке в провинции Северное Киву предположительно 95 процентов военного компонента МООНСДРК будет развернуто в восточной части Демократической Республики Конго. |
The Government of Egypt confirmed the deployment by July of a formed police unit, which will be based in Bukavu, South Kivu, in pursuance of the additional requirements outlined in Security Council resolution 1843 (2008). | Правительство Египта подтвердило, что в целях удовлетворения дополнительных потребностей, о которых говорится в резолюции 1843 (2009) Совета Безопасности, оно предоставит Миссии к июлю одно сформированное полицейское подразделение, которое будет развернуто в Букаву, Южное Киву. |
As at 30 September 2000, 7,710 troops had been deployed in the mission area, reflecting a delay in the deployment of more than 13 per cent of the authorized strength of 8,950. | По состоянию на 30 сентября 2000 года в районе миссии было развернуто 7710 военнослужащих, что отражает задержку с развертыванием в размере более 13 процентов от санкционированной численности в 8950 военнослужащих. |
The first section of the OCS 2007 R2 Deployment Wizard is the Active Directory preparation. | Первый раздел мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard - это подготовка Active Directory. |
These steps below can be performed to prepare the Schema using the OCS 2007 R2 Deployment Wizard. | Нижеприведенные шаги можно выполнить для подготовки схемы с помощью мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard. |
After installing Microsoft Visual C++ 2008 the OCS 2007 R2, the Deployment Wizard will show up (Figure 3). | После установки Microsoft Visual C++ 2008, OCS 2007 R2, откроется мастер установки Deployment Wizard (рисунок 3). |
Then once we're familiar with WinPE and how we can use it to perform network installs of Vista, we'll learn how to use Windows Deployment Services to make our network installs even simpler. | Затем, когда мы познакомимся с WinPE и с тем, как его использовать для выполнения сетевой установки Vista, мы узнаем, как использовать службы Windows Deployment Services, чтобы сделать нашу установку по сети еще проще. |
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). | Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже). |