The deployment of EULEX was completed on 6 April. | Развертывание ЕВЛЕКС было завершено 6 апреля. |
To ensure optimal Mission deployment to meet the tasks set out in Security Council resolution 1493, MONUC continued the movement of military assets eastward. | Стремясь обеспечить оптимальное развертывание Миссии в целях выполнения возложенных на нее резолюцией 1493 Совета Безопасности задач, МООНДРК продолжала продвигать военную технику и имущество на восток. |
Nevertheless, the Ministry of Lands, Mines and Energy has completed training and deployment of outstation personnel, opened an impressive geological and mapping laboratory and issued invitations to international companies to bid for work necessary for achieving compliance with the Kimberley Process. | Тем не менее министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики завершило подготовку и развертывание персонала на местах, открыло хорошо оснащенную геологическую и картографическую лабораторию и разослало международным компаниям приглашения на торги по осуществлению необходимых работ для соблюдения требований Кимберлийского процесса. |
In accordance with my recommendations of 17 January 2000 for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the Security Council authorized the deployment of a total of 5,537 officers and men. | В соответствии с вынесенными мною 17 января 2000 года рекомендациями в отношении Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго Совет Безопасности санкционировал развертывание сил в составе в общей сложности 5537 военнослужащих. |
Council further notes the conclusion reached by the Joint Review that the conditions for re-hatting AMISOM into a United Nations peacekeeping operation do not exist at present and that the deployment of such an operation at this time would be a high-risk option; | Совет отмечает далее сделанный по итогам совместного обзора вывод о том, что в настоящее время условий для преобразования АМИСОМ в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций еще не существует и что развертывание такой операции на данном этапе было бы сопряжено с высоким риском; |
In these two areas, the warring parties agreed upon a cease-fire on the confrontation line, deployment of UNPROFOR troops, medical evacuation, ad hoc demilitarization, freedom of movement and other related measures. | В этих двух районах воюющие стороны согласились на прекращение огня на линии противостояния, размещение войск СООНО, эвакуацию в медицинских целях, конкретные меры по демилитаризации, обеспечение свободного передвижения и другие связанные с этим меры. |
The global reach of nuclear weapons and their deployment and stationing in different parts of the world render nuclear-weapon-free zones less than effective in promoting global nuclear disarmament. | Глобальный доступ к ядерному оружию и его размещение и дислоцирование в различных частях планеты лишают безъядерные зоны их реальной эффективности в содействии глобальному ядерному разоружению. |
The Sierra Leonean authorities reported to the assessment mission that the deployment of UNMIL in the areas bordering Sierra Leone had resulted in a substantial reduction in illegal cross-border activities and improved border security. | Власти Сьерра-Леоне сообщили миссии по оценке о том, что размещение МООНЛ в районах, граничащих с Сьерра-Леоне, привело к существенному сокращению объема незаконной трансграничной деятельности и повысило безопасность границы. |
Accordingly, the deployment of a United Nations peacekeeping force in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic would face considerable risks, and its safe entry would depend on the consent of the parties. | Таким образом, развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики будет сопряжено с большим риском, а поэтому их безопасное размещение будет зависеть от согласия сторон. |
It also called for the deployment of adequate numbers of security personnel in the field, additional staffing for the uniformed and close protection services and measures to enhance security training and human resources management. | Этот бюджет также предусматривает размещение необходимого числа сотрудников охраны на местах, увеличение штатного расписания охранных подразделений и служб личной охраны и меры по совершенствованию подготовки сотрудников охраны и управления людскими ресурсами. |
Successful deployment of an electronic record-keeping system in peacekeeping operations to manage compliant, reliable and authentic electronic records. | Успешное внедрение в миротворческих миссиях электронной системы учета документов, обеспечивающей надежность и достоверность электронной документации и ее соответствие надлежащим требованиям. |
The efficient deployment of renewable energy technologies, in particular, required creating readiness for climate-friendly technology. | Эффективное внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии, в частности, требует обеспечения готовности к внедрению безвредных для климата технологий. |
Further development, research and deployment of advanced transport technologies will be essential to achieving a sustainable low-carbon transport future. | Дальнейшая разработка, исследование и внедрение передовых транспортных технологий крайне важны для обеспечения использования в будущем устойчивого низкоуглеродного транспорта. |
UN-Habitat promotion, development and effective deployment of gender and age-sensitive policies and operational tools in the area of planning, management and governance | Поощрение, разработка и эффективное внедрение ООН-Хабитат учитывающих гендерную и возрастную специфику политики и оперативных инструментов по вопросам планирования, руководства и управления |
Preparing a synthesis of the key issues affecting the development and deployment of alternatives to DDT (cf. interim report). | подготовки сводки ключевых вопросов, затрагивающих разработку и внедрение альтернатив ДДТ (или промежуточного доклада). |
It must also involve supporting structural conflict-prevention policies; the promotion of regional joint actions; and the deployment of necessary resources. | Оно должно также включать в себя поддержку структурной политики по предотвращению конфликтов, содействие региональным совместным усилиям и направление необходимых ресурсов. |
We encourage the further integration of children's concerns into all mission planning instruments and processes, including the deployment of child protection advisers to all relevant missions. | Мы призываем к принятию дальнейших мер в целях учета интересов детей в процессах разработки всех инструментов планирования и осуществления миссий, включая направление советников по вопросам защиты детей во все соответствующие миссии. |
Other increased activity, such as the deployment of personnel of the Ochamchira motorized rifle battalion for the restoration and reinforcement of defences along the Gali canal, did not violate the 1994 Moscow Agreement or subsequent relevant protocols since they took place outside the security zone. | Другие признаки активизации деятельности, такие, как направление личного состава Очамчирского мотострелкового батальона на восстановление и укрепление оборонительных сооружений вдоль Гальского канала, не были нарушением Московского соглашения 1994 года и подписанных затем соответствующих протоколов, поскольку эти действия совершались за пределами зоны безопасности. |
The deployment, at least in conflict-affected provinces, of experienced military advocates from the militaries of countries contributing peacekeeping troops as advisers to Congolese military prosecutors and courts; | направление, по крайней мере, в затронутые конфликтом провинции, опытных военных адвокатов из вооруженных сил стран, выделяющих воинские контингенты в состав сил по поддержанию мира, в качестве советников конголезских военных прокуроров и судов; |
On 9 July, the Acting Director of the Liberian National Police approved the deployment of 208 more police officers to various locations in the country, bringing to 918 the number of officers redeployed to police stations in the counties. | 9 июля исполняющий обязанности директора Либерийской национальной полиции утвердил направление еще 208 сотрудников полиции в различные точки в стране, в результате чего общее число полицейских, назначенных в полицейские участки в графствах, достигло 918. |
Literacy and a thirst for access to information would only fuel greater deployment of the new technologies. | Грамотность населения и жажда получения доступа к информации будут лишь стимулировать более широкое использование новых технологий. |
The deployment of independent observers and the use of persuasive sanctions would improve knowledge and curtail illegal forest activities. | Присутствие независимых наблюдателей и использование действенных санкций будут способствовать улучшению знаний и ограничению масштабов незаконной лесохозяйственной деятельности. |
The use of an improper decision criterion, however, such as minimizing the cost of an individual subsystem, will, by raising other costs, lead to a sub-optimal deployment, or no deployment at all. | Однако использование неверного критерия при принятии решения, такого, как минимизация издержек в какой-либо отдельной подсистеме, приведет, вследствие увеличения других расходов, к полуоптимальному развертыванию или отказу от развертывания вообще. |
I am confident that the deployment of the ballistic-protected vehicles and the helicopter support, together with the implementation of the recommendations of the security team, will enhance further the security of the Mission's unarmed military observers. | Я убежден в том, что использование пуленепробиваемых транспортных средств и вертолетной поддержки наряду с выполнением рекомендаций группы безопасности еще более повысит безопасность невооруженных военных наблюдателей Миссии. |
Accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to oil producing and exporting countries. | ускорить разработку, распространение и использование доступных и экологически более чистых технологий повышения энергетической эффективности и энергосбережения, а также передачу таких технологий, в частности странам-производителям и странам-экспортерам нефти; |
The Council requested the Secretary-General to report to it by 30 April 2001 on the implementation of the mandate, including military and political assessments of the situation on the ground and their implications for the size, structure and deployment of UNTAET. | Совет просил Генерального секретаря доложить ему до 30 апреля 2001 года о ходе выполнения этого мандата, в том числе представить военную и политическую оценку обстановки на местах и того, как может повлиять она на численность, структуру и размещение ВАООНВТ. |
Formed police personnel (average strength) owing to delays in deployment and the repatriation of the fifth formed police unit (9 operational readiness, 1 repatriation and 43 periodic inspections conducted and 34 verification reports prepared) | Количество сотрудников сформированных полицейских подразделений (средняя численность) обусловлено задержками с развертыванием и репатриацией пятого СПП (проведение 9 проверок оперативной готовности, 1 репатриации и 43 периодических инспекций и подготовка 34 отчетов об инвентаризации имущества) |
A phased military deployment was envisaged, the Secretary-General recommending that UNAMSIL be strengthened to 20,500 personnel. | Предусмотрено поэтапное развертывание военного компонента МООНСЛ, численность которого в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря должна быть увеличена до 20500 военнослужащих. |
Unfortunately, that progress had been dwarfed by the massive increase in requirements associated with the new operations; total police deployment was expected to reach 9,500 by the end of the year. | К сожалению, этот прогресс оказался недостаточным по сравнению с резким возрастанием потребностей в связи с проведением новых операций; ожидается, что до конца нынешнего года численность направленных на места полицейских достигнет 9500 человек. |
As reported by the Secretary-General, from an initial deployment of 1,500 troops, they built up to a full strength south of the Litani River of around 10,000-15,000. | Как указывалось в докладе Генерального секретаря, численность развернутых первоначально к югу от реки Эль-Литани войск, которая составляла 1500 человек, увеличилась и составила в целом 10000-15000 человек20. |
The current strength and deployment of the Force enables the troops to carry out their mandated tasks effectively throughout the area of operations. | Нынешняя численность и дислокация Сил позволяют им эффективно выполнять поставленные перед ними задачи на всей территории района операций. |
However, in the event that the deployment entails entry into an area controlled by a Movement's forces, the GoS shall notify the Party concerned. | Однако, если дислокация предполагает проникновение в район, контролируемый силами того или иного движения, правительство Судана уведомляет об этом соответствующую сторону. |
The effective deployment of the Somali Police Force following training will require substantial additional support, including the rehabilitation of police stations, the provision of equipment, sustainable arrangements for the payment of stipends, and professional support, including ongoing mentoring. | Эффективная дислокация сомалийских полицейских сил после их подготовки потребует существенной дополнительной поддержки, включая ремонт полицейских участков, предоставление оборудования, устойчивые механизмы выплаты довольствия и профессиональная поддержка, включая непрерывное наставничество. |
A. Deployment of the Economic Community of West African | А. Дислокация Группы по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС |
This force will clearly be well below the minimum required to assume full security tasks in the town, and its deployment can only be temporary, as it comes at the expense of sacrificing the fundamental principle of maintaining a Mission reserve battalion for contingencies. | Численность этих сил явно будет намного ниже того минимума, который необходим для решения всех задач в области безопасности в городе, и его дислокация там может быть только временной, поскольку она обеспечивается в ущерб основополагающему принципу, предусматривающему использование резервного батальона Миссии в чрезвычайных ситуациях. |
Upon full deployment of ECOMOG and UNOMIL, the Committee will be replaced by a Violations Committee. | После того, как ЭКОМОГ и МНООНЛ будут полностью развернуты, вышеупомянутый Комитет будет заменен Комитетом по контролю за нарушениями прекращения огня. |
Because relief personnel frequently operate in areas of conflict or danger even prior to the deployment of United Nations forces, their security is of particular concern. | В связи с тем, что персонал по оказанию чрезвычайной помощи нередко начинает работать в районах конфликта или в опасных районах еще до того, как там развернуты силы Организации Объединенных Наций, вопрос обеспечения его безопасности имеет особое значение. |
Deployment to UNAMID was achieved within 14 days of the Security Council resolution | Материальные средства для деятельности, связанной с разминированием, были развернуты в ЮНАМИД в 14-дневный срок после принятия резолюции Совета Безопасности |
By 17 June, 1,232 troops of the United Republic of Tanzania and 808 South African troops had been deployed as part of the intervention brigade, while the deployment of Malawian troops is expected to take place by mid-July. | К 17 июня в составе бригады оперативного вмешательства были развернуты 1232 танзанийских и 808 южноафриканских военнослужащих, и к середине июля ожидается прибытие малавийских военнослужащих. |
Deployment of four complex missions' headquarters (UNMIL, ONUB, MINUSTAH and UNOCI), on average, within 90 days of mandate | Штабы четырех многокомпонентных миссий (МООНЛ, ОНЮБ, МООНСГ и ОООНКИ) были развернуты в среднем в течение первых 90 дней после утверждения мандата |
In October 2002, an UNCTAD mission was sent to Bangladesh to advise on policy issues related to the use and deployment of open-source and free software. | В октябре 2002 года в Бангладеш была направлена миссию ЮНКТАД для проведения консультаций по важным вопросам, касающимся использования и установки открытого и общедоступного программного обеспечения. |
Now that I have walked you through the configuration process, it is time to begin the agent deployment process. | Теперь, когда мы рассмотрели процесс настройки, пришло время для процесса установки агентов. |
In addition, ClickOnce aims to solve three other problems with conventional deployment models: the difficulty in updating a deployed application, the impact of an application on the user's computer, and the need for administrator permissions to install applications. | Кроме того, ClickOnce нацелена на решения трёх других проблем, связанных с обычной моделью развертывания: сложность в обновлении развертываемого приложения; воздействие приложения на компьютер пользователя; необходимость административных полномочий для установки приложения. |
Some fixed deployment options, such as hardened silos, protect missiles from attack in a passive manner. | Некоторые системы базирования, например, защищенные шахтные пусковые установки, являются пассивными системами защиты. |
The claimed arrangement makes it possible to increase the degree to which materials are ground and to increase the grinding capacity of the mill without making structural changes thereto, while reducing the overall dimensions of the arrangement and ensuring the ease of deployment thereof in the process train. | Заявленная установка позволяет повысить степень измельчения и производительность мельницы без ее конструктивных изменений при уменьшении габаритов установки в целом и обеспечении удобства ее размещения в технологической цепи. |
Member States are encouraged to coordinate with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs early in a disaster response to ensure predictable and needs-based deployment of foreign military assets and personnel supporting humanitarian assistance. | Государствам-членам рекомендуется на раннем этапе согласовывать свои действия по ликвидации последствий бедствий с Управлением по координации гуманитарных вопросов для обеспечения того, чтобы задействование иностранных военных средств и военного персонала в целях поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи носило предсказуемый характер и отвечало реальным потребностям. |
Using this approach, specific operating initiatives were introduced in 2002-2003 that will have a significant impact on the budget for the new biennium, including the deployment of a full complement of the Office of the Prosecutor staff to meet its human resources needs in the coming biennium. | На основе указанного подхода в 2002 - 2003 годах были предприняты конкретные оперативные инициативы, которые значительно скажутся на бюджете на следующий двухгодичный период, включая задействование всех кадровых возможностей Канцелярии Обвинителя для удовлетворения ее потребностей в людских ресурсах в предстоящем двухгодичном периоде. |
I hope that, subject to the results of an ongoing feasibility assessment, other UNOMIG recommendations, such as the deployment of unmanned aerial vehicles and artillery radar, can be implemented. | Я надеюсь, что с учетом результатов проводимой сейчас оценки осуществимости можно будет претворить в жизнь другие рекомендации МООННГ, такие, как задействование беспилотных летательных аппаратов и РЛС засечки артиллерийских орудий. |
The quick training and deployment of school counsellors in their new role as helpers and facilitators of psychosocial activities in the school system were key to the success of the project. | Важнейшей составляющей успешной реализации проекта были оперативное обучение и задействование педагогов-консультантов в их новой роли, связанной с оказанием помощи и содействия в осуществлении психологических мероприятий в системе школьного образования. |
The implementation of the SDS programme introduced a new concept of a revolving inventory management, requiring the concurrent deployment, replenishment and adjustment of SDS holdings. | В связи с осуществлением программы создания стратегических запасов для развертывания была принята на вооружение новая концепция управления возобновляемыми запасами, предусматривающая одновременное задействование, пополнение и корректировку структуры наличных стратегических запасов для развертывания. |
Discussions included national, regional and international experiences in the deployment of climate finance, the challenges encountered and mechanisms being established to address these challenges. | Были обсуждены, в частности, национальный, региональный и международный опыт освоения финансовых средств, мобилизованных для деятельности в области климата, возникающие проблемы и механизмы, которые создаются для решения этих проблем. |
In its submission, Australia highlighted the increasing awareness of the importance of technology development, deployment and transfer, demonstrated by the growing volume of public- and private-sector resources being allocated at international and national levels. | В своем представлении Австралия обратила особое внимание на повышение уровня информированности о важности разработки, освоения и передачи технологий, что подтверждается увеличивающимся объемом ресурсов государственного и частного секторов, выделяемых на международном и национальном уровнях. |
He highlighted the role of public finance in the R&D stage and the role of private investment in the deployment and diffusion stages of the technology development cycle. | Он подчеркнул роль государственных финансовых средств в осуществлении этапа НИОКР и роль частных инвестиций в осуществлении этапов освоения и распространения технологий в рамках цикла технологического развития. |
After the initial pilot deployment, depending on the rate of assimilation and absorption, more economies of scale could be gained through extension of existing modules to newer groups or additional functionalities. | После реализации экспериментального проекта, учитывая скорость ассимиляции и освоения, можно будет обеспечить экономию масштаба за счет подключения к существующим модулям новых групп пользователей или дополнительных функций. |
The IRENA renewables readiness assessment is a country-driven process for assessing key policies, potentials and technologies for renewable energy deployment and the actions necessary to create an enabling policy and decision-making framework. | Проводимая МАВИЭ оценка готовности к использованию возобновляемых источников является проводимой на страновом уровне процедурой оценки основных направлений политики, потенциала и технологий в области освоения возобновляемых источников энергии и необходимых мер для создания благоприятных политических и директивных рамок. |
Accordingly, women accounted for 16 per cent of one of the police contingents contributed by South Africa, the highest percentage of female deployment by a major troop contributor. | Так, женщины составляют 16 процентов личного состава полицейских контингентов, выделенных Южной Африкой, что является наиболее высоким показателем участия женщин в войсках, развернутых одной страной, предоставляющей крупные контингенты. |
In March 2013, the total deployment of formed police units was 12,936, as compared with 82,395 for contingent military personnel. | В марте 2013 года численность развернутых сформированных полицейских подразделений составляла 12936 человек, численность личного состава воинских контингентов - 82395 военнослужащих. |
With the projected increase in the deployment of United Nations police personnel anticipated during 2007/08, a delayed deployment factor of only 3 per cent is applied in 2008/09. | В связи с прогнозируемым увеличением численности развернутых полицейских Организации Объединенных Наций в 2007/08 году, коэффициент задержки с развертыванием персонала для этой категории на 2008/09 год составляет всего 3 процента. |
The additional requirements reflect the higher monthly average deployment strength of 434 United Nations Volunteers, based on the planned deployment schedule indicated in paragraph 48 above, as compared with the monthly average of 244 United Nations Volunteers assumed in the 2007/08 budget. | Дополнительные потребности связаны с увеличением средней месячной численности развернутых добровольцев Организации Объединенных Наций с учетом графика планируемого развертывания (см. пункт 48 выше) до 434 человек (против 244 человек по бюджету на 2007/08 год). |
At the time of peak deployment, in August 1995, the former Yugoslavia accounted for nearly 70 per cent of peace-keepers world wide and over two thirds of peace-keeping costs. | Во время пикового развертывания сил, в августе 1995 года, на бывшую Югославию приходилось почти 70 процентов сил по поддержанию мира, развернутых во всем мире, и свыше двух третей расходов на операции по поддержанию мира. |
In the East and Horn of Africa, renewed fighting between Ethiopia and Eritrea displaced nearly 1.5 million people in 2000, but intensive international efforts led to a ceasefire and the deployment of a United Nations peacekeeping mission. | В Восточной Африке и Африканском Роге в результате возобновления боевых действий между Эфиопией и Эритреей в 2000 году было перемещено около 1,5 миллиона человек, благодаря активным международным усилиям огонь был прекращен и была развернута миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
A glaring example is the Democratic Republic of the Congo, where the deployment of the United Nations Organization Mission, approved by the Security Council almost two years ago, has been only partially achieved even today. | Убедительным примером этого является ситуация в Демократической Республике Конго, где даже сегодня одобренная Советом Безопасности почти два года назад миссия Организации Объединенных Наций развернута лишь частично. |
We also wish to note that, by virtue of that cooperation, Mission deployment has now passed 80 per cent, and marked improvement has been seen in the security and humanitarian situation in Darfur. | Нам также хотелось бы отметить, что благодаря такому сотрудничеству Миссия уже развернута на более чем 80 процентов, и в Дарфуре наблюдается заметное улучшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации. |
The lower output was due to the non-deployment of the authorized fourth company during the reporting period and the delayed deployment of two companies during the period | Неполное выполнение мероприятий обусловлено тем, что четвертая утвержденная рота в отчетный период не была развернута, а 2 другие роты были развернуты с задержками |
AMIB had been deployed initially to protect leaders returning from exile, to monitor the ceasefire, to assist in the first demobilization and disarmament activities and thus to create an environment conducive to the deployment of a United Nations peacekeeping mission. | АМВБ была развернута изначально для обеспечения защиты лидеров, возвращающихся из ссылки, для наблюдения за соблюдением огня, для содействия первым шагам в области демобилизации и разоружения и для создания условий, способствующих развертыванию миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As at 30 June, 68 per cent of the authorized number of military forces had arrived, with a deployment of 92 per cent expected by the end of 2009. | По состоянию на 30 июня 68 процентов утвержденной численности воинских контингентов прибыли к месту дислокации и ожидается, что к концу 2009 года будет развернуто 92 процента сил. |
While the original cost estimate provided for the deployment of 331 military observers, only 325 are expected to be deployed to the mission area during this period. | З. Хотя в первоначальной смете расходов предусматривалось развертывание 331 военного наблюдателя, предполагается, что в течение этого периода в районе миссии будет развернуто 325 наблюдателей. |
At the time of its hearings, the Committee was informed that 429 civilian police had been deployed and that the delays in deployment were mostly due to the language requirements. | Во время рассмотрения бюджета Комитет был информирован о том, что в стране развернуто 429 сотрудников гражданской полиции и что задержки с развертыванием объясняются главным образом предъявляемым требованием знания языка. |
The Committee notes that at the time of its hearings, a total of 2,770 troops were deployed throughout the mission area, compared to the projected deployment schedule, according to which 4,947 troops were supposed to have been deployed by the end of August 2004. | Комитет отмечает, что на момент рассмотрения им проекта бюджета во всем районе Миссии было развернуто в общей сложности 2770 военнослужащих, тогда как согласно графику прогнозируемого развертывания на конец августа 2004 года должно было быть развернуто 4947 военнослужащих. |
7.3-metre satellite Earth Station Hub supported and maintained; 56 VSAT Earth Stations deployed, including the initial deployment of Internet services via satellite. | Было развернуто 56 терминалов узкополосной связи, включая первоначальное развертывание системы по предоставлению Интернет-услуг с использованием спутниковой связи |
Windows Vista deployment continues by introducing Microsoft Deployment Toolkit. | Установка Windows Vista продолжается рассмотрением пакета инструментов для установки (Microsoft Deployment Toolkit). |
How to configure deployment points for Microsoft Deployment Toolkit 2008. | Как настраивать точки установки в Microsoft Deployment Toolkit 2008. |
This series of articles on automating Windows Vista deployment continues by examining how to manage and configure Windows Deployment Services servers. | Эта серия статей об автоматизации процесса установки Windows Vista продолжается рассмотрением того, как управлять и настраивать серверы Windows Deployment Services. |
This series of articles on automating Windows Vista deployment continues by examining how to populate the image store of your Windows Deployment Services server. | Наш цикл статей об установке Windows Vista продолжается изучением публикования хранилища образов на вашем сервере Windows Deployment Services. |
Knowing how these underlying tools work in detail will help you get significantly more out of using Microsoft Deployment'especially when you have to troubleshoot some deployment issue. | Детальное знание базовых инструментов поможет вам получить значительно больше от использования Microsoft Deployment, особенно когда вы будете диагностировать и исправлять некоторые проблемы при установке. |