However, the deployment of Russian troops into the area continues to be hampered. | Несмотря на это, развертывание российского контингента в этом районе по-прежнему сопряжено с трудностями. |
The initial deployment of several hundred troops has grown quickly. | Первоначальное развертывание нескольких сотен военнослужащих было в сжатые сроки расширено. |
The deployment of the force has had a positive effect on the overall security situation in Albania, as has also been repeatedly stressed by local authorities. | Развертывание сил оказало положительное влияние на общую безопасность в Албании, что неоднократно подчеркивалось и местными властями. |
The deployment of a peacekeeping operation, besides the immediate need of a police force under the United Nations umbrella to sustain law and order, would be essential until the United Nations is confident that cohesive national police and defence forces have been fully re-established. | Развертывание операции по поддержанию мира, помимо удовлетворения насущной потребности в полицейских силах под эгидой Организации Объединенных Наций для поддержания правопорядка, будет иметь важнейшее значение до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не удостоверится, что единые национальные полицейские силы и силы обороны полностью восстановлены. |
The Committee notes that the deployment of a naval force in UNIFIL is an important new development in United Nations peacekeeping activities. | Комитет отмечает, что развертывание военно-морских сил в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане является важным новым аспектом в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The proposed deployment of an additional 2,500 Marines in Australia is largely symbolic. | Предполагаемое размещение в Австралии дополнительных 2500 морских пехотинцев является в значительной степени символическим. |
The deployment of such a weapon in the demilitarized zone is a serious violation of the United Nations-mandated security regime that should be rectified immediately. | Размещение такого орудия в демилитаризованной зоне является серьезным нарушением установленного Организацией Объединенных Наций режима безопасности, которое должно быть немедленно устранено. |
The deployment of United Nations military and police observers throughout the country since the adoption of resolution 976 (1995) and the gradual induction of formed units have contributed to improved respect for the cease-fire. | Размещение после принятия резолюции 976 (1995) на всей территории страны военных и полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций и постепенное развертывание сформированных подразделений способствовали усилению соблюдения прекращения огня. |
The Security Council, by its resolution 892 (1993) of 22 December 1993, authorized the phased deployment of up to 50 additional United Nations military observers to UNOMIG in accordance with the Secretary-General's request. | Совет Безопасности в своей резолюции 892 (1993) от 22 декабря 1993 года по просьбе Генерального секретаря санкционировал поэтапное размещение до 50 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в составе МООННГ. |
It was clarified that the Corporate Roster was designed to have 28 staff members for a 12-month period, but that deployment of a staff member was envisaged for only two months at a time. | Было пояснено, что в список специалистов намечено включить 28 сотрудников на 12-месячный срок, но что единовременно предполагается размещение одного сотрудника только на двухмесячный срок. |
In particular, an integrated approach makes use of existing national policies and ensures that deployment of RETs fits local needs and is therefore more likely to stimulate development. | В частности, при комплексном подходе используется существующая национальная политика и обеспечивается, чтобы внедрение ТВЭ соответствовало местным потребностям, и поэтому существует большая вероятность того, что она будет стимулировать развитие. |
Working through the Montreal Protocol and its Multilateral Fund, to which all countries were parties, would be more comprehensive and effective, allowing financial assistance and the deployment of alternatives to be coordinated, prioritized and rationalized. | Действуя по линии Монреальского протокола и его Многостороннего фонда, Сторонами которых являются все страны, мы добились бы более всеобъемлющего и эффективного характера предпринимаемых мер, обеспечивая тем самым, чтобы оказание финансовой помощи и внедрение альтернатив осуществлялось скоординированным, приоритизированным и рациональным образом. |
This is the case of subsidies for fossil fuels, which make the deployment of RETs less advantageous, or subsidies for certain RETs, which distort competition amongst RET options. | Именно так обстоит дело в случае субсидирования ископаемых топлив, которое делает менее выгодным внедрение ТВЭ, или же субсидирования определенных ТВЭ, которое деформирует конкуренцию между разными ТВЭ. |
As staff will be able to draw on the common enterprise resource planning platform and execute many workflows in a harmonized and location-independent manner, the deployment of Umoja will be conducive to flexible working. | Поскольку персонал сможет использовать одну и ту же общую платформу общеорганизационного планирования ресурсов, выполняя многие виды деятельности на единообразной основе вне зависимости от своего местонахождения, внедрение системы «Умоджа» будет способствовать переходу к гибкому использованию рабочих мест. |
Every effort is being made to complete the deployment of Umoja Foundation and Umoja Extension 1, as well as to finalize the design blueprint and baseline configuration for Umoja Extension 2, within the overall proposed requirements presented in the fourth progress report. | Делается все возможное, чтобы завершить внедрение программы «Умоджа» в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1, а также подготовку окончательного концептуального плана и базовой конфигурации дополнительного модуля 2 в пределах общего объема ресурсов, предложенного в четвертом докладе о ходе осуществления. |
In Southern Sudan, government-provided corrections advisers have been rotated and deployment to the states has continued. | В Южном Судане была организована ротация предоставляемых правительством советников по исправительной системе; продолжалось направление этих советников в различные штаты. |
The deployment of the agents of the second specialized unit to patrol the streets of Port-au-Prince has been generally well received and has contributed to a sense of greater security. | Направление сотрудников второго подразделения особого назначения на патрулирование улиц Порт-о-Пренса было в целом встречено положительно и способствовало укреплению чувства безопасности. |
The Government has also implemented more stringent administrative procedures for the issuance of visas for humanitarian workers, which has impacted the recruitment, deployment and retention of staff with negative effects on the implementation of programmes for children and displaced persons. | Правительство Шри-Ланки ввело также более строгие административные процедуры выдачи виз сотрудникам гуманитарных организаций, что затруднило набор, направление и удержание персонала, а это негативно сказалось на осуществлении программ, предназначенных для детей и перемещенных лиц. |
This may be through short-term deployment of local personnel to competition authorities in developed countries, through the establishment of regional training centres (e.g. in Africa) or through the placement of a foreign expert in the developing country for a period of several weeks. | Для этого можно было бы направлять местных специалистов на краткосрочную стажировку в органы по вопросам конкуренции развитых стран, создать региональные центры подготовки кадров (например, в Африке) или предусмотреть направление в развивающиеся страны на несколько недель иностранных экспертов. |
Following the adoption of the terms of reference for the Joint Military Observer Committee during the fifth session of the Abyei Joint Oversight Committee in July 2012, the deployment of Sudanese and South Sudanese members of the Committee to the Abyei Area commenced on 31 July 2012. | После утверждения круга полномочий Объединенного комитета военных наблюдателей в ходе пятого заседания Объединенного контрольного комитета по Абьею, состоявшегося в июле 2012 года, 31 июля 2012 года было начато направление на места членов Комитета от Судана и Южного Судана в район Абьей. |
However, it did not prohibit the deployment and use of weapons of other kinds in the Earth orbit. | Однако это положение не запрещает развертывание и использование на орбите Земли других видов оружия. |
While military capability may be part of any potential solution, peace on the African continent cannot be achieved through the deployment of military forces alone. | Любое потенциальное решение может включать в себя использование военного потенциала, однако мир на африканском континенте не может быть обеспечен путем применения только вооруженных сил. |
The Special Committee stresses that the deployment and use of such assets, should be considered on a case-by-case basis and must uphold the principles of the Charter of the United Nations and the fundamental principles of peacekeeping. | Специальный комитет подчеркивает, что развертывание и использование таких средств должно рассматриваться в индивидуальном порядке и сопровождаться соблюдением принципов Устава Организации Объединенных Наций и основополагающих принципов миротворчества. |
And that was the deployment of the Huygens probe, the European-built Huygens probe that Cassini had carried for seven years across the solar system. | И это было использование зонда Гюйгенс, изготовленного в Европе зонда Гюйгенс, который нес Кассини на протяжении семи лет через всю солнечную систему. |
And we could do that by perfectly sensible things like conservation, and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture, which are all things that are ready for giant scale deployment, and work. | Мы могли бы добиться этого при помощи таких благоразумных методов, как рациональное использование, а также использование энергии ветра, атомной энергии и угля для поглощения углекислого газа. |
The force strength of AMISOM has remained at approximately 9,300 since the deployment of 1,000 Burundian troops in March. | Численность сил АМИСОМ сохранялась на прежнем уровне в примерно 9300 человек после того, как в марте были развернуты 1000 бурундийских военнослужащих. |
Function as the Military Adviser of the Mission and liaise with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support about all aspects of the deployment of more than 8,000 Indian peacekeepers. | Исполняю функции военного советника Представительства и поддерживаю контакты с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки по всем аспектам развертывания индийских миротворцев, численность которых превышает 8000 человек. |
I have decided therefore to maintain it at this strength until conditions necessitate the deployment of additional civilian police observers, up to the total of 160 authorized by the Council. | Поэтому я решил поддерживать численность компонента на этом уровне до тех пор, пока условия не потребуют размещения дополнительных наблюдателей гражданской полиции до общей численности в 160 человек, которая была санкционирована Советом. |
The decrease of $4,015,600 gross ($2,883,100 net) is due primarily to the deployment of fewer personnel than originally planned. | Сокращение на 4015600 долл. США брутто (2883100 долл. США нетто) в первую очередь объясняется тем, что численность развернутого персонала оказалась меньше запланированной. |
Actual deployment totalled 27,786 troops at 31 January 1994 and increased to 31,675 on 31 March 1994, for a total increase of 9,100 troops. | Общая численность размещенного персонала составляла 31 января 1994 года 27786 человек и увеличилась до 31675 человек 31 марта 1994 года, т.е. в целом на 9100 человек. |
I would also like to inform you that our deployment goes on smoothly, in the atmosphere of fraternal unity and harmony. | Еще хочу сообщить вам -дислокация наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласия. |
However, in the event that the deployment entails entry into an area controlled by a Movement's forces, the GoS shall notify the Party concerned. | Однако, если дислокация предполагает проникновение в район, контролируемый силами того или иного движения, правительство Судана уведомляет об этом соответствующую сторону. |
The effective deployment of the Somali Police Force following training will require substantial additional support, including the rehabilitation of police stations, the provision of equipment, sustainable arrangements for the payment of stipends, and professional support, including ongoing mentoring. | Эффективная дислокация сомалийских полицейских сил после их подготовки потребует существенной дополнительной поддержки, включая ремонт полицейских участков, предоставление оборудования, устойчивые механизмы выплаты довольствия и профессиональная поддержка, включая непрерывное наставничество. |
the deployment of the third motor-rifle battalion as of 2 March 1993 near the settlement of Basargechar in the Republic of Armenia; | дислокация З-го мотострелкового батальона (МСБ) по состоянию на 2 марта 1993 года у населенного пункта Басаргечар Республики Армения, |
and even the deployment of each of the battalion's companies and platoons in the territory of Azerbaijan after the completion of the operation. | и даже поротная и повзводная дислокация батальона на территории Азербайджана после завершения операции. |
Of the total expected deployment of 65 international human rights officers, there are currently 41 present. | Из в общей сложности 65 международных сотрудников по правам человека, которые должны быть развернуты, в настоящее время имеется в наличии 41 человек. |
I would also like to encourage those Member States contributing units that are scheduled to deploy in 2008 to provide their final lists of equipment to the Department of Peacekeeping Operations without further delay to facilitate the complex deployment arrangements. | Я хотел бы также призвать государства-члены, предоставляющие подразделения, которые по графику должны быть развернуты в 2008 году, предоставить окончательные перечни их оборудования в Департамент операций по поддержанию мира без дальнейших отлагательств, с тем чтобы облегчить осуществление комплексных мер по развертыванию. |
UNISFA troop deployment was carried out in 10 locations throughout the reporting period; and during the dry season (from November to June), UNISFA troops covered an additional three operating bases. | Развертывание войск ЮНИСФА проводилось в 10 местах службы на протяжении всего отчетного периода, и во время сухого сезона (ноябрь-июнь) войска ЮНИСФА были развернуты еще на трех оперативных базах. |
(b) Lower average deployment of formed police personnel owing to the non-deployment, the delayed deployment and the earlier-than-planned repatriation of units; | Ь) развертывание сформированных полицейских подразделений в среднем меньшей численности в связи с тем, что некоторые из них не были развернуты или были развернуты с опозданием, а также с репатриацией ряда таких подразделений ранее запланированного срока; |
UNISFA continued to support the full operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, which remained in the initial operating capability phase, with the deployment of monitors and force protection troops only at the Joint Mechanism headquarters and its two sector headquarters. | ЮНИСФА продолжали оказывать поддержку полноценному функционированию Совместного механизма, работа которого остается на уровне первоначального оперативного потенциала, при этом наблюдатели и охранный компонент развернуты в штабе Совместного механизма и двух секторальных штабах. |
Figure 23: Creating a lab deployment point. | Рисунок 23: Создание точки установки lab deployment point. |
The renewable energy sector, in partnership with Governments and research institutions, is increasingly addressing the technological and financial barriers to deployment of full-scale devices installed and operating in the oceans. | Сектор возобновляемой энергии в партнерстве с правительствами и исследовательскими учреждениями все более активно устраняет технические и финансовые барьеры на пути развертывания полномасштабных устройств для установки и эксплуатации в океанах. |
In the next article we are going to start the OCS Deployment process. | В следующей части мы начнем процесс установки OCS. |
Windows Vista deployment continues by introducing Microsoft Deployment Toolkit. | Установка Windows Vista продолжается рассмотрением пакета инструментов для установки (Microsoft Deployment Toolkit). |
While deployment technology has advanced, mine-clearing technology remains primitive, requiring the careful probing of soil, centimetre by centimetre, step by step. | В то время как технология установки мин развивается, приемы их обезвреживания остаются примитивными, требующими осторожного прощупывания почвы: сантиметр за сантиметром, шаг за шагом. |
Other improvements include the integrated planning of flight movement requirements, regional review of route structures and the deployment of additional aircrews to maximize aircraft utilization. | В числе других улучшений - осуществление объединенное планирование потребностей в совершении полетов, региональный пересмотр схем маршрутов полетов и задействование дополнительных экипажей воздушных судов в целях максимально интенсивного их использования. |
Member States are encouraged to coordinate with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs early in a disaster response to ensure predictable and needs-based deployment of foreign military assets and personnel supporting humanitarian assistance. | Государствам-членам рекомендуется на раннем этапе согласовывать свои действия по ликвидации последствий бедствий с Управлением по координации гуманитарных вопросов для обеспечения того, чтобы задействование иностранных военных средств и военного персонала в целях поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи носило предсказуемый характер и отвечало реальным потребностям. |
The quick training and deployment of school counsellors in their new role as helpers and facilitators of psychosocial activities in the school system were key to the success of the project. | Важнейшей составляющей успешной реализации проекта были оперативное обучение и задействование педагогов-консультантов в их новой роли, связанной с оказанием помощи и содействия в осуществлении психологических мероприятий в системе школьного образования. |
2.1 Deployment of mine action assets to support mission within 14 days of adoption of Security Council resolution Output | 2.1 Задействование потенциала для разминирования в целях поддержки миссии в течение 14 дней с момента принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции |
In this connection, I welcome the deployment throughout Croatia of the long-term mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the increasing involvement of the Commission envisaged under paragraph 11 of the Basic Agreement and the activities of local and international non-governmental organizations. | В этой связи я приветствую развертывание на всей территории Хорватии долгосрочной миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, все более активное задействование Комиссии, предусмотренное в пункте 11 Основного соглашения, и деятельность местных и международных неправительственных организаций. |
With a favourable policy environment to facilitate the continued deployment of existing clean coal technologies and the development of the next generation of technologies, the vision of an ultra low emissions energy production system for the 21st century can be realised. | В благоприятных политических условиях, способствующих продолжению освоения имеющихся чистых угольных технологий и разработке технологий будущего поколения перспектива создания в ХХI веке энергетической системы со сверхнизким уровнем выбросов может быть реализована на практике. |
[Further recognizing that current financial provisions and institutional arrangements in the form of the SCCF and the EGTT under the Convention are inadequate to deliver an immediate and urgent technology development, deployment, diffusion and transfer to developing countries,] | [далее признавая, что текущие финансовые положения и институциональные механизмы Конвенции в форме СФБИК и ГЭПТ являются неадекватными для обеспечения незамедлительных и срочных разработки, освоения, распространения и передачи технологий развивающимся странам,] |
conducting and disseminating an assessment of the current status of research, development and deployment of promising technologies, such as carbon capture and storage and zero emissions technologies (C, GE.CEP); | с) проведение и распространение результатов оценки текущего состояния исследований, разработок и освоения перспективных технологий, таких, как улавливание и хранение углерода и технологии с нулевым уровнем выбросов (К; ГЭ.ЧПЭ); |
Quantification of the role and effectiveness of financing mechanisms under the Convention, such as the GEF and the Adaptation Fund, in supporting technology deployment in developing countries, and means for making the transfer of technology measurable, reportable and verifiable. | с) количественная оценка роли и эффективности механизмов финансирования в рамках Конвенции, таких, как ГЭФ и Адаптационный фонд, в поддержке процесса освоения технологий в развивающихся странах и средств для обеспечения передачи технологий, поддающейся оценке, отражению в отчетности и проверке. |
The IRENA renewables readiness assessment is a country-driven process for assessing key policies, potentials and technologies for renewable energy deployment and the actions necessary to create an enabling policy and decision-making framework. | Проводимая МАВИЭ оценка готовности к использованию возобновляемых источников является проводимой на страновом уровне процедурой оценки основных направлений политики, потенциала и технологий в области освоения возобновляемых источников энергии и необходимых мер для создания благоприятных политических и директивных рамок. |
The higher requirements were attributable to the actual average deployment of United Nations Volunteers in UNMISS. | Увеличение потребностей было обусловлено реальным средним количеством развернутых МООНЮС добровольцев Организации Объединенных Наций. |
This gives an estimate of average monthly deployment of 57,120 and 171 military observers for profiles 1, 2 and 3 respectively. | В результате расчетная среднемесячная численность развернутых военных наблюдателей составляет 57,120 и 171 человек соответственно для подвариантов 1, 2 и 3. |
The Committee was informed that for budgeting purposes for 2003/04 the average planned monthly deployment is 154 civilian police. | Комитет был информирован о том, что при составлении бюджета на 2003/04 год использовалась средняя запланированная численность развернутых гражданских полицейских на уровне 154 человек в месяц. |
In the period 2010/11, increased deployment of military contingents and United Nations police and formed police units is anticipated. | В период 2010/11 года ожидается увеличение численности развернутых воинских контингентов и подразделений полиции Организации Объединенных Наций и сформированных полицейских подразделений. |
In addition to the above, with the full deployment of UNMIS and MONUC, most of the memorandums of understanding for units deployed will have to be amended to reflect actual equipment and self-sustainment capabilities deployed in the missions. | В дополнение к вышеизложенному после полного развертывания МООНВС и МООНДРК большинство меморандумов о взаимопонимании в отношении развертываемых подразделений потребуется изменить в целях отражения фактически развернутых в миссиях единиц техники и средств самообеспечения. |
Furthermore, it constitutes a disservice to the well-known hospitality that the people and Government of Eritrea have accorded to UNMEE since its deployment in the country in 2000. | Кроме того, оно плохо вяжется с хорошо известным гостеприимством, которое народ и Правительство Эритреи оказывали МООНЭЭ с 2000 года, когда та была развернута в стране. |
Monthly meetings with the national police and gendarmerie to provide technical assistance in re-establishing police presence and authority in cities where MINUSCA police deploy through support for the planning and physical deployment of national personnel | Проведение ежемесячных совещаний с представителями национальной полиции и жандармерии в целях оказания технической помощи в восстановлении присутствия полиции и властей в тех городах, в которых будет развернута полиция МИНУСКА, путем содействия планированию и физическому размещению национальных сотрудников |
B. Mission support initiatives 11. UNSMIS was deployed immediately upon the authorization of the deployment of the advance team under the terms of Security Council resolution 2042 (2012) and the establishment of a peacekeeping mission in resolution 2043 (2012). | МООННС была развернута сразу после выдачи полномочий на развертывание передовой группы в соответствии с резолюцией 2042 (2012) Совета Безопасности и создание миссии по поддержанию мира в соответствии с резолюцией 2043 (2012). |
The first preventive peacekeeping mission, the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), had been established in the former Yugoslav Republic of Macedonia. It had been praised for its success in preventing the violence in the region from spilling over to his country. | В бывшей югославской Республике Македонии была развернута первая превентивная миротворческая миссия Организации Объединенных Наций - Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), - которая удостоилась похвал за то, что благодаря ей удалось избежать распространения на Македонию бушевавшего в регионе конфликта. |
From 1992 to February 1999, her country had hosted the first preventive mission, the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP). | Республика Македония стала первой страной, в которой была развернута и с 1992 года по февраль 1999 года действовала первая миссия в превентивных целях - СПРООН. |
The International Space Weather Initiative currently has 14 instrument arrays in deployment or under development. | В настоящее время в рамках Международной инициативы по космической погоде развернуто или находится в стадии разработки 14 сетей измерительных приборов. |
Consistent with the pledge, Nepal has already deployed 19 military observers and headquarters staff and has made a further commitment of an army corps of engineers that is awaiting deployment by 1 September 2003 in Bunia. | В подтверждение этой готовности Непал уже разместил 19 военных наблюдателей и штабных работников и взял дополнительное обязательство направить подразделение инженерных войск, которое должно быть развернуто в Буниа к 1 сентября 2003 года. |
Deployment is at a record high, with the number of troops, civilians and police totaling more than 113,000. | Развернуто рекордное число контингентов - численность военнослужащих, гражданских сотрудников и полицейских превышает 113000 человек. |
It was projected that an average of 244 international staff would be deployed at the Mission; however, actual deployment averaged 187 international staff. | Предполагалось, что в составе Миссии будет развернуто в среднем 244 международных сотрудника; однако фактическая численность развернутого международного персонала составила в среднем 187 человек. |
Although significant deployments of military personnel followed mid-year, it was only towards the end of 1992 that full deployment was more or less achieved, by which time the registration of voters was nearly complete. | Хотя в середине 1992 года было дополнительно развернуто значительное число военнослужащих, полное развертывание было более или менее обеспечено лишь к концу 1992 года, когда регистрация избирателей была почти завершена. |
How to perform a basic install of Windows Vista using Microsoft Deployment Toolkit. | Как выполнять базовую установку Windows Vista с помощью Microsoft Deployment Toolkit. |
How to prepare Microsoft Deployment Toolkit to perform a basic installation of Windows Vista. | Как подготовить пакет Microsoft Deployment Toolkit для выполнения базовой установки Windows Vista. |
How to add packages and applications to distribution shares using Microsoft Deployment Toolkit 2008. | Как добавлять пакеты и приложения в общие дистрибутивные ресурсы с помощью Microsoft Deployment Toolkit 2008. |
This series of articles on automating Windows Vista deployment continues by examining how to manage and configure Windows Deployment Services servers. | Эта серия статей об автоматизации процесса установки Windows Vista продолжается рассмотрением того, как управлять и настраивать серверы Windows Deployment Services. |
Then once a good foundation of understanding the Windows AIK has been laid, I'll move on and examine how Microsoft Deployment can simplify and streamline your deployment tasks. | Затем, когда надежный фундамент понимания основ Windows AIK будет заложен, мы продолжим и рассмотрим то, как Microsoft Deployment может упростить и поставить на поток вашу задачу развертывания. |