Английский - русский
Перевод слова Deploy

Перевод deploy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развернуть (примеров 449)
To achieve these, the EDA proposed to deploy demining teams in the impacted location of: Чтобы добиться этого, ЭУР предложило развернуть команды по разминированию в затронутых местоположениях:
Furthermore, the Assembly called on the United Nations to deploy an operation to take over AMISOM and support the long-term stabilization and reconstruction of Somalia. Кроме того, Ассамблея призвала Организацию Объединенных Наций развернуть операцию для замены АМИСОМ и оказания поддержки долгосрочной стабилизации и восстановлению Сомали.
While these 26 teams could cover the 20 square kilometres of suspected area in 5 years, Senegal believes it will be unable to deploy all teams at the same time. Хотя этих 26 команд могли бы охватить за 5 лет 20 квадратных километров подозрительного района, Сенегал считает, что он будет не в состоянии развернуть все команды одновременно.
As the Deputy Secretary-General said, the Commander of the International Security Assistance Force was asked by the Interim Administration to assist and was authorized earlier today to deploy a team to the disaster area. Как сообщила первый заместитель Генерального секретаря, Временная администрация обратилась к Командующему Международными силами содействия безопасности с просьбой о помощи, и ранее сегодня он получил указание развернуть группу в районе бедствия.
We welcome the readiness of the European Union to deploy a new and distinct United Nations-mandated robust Chapter VII mission in the country, based on the Berlin arrangements agreed between our two organizations, and look forward to continued close cooperation. Мы приветствуем готовность Европейского союза развернуть в этой стране особую активную миссию, имеющую мандат Организации Объединенных Наций на основе главы VII Устава, исходя из Берлинских договоренностей, достигнутых между нашими двумя организациями, и рассчитываем на дальнейшее тесное сотрудничество.
Больше примеров...
Развертывания (примеров 462)
If it wished to take such action, the international community would have to develop the capacity to deploy peacekeeping forces rapidly. В интересах принятия таким мер международному сообществу необходимо приобрести потенциал быстрого развертывания сил по поддержанию мира.
The combination of those factors made it difficult to deploy MONUC. Сочетание этих факторов создает трудности для развертывания МООНДРК.
Contingents from Denmark and Kenya will deploy before the end of November, and a number of other countries are finalizing arrangements to deploy after that. Контингенты из Дании и Кении будут развернуты до конца ноября, и ряд других стран завершают согласование мер для развертывания после окончания этого месяца.
In its final recommendations, the mission noted that, despite some constraints, the conditions were in place to deploy an estimated 50 international European Union electoral observers. В своих итоговых рекомендациях наблюдатели заявили, что, несмотря на некоторые недостатки, в стране обеспечены необходимые условия для развертывания около 50 международных наблюдателей от Европейского союза.
Although the Department of Field Support did not set a specific benchmark on the deployment of such staff, in the opinion of OIOS the temporary duty was meant to be immediate and therefore the time it took to deploy staff was excessive. Хотя Департамент полевой поддержки не установил конкретного контрольного срока для развертывания такого персонала, по мнению УСВН, временные назначения должны были производиться незамедлительно и поэтому количество времени, потребовавшееся для развертывания персонала, было чрезмерным.
Больше примеров...
Направить (примеров 179)
The High Commissioner is planning to deploy one or two experienced United Nations staff members to the office, which would be located at UNOMIG premises in Sukhumi. Верховный комиссар планирует направить одного или двух опытных сотрудников Организации Объединенных Наций в это отделение, которое будет размещено в помещениях МООННГ в Сухуми.
Moreover, MONUSCO continued to encourage the authorities to deploy sufficient and professional security forces to the conflict areas to track down those responsible for illegal exploitation and to hold them to account. Кроме того, МООНСДРК как и ранее призывала власти направить достаточные профессиональные подразделения сил безопасности в районы конфликта для розыска виновных в незаконной разработке ресурсов и привлечения их к ответственности.
Furthermore, the Government invited the African Union and the United Nations to deploy expert specialists to monitor the Special Court trials provided for in the Doha Document, to ensure that proceedings conform with international standards. Кроме того, правительство пригласило Африканский союз и Организацию Объединенных Наций направить в страну экспертов для наблюдения за рассмотрением дел в Специальном суде, как это предусмотрено положениями Дохинского документа, с тем чтобы судебные разбирательства велись с соблюдением международных стандартов.
It was with that in mind that we decided to deploy swiftly to Darfur a battalion of nearly 800 troops to make our contribution to the pacification of the Sudan. Руководствуясь именно этим, мы и приняли решение быстро направить в Дарфур батальон численностью почти 800 военнослужащих, чтобы внести свой вклад в нормализацию положения в Судане.
Accordingly, the two parties requested the United Nations to deploy, immediately upon signature, United Nations personnel adequate for the execution of the various phases of the consultation process. Соответственно, обе стороны обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой направить сразу после подписания соглашений контингент сотрудников Организации Объединенных Наций, достаточный для осуществления различных этапов опроса.
Больше примеров...
Развертыванию (примеров 228)
I am, however, prepared to deploy observers rapidly if the situation so permits. Однако я готов к оперативному развертыванию наблюдателей, если сложившаяся ситуация позволит это сделать.
More systematically coordinated efforts in this area would greatly assist our ability to identify, train and rapidly deploy qualified personnel to support justice and the rule of law in post-conflict countries. Более тщательная, проводимая на систематической основе координация усилий в этой области значительно повысит наши возможности по поиску, подготовке и быстрому развертыванию квалифицированного персонала для оказания поддержки правосудию и господству права в странах, переживающих постконфликтный период.
I cannot conclude my statement without noting my delegation's great concern at the emerging trend whereby some State and non-State actors are openly compromising the neutrality and questioning the impartiality of the United Nations to deploy peacekeeping troops or observers in areas they control. В заключение я не могу не отметить глубокую озабоченность моей делегации появлением тенденции, в соответствии с которой ряд государств и негосударственных субъектов открыто ставят под сомнение беспристрастность действий Организации Объединенных Наций по развертыванию контингентов по поддержанию мира или наблюдателей в контролируемых этими субъектами районах.
Equally critical was the willingness and capacity of the United Nations to deploy missions more rapidly and the availability of high-quality military and civilian personnel for such missions. Не менее важны и готовность, и способность Организации Объединенных Наций к более оперативному развертыванию миссий, и фактор привлечения высококвалифицированного персонала, как военного, так и гражданского, в состав миссий.
The EU would like to take this opportunity to commend the initiative taken by the Economic Community of West African States to deploy rapidly a mission in Liberia in August 2003. ЕС хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Экономическому сообществу западноафриканских государств за его инициативу по быстрому развертыванию миссии в Либерии в августе 2003 года.
Больше примеров...
Развертывать (примеров 20)
UNSOA will continue to deploy staff permanently to Mogadishu. ЮНСОА будет продолжать развертывать персонал на постоянной основе в Могадишо.
It was subsequently decided in October 1995 not to deploy the stand-by force. Впоследствии в октябре 1995 года было принято решение не развертывать резервные силы.
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава.
Countries must undertake not to test, deploy or use any weapon systems or components in space. Страны должны обязаться не испытывать, не развертывать и не применять в космосе любые оружейные системы или их компоненты.
VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения.
Больше примеров...
Развертывании (примеров 135)
In the concept of operations, each battalion would deploy with an integral engineering capability, but this was later changed to a light field engineering unit only. В соответствии с концепцией операций каждый батальон должен располагать собственными инженерно-техническими средствами, однако впоследствии было принято решение о развертывании лишь легкого инженерно-технического подразделения.
Moreover, the flexibility to deploy troops in advance of signed memorandums of understanding with troop-contributing countries was not exceptional, as it has been a force generation practice in the past. Кроме того, допущение гибкости в развертывании военнослужащих до подписания меморандума о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, не было исключительным случаем, поскольку такая практика комплектования сил применялась и в прошлом.
We also support his request to deploy more French-speaking civilian police in MINUSTAH, since it appears that a French-speaking presence would make the police operations more effective. Мы также поддерживаем его просьбу о развертывании большего числа франкоязычных полицейских в рамках МООНСГ, поскольку нам кажется, что присутствие франкоязычных полицейских сделает операции полиции более эффективными.
The team is a dedicated mechanism to assist the African Union in the deployment of an African standby force and in building its long-term institutional capacity to plan, deploy and manage complex multidimensional peacekeeping operations. Группа представляет собой целевой механизм для оказания Африканскому союзу помощи в развертывании африканских резервных сил и в создании долгосрочного организационного потенциала для планирования, развертывания и управления комплексными и многоаспектными операциями по поддержанию мира.
Called upon the African Union Peace and Security Council (AUPSC) to mandate NIF and seek the support of the United Nations Security Council (UNSC) to deploy of the NIF, including through the provision of financial, technical and logistical support; предложить Совету мира и безопасности Африканского союза (СМБАС) сформулировать мандат НМС и заручиться поддержкой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в вопросе о развертывании НМС, в том числе финансовой, технической и организационной поддержкой;
Больше примеров...
Разместить (примеров 105)
They also have a plan to deploy small telescopes worldwide, which will be used in monitoring solar flare explosions. Эти обсерватории также планируют разместить в различных районах мира малые телескопы, которые будут использоваться для мониторинга солнечных протуберанцев.
With the repatriation of the main body of the Italian infantry contingent from the central region of Mozambique, I have decided to deploy there in July a self-contained infantry company with a strength of up to 170 personnel, which will be provided by the Government of Brazil. После репатриации основной части итальянского пехотного контингента из центрального района Мозамбика я решил разместить там в июле находящуюся на самообеспечении пехотную роту численностью до 170 человек, которая будет предоставлена правительством Бразилии.
MONUC also intends to deploy human rights officers to the military sector headquarters identified in paragraph 74 above, as well as in Bukavu, Kindu, Gbadolite, Kananga and Boende. МООНДРК также намеревается разместить сотрудников по правам человека в штабах военных секторов, о которых говорится в пункте 74 выше, а также в Букаву, Кинду, Гбадолите, Кананге и Боэнде.
The Civil Affairs Unit of UNSMA, which has among its aims the improvement of the human rights situation by preventing further abuse through persuasion rather than denunciation, has been able to deploy civil affairs officers in Herat, Kabul, Kandahar and Jalalabad. Группа по гражданским вопросам СМООНА, в задачу которой входит, в частности, улучшение положения в области прав человека за счет предупреждения новых нарушений силой убеждения, а не критикой, теперь получила возможность разместить сотрудников по гражданским вопросам в Герате, Кабуле, Кандагаре и Джелалабаде.
Before this, the United States made public that it would put on stand-by alert two Aegis destroyers equipped with a highly sophisticated missile system in the East Sea of Korea and deploy two battalions of the latest Patriot missiles in south Korea within this year. Перед этим Соединенные Штаты заявили, что поставят на боевое дежурство два миноносца, оснащенных современным ракетным комплексом «Иджис» в Восточно-Корейском заливе, и разместить в южной Корее в течение этого года два дивизиона ракет «Пэтриот» последней модели.
Больше примеров...
Использовать (примеров 137)
We hit now or lose the triggers to someone who might deploy them. Мы должны ударить сейчас, или детонаторы достанутся тому, кто сможет их использовать.
Thus, China will have to withdraw an increasing proportion of its female workforce and deploy it for reproduction and childcare. Таким образом, Китаю придётся изымать всё большее количество женской рабочей силы и использовать её для воспроизводства и ухода за детьми.
This scenario indicates that the leadership has the ability to mobilize multiple sources of combatant labour, without needing to deploy significant resources, finances or armaments. Такой сценарий говорит о том, что руководство способно использовать многочисленные источники мобилизации комбатантов, причем без необходимости применения значительных ресурсов, денежных средств или вооружений.
The ability to absorb technology, to deploy it efficiently and to create it depends not only on the internal decisions of firms and on level of competence, but also on the level and quality of the country's technological infrastructure. ЗЗ. Способность осваивать, эффективно использовать и создавать технологии зависит не только от внутренних решений фирмы и уровня компетентности, но и от степени развития и качества технической инфраструктуры страны.
It was indicated that many police-contributing countries had procured and intended to deploy modified cargo trucks or personnel carriers instead, which did not always meet many of the operational requirements considered necessary for a police crowd control vehicle. Многие страны, предоставляющие полицейские силы, вместо этого закупили и намерены использовать модифицированные грузовые автомобили/ боевые машины пехоты, которые не во всем отвечают многим оперативным требованиям, которым должен соответствовать полицейский автомобиль для пресечения массовых беспорядков.
Больше примеров...
Направлять (примеров 97)
The municipalities are at liberty to deploy the grants for various services as they see fit. Муниципалитеты могут направлять субсидии на оказание различных услуг по своему усмотрению.
It is our policy to deploy women to missions, either as members of the Croatian armed forces or the Croatian police. Наша стратегия заключается в том, чтобы направлять женщин в миссии, либо в качестве военнослужащих хорватских вооруженных сил, либо сотрудников хорватской полиции.
In 2008-2009, UNDAC continued to work closely with its partners in emergency response and to deploy disaster preparedness missions upon request. В 2008 - 2009 годах ЮНДАК продолжала тесно взаимодействовать со своими партнерами в деле реагирования на чрезвычайные ситуации и по просьбе направлять миссии по вопросам готовности к стихийным бедствиям.
According to information received by the Committee, the development of such a group would enable the Department of Peacekeeping Operations to centrally manage staff and deploy them at short notice in response to operational requirements. Согласно информации, полученной Комитетом, создание такой группы позволит Департаменту операций по поддержанию мира на централизованной основе принимать решения о назначении сотрудников и направлять их в миссии в кратчайшие сроки исходя из оперативных потребностей.
The holistic operational oversight of charter and mission assigned aircraft by the Centre also allows troop-contributing countries to rapidly deploy to any environment. Осуществляемый Центром всесторонний оперативный контроль за зафрахтованными и предназначенными для выполнения задач миссий воздушными судами также позволяет странам, предоставляющим воинские контингенты, оперативно направлять военнослужащих в любых условиях.
Больше примеров...
Размещать (примеров 56)
In terms of current bilateral agreements the fishing vessels of two foreign nations are allowed to deploy a limited number of vessels for tuna longlining within South Africa's 200 n.m. fishing zone. В соответствии с действующими двусторонними соглашениями рыболовным судам двух зарубежных государств разрешено размещать в 200-мильной рыболовной зоне Южной Африки ограниченное количество ярусников для лова тунцов.
My country appreciates the efforts of the Secretary-General to ensure wide support for these and to put in place the necessary arrangements that will enable the United Nations to deploy peacekeeping forces rapidly and effectively in areas of conflict. Моя страна высоко ценит усилия Генерального секретаря по обеспечению широкой поддержки этим операциям и по учреждению необходимых механизмов, которые позволят Организации Объединенных Наций быстро и эффективно размещать в районах конфликтов свои силы по поддержанию мира.
However, the same lack of progress that has defined combating illegal weapons transfers also permeates this issue. Hizbullah continues to deploy weapons throughout the civilian villages of southern Lebanon, adjacent to schools, hospitals, houses of worship and residential buildings. Этот вопрос, однако, также характеризуется таким же отсутствием прогресса, как и борьба с незаконными поставками оружия. «Хизбалла» продолжает размещать оружие в гражданских сельских поселениях в южной части Ливана, рядом со школами, больницами, молитвенными домами и жилыми зданиями.
At the same time, from a peacekeeping perspective, only the unrestricted freedom of movement is consistent with the mandate to verify whether both sides comply with their undertaking under the Moscow Agreement not to deploy heavy weapons in the restricted-weapons zone. В то же время с точки зрения миротворчества лишь неограниченная свобода передвижения согласуется с мандатом на проверку того, соблюдают ли обе стороны взятое в рамках Московского соглашения обязательство не размещать тяжелой боевой техники в зоне ограничения вооружений.
More needed to be done to enable the Organization to better recruit, train and retain high-quality personnel and deploy them in a rapid and predictable manner. Необходимо прилагать больше усилий для того, чтобы Организация могла более эффективно решать вопросы, связанные с наймом, подготовкой и сохранением высококвалифицированного персонала, и могла размещать его быстро и на предсказуемой основе.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 43)
UNSOA plans to deploy a C-130 heavy cargo aircraft to meet new demand for transportation of rations, supplies and cargo. ЮНСОА планирует задействовать тяжелый транспортный самолет С-130 для удовлетворения новых потребностей в транспортировке пайков, предметов снабжения и грузов.
The Ahtisaari plan provides ample protection for Serbs and an international presence in Kosovo - which the US and the EU will need to deploy even without a new Security Council resolution - to ensure implementation. План Ахтисаари предоставляет полную защиту сербам и предусматривает присутствие международного контингента в Косово (который США и ЕС пришлось бы задействовать и без новой резолюции Совета Безопасности) для обеспечения реализации плана.
It might be possible to agree that absolute poverty would be halved by the year 2015 and to deploy the means necessary to reach that objective. Возможно следует согласиться с задачей сокращения по крайней мере на половину числа людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, к 2015 году и задействовать необходимые для достижения этой цели средства.
While a hacker and a government can both create information and exploit the Internet, it matters for many purposes that large governments can deploy tens of thousands of trained people and have access to vast computing power to crack codes or intrude into other organizations. И хотя и хакеры, и правительство могут создавать и использовать информацию в Интернете, во многих моментах очень важно то, что государство может задействовать десятки тысяч обученных людей и получить доступ к огромным вычислительным мощностям, чтобы взламывать коды или вторгаться в компьютерные системы других организаций.
Often, challenges to the effective use of military assets have been in the provision of the appropriate and needed types of forces, equipment and capabilities, rather than in the availability of forces to deploy. Зачастую серьезные трудности в эффективном использовании военных ресурсов состоят не в нехватке тех или иных готовых для развертывания сил, а в том, что не ясно, каким образом задействовать соответствующие необходимые силы, технику и возможности.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 34)
Hence, a sovereign Afghanistan will deploy all efforts to broaden its relations with all of its neighbours, including Pakistan. Поэтому суверенный Афганистан будет прилагать все усилия к расширению отношений со всеми своими соседями, в том числе и с Пакистаном.
(b) Further, the Secretary-General, under the authority of the Central Organ, and in consultation with the parties involved in the conflict, is mandated to deploy efforts and take all appropriate initiatives to prevent, manage and resolve conflicts. Ь) кроме того, Генеральный секретарь под руководством Центрального органа и в консультации со сторонами, вовлеченными в конфликт, полномочен прилагать усилия и принимать все надлежащие меры по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
Nonetheless, Member States and the Secretariat must redouble their efforts to align resources with priorities and deploy them effectively. При этом государства-члены и Секретариат должны также прилагать усилия к тому, чтобы увязывать ресурсы с приоритетами и распределять их эффективным образом.
The Organization will continue its ongoing, progressive efforts to improve its capacity to identify and deploy qualified civilian, military and police personnel in a timely manner. Организация будет и далее на постоянной и последовательной основе прилагать усилия для увеличения своих возможностей своевременного подбора и командирования квалифицированных гражданских, военных и полицейских специалистов.
Rather, it is an obligation to deploy adequate means, to exercise best possible efforts, to do the utmost, to obtain this result. Это, скорее, обязательство развернуть надлежащие средства, прилагать максимальные усилия, сделать все возможное для достижения этого результата.
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 28)
These centres are private-sector, not-for-profit corporations that help environmental enterprises demonstrate and deploy their technologies. Эти центры являются частными некоммерческими корпорациями, которые помогают экологическим предприятиям демонстрировать и разворачивать их технологии.
A gentle reminder about an upcoming IRC meeting led to an interesting debate about the nature of Gentoo and a lesson on how to deploy it in an enterprise environment. Вежливое напоминание о грядущей встрече совета на канале IRC привело к интересным дебатам о природе системы Gentoo и о том, как разворачивать ее в корпоративной среде.
We owe it to the future of civilisation not to allow the world's worst leaders to develop and deploy, and therefore, blackmail freedom-loving countries with the world's worst weapons. Мы обязаны сделать это ради будущего цивилизации, не позволить худшим лидерам в мире разрабатывать и разворачивать, а, следовательно, шантажировать свободолюбивые страны, худшим в мире оружием.
His delegation welcomed the recent dialogue between Member States and the Secretariat on the issue of rapid deployment and supported the concept of strategic deployment stocks as a means of enabling the United Nations to deploy peacekeeping missions more rapidly. Его делегация поддерживает начатый недавно диалог между государствами-членами и Секретариатом по вопросу быстрого развертывания и выступает за принятие концепции резервов для стратегического развертывания в качестве метода, который даст Организации Объединенных Наций возможность быстрее разворачивать миротворческие миссии.
We'll deploy the golden retrievers. Пора разворачивать поисковую систему.
Больше примеров...
Развертываться (примеров 14)
Contingents will deploy based on broad agreement of the composition of the force provided through load lists and the conditions under which the contingent will be sustained in the mission area. Контингенты будут развертываться на основе широкой договоренности относительно состава сил, указываемого в погрузочных ведомостях, и с учетом условий, в которых будет содержаться контингент в районе действия миссии.
Regarding enablers, an engineer company, which began to deploy in June, will be fully operational before the transfer of authority, while a second engineer company will follow shortly thereafter. Что касается вспомогательных подразделений, то инженерная рота, которая начала развертываться в июне, станет полностью действующей до передачи полномочий, и за ней вскоре после этого последует вторая инженерная рота.
After conducting a reconnaissance in November 2002, the ECOFORCE troops started to deploy in January 2003, but there is still no force logistic concept and the Force Commander has had to resort to crisis management to keep the force afloat. После проведения рекогносцировочной миссии в ноябре 2002 года войска ЭКОФОРС начали развертываться в январе 2003 года, однако до сих пор отсутствует концепция материально-технического обеспечения сил, и Командующий силами вынужден прибегать к кризисному урегулированию, дабы сохранять свои силы на плаву.
We are about to deploy at the reservoir. Мы собираемся развертываться у водоема.
The present structure, with two mirror image deployable teams and several duty station-based analyst specialists, assumed that these two groups would deploy as such, jointly or separately, to launch the police components of new peace operations. Нынешняя структура с двумя одинаковыми группами для развертывания и несколькими базирующимися в месте службы специалистами-аналитиками создана исходя из посылки о том, что указанные две группы будут развертываться совместно или отдельно, для того чтобы наладить работу полицейских компонентов в новых операциях в пользу мира.
Больше примеров...
Приложить (примеров 21)
Member States must deploy all efforts to find ways and means to make such non-State actors fall in line. Государства-члены должны приложить все усилия для поиска таких путей и средств, которые заставили бы негосударственных участников согласиться на такие действия.
Therefore, Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort that could lead to its abolition. В этой связи правительствам тех стран, в которых смертная казнь все еще применяется, настоятельно предлагается приложить все усилия для ее отмены.
It was agreed that no effort should be spared to find and deploy quickly adequate international forces required for the transitional period. Было достигнуто согласие в отношении того, что необходимо приложить все усилия для обеспечения и оперативного развертывания адекватных международных сил, необходимых для переходного периода.
The Governments of the region should make every effort to deploy counter-cyclical policies in order to ward off an even sharper economic decline. Правительства стран региона должны приложить все усилия для принятия антициклической политики в целях недопущения еще более серьезного спада в экономике.
We recall that Security Council resolution 425 clearly invites the Government of Lebanon to deploy its troops along the Blue Line, to restore its sovereignty and to work to maintain peace and security there. Мы хотели бы напомнить о том, что в резолюции 425 Совета Безопасности содержится четкий призыв к правительству Ливана развернуть свои войска вдоль так называемой «голубой линии», восстановить свой суверенитет и приложить усилия для поддержания мира и безопасности в этом районе.
Больше примеров...
Установить (примеров 28)
Figure 7: Selecting an install image to deploy onto the client computer. Рисунок 7: Выбор установочного образа, который мы собираемся установить на клиентский компьютер.
Surviving Marines were able to deploy two M1919 Browning machine guns to provide suppressing fire on Gavutu's caves, allowing more Marines to push inland from the landing area. Морские пехотинцы смогли установить два пулемёта Браунинга, которыми они стали подавлять огонь из пещер Гавуту, что позволило продолжить высадку и продвинуться вглубь острова.
The Group appreciates the work of Congolese State institutions, which are attempting to deploy in areas where security permits. Группа высоко оценивает работу конголезских государственных учреждений, которые пытаются установить свой контроль в районах, где это позволяет обстановка в сфере безопасности.
Nations contributing initial forces would wish to be certain that a commitment to deploy early was matched by a United Nations commitment to agree on a firm end date for their commitment. Страны, предоставляющие на начальном этапе войска, хотели бы быть уверены в том, что их обязательства по развертыванию на раннем этапе сил будут подкреплены обязательством Организации Объединенных Наций установить срок окончания их миссии.
In addition to addressing the immediate needs of the Mission to deploy through route and area clearance, the mine-action component requires improved data collection in order to prioritize high- and medium-impact areas for clearance. В дополнение к удовлетворению непосредственных потребностей Миссии в развертывании за счет проверки дорожных магистралей и расчистки районов для компонента деятельности, связанной с разминированием, требуется более эффективный сбор данных, с тем чтобы можно было установить приоритетность наиболее важных и не столь важных районов, подлежащих очистке.
Больше примеров...
Развернуться (примеров 13)
UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность.
That goes without saying, and I think it is something we have consistently hoped for should MONUC be able to fully deploy. Это понятно и так, и считаю, что именно на это мы постоянно надеемся, если бы МООНДРК удалось развернуться в полной мере.
An army that was incredibly mobile that could deploy quickly. Армии, которая была невероятно мобильной, которая могла быстро развернуться.
I should like to thank all troop-contributing countries that have made it possible for UNAMSIL to achieve its full strength and deploy throughout Sierra Leone. Я хотел бы поблагодарить все страны, предоставляющие войска, которые позволили МООНСЛ достигнуть своей полной штатной численности и развернуться по всей территории Сьерра-Леоне.
This company was able to deploy in a timely manner owing to its self-sustaining capabilities and the fact that it only required four containers of contingent-owned equipment to be brought into the mission area. Эта рота смогла развернуться своевременно благодаря имеющемуся у нее собственному потенциалу и тому, что для нее требовалось доставить в район миссии лишь четыре контейнера с принадлежащим этому контингенту имуществом.
Больше примеров...
Дислоцировать (примеров 9)
"We can't deploy studies." "мы не можем дислоцировать доклады".
Her Government intended to deploy more women in peacekeeping missions, considering that their presence would particularly benefit missions where gender-based violence and the exploitation of women and children were prevalent. Ее правительство намеревается дислоцировать большее число женщин в миротворческих миссиях, принимая во внимание, что их присутствие особенно полезно для миссий, где имеют место случаи гендерного насилия и эксплуатации женщин и детей.
Outer Ops is a new game mechanic where players can deploy their combat unit soldiers (with the exception of Snake and other unique characters) and captured vehicles on certain missions against computer opponents. Outer Ops - новая игровая механика, где игроки могут дислоцировать свои боевые единицы (исключение составляют Снейк и другие уникальные персонажи), направляя их против компьютерного противника.
Notwithstanding the limited capacities and resources of the Lebanese Army, the Government of Lebanon has decided to deploy two additional battalions south of the Litani river, in order to further demonstrate its commitment to the implementation of resolution 1701 (2006). Несмотря на ограниченные возможности и ресурсы ливанской армии, правительство Ливана решило дополнительно дислоцировать еще два батальона в районе к югу от реки Эль-Литани, с тем чтобы вновь продемонстрировать свою приверженность делу осуществления резолюции 1701 (2006).
The Government of Denmark agreed to deploy a multi-role logistics company to UNIFIL to replace the Polish logistics and maintenance company. Правительство Дании согласилось дислоцировать многоцелевую роту тылового обеспечения в составе ВСООНЛ вместо польской роты тылового обеспечения и технического обслуживания.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 10)
Let's first examine how to manually deploy images from a Windows DS server. Давайте посмотрим, как вручную устанавливать образы с сервера Windows DS.
In this article we have examined how to deploy a captured Vista image manually using Windows Deployment Services. В этой части мы посмотрели, как вручную устанавливать снимок образа Vista с помощью Windows Deployment Services.
The design and weight of the lifting mechanism should be such that it is possible, with mechanical assistance or manually, to deploy it or retract it to the stowed position in less than 120 sec. Конструкция и масса подъемного устройства должны позволять с помощью механического привода или вручную устанавливать ее в рабочее положение или убирать в походное положение за время не более 120с.
In Tunisia, as part of the country's efforts to reduce conventional energy consumption and to deploy RETs, households are encouraged to buy and install solar panels for water heating at a subsidized price. В Тунисе в рамках усилий страны по сокращению потребления традиционной энергии и внедрения ТВЭ домашним хозяйствам предлагается покупать и устанавливать панели солнечных батарей для нагрева воды по субсидированным ценам.
In the 2015 video game Tom Clancy's Rainbow Six Siege, there is a playable Russian operator by the name of Alexsandr "Tachanka" Senaviev, who has the ability to deploy a Degtyaryov machine gun on a shielded tripod. В компьютерной игре Том Clancy's Rainbow Six Siege 2015 года есть игровой оперативник русской национальности по имени Тачанка со способностью устанавливать пулемёт ДП на станке-треноге.
Больше примеров...