Английский - русский
Перевод слова Deploy

Перевод deploy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развернуть (примеров 449)
No country could build and deploy such a system alone. Ни одна страна не могла бы в одиночку создать и развернуть такую систему.
The situation calls for emergency humanitarian aid, which is not always easy to mobilize or deploy in isolated areas where access is difficult. В такой ситуации необходима чрезвычайная гуманитарная помощь, которую не всегда легко обеспечить или развернуть в отдаленных и труднодоступных районах.
In order to create a climate of law and order, UNMIK must rapidly deploy international police throughout Kosovo. МООНВАК в целях обеспечения законности и правопорядка следует в срочном порядке развернуть контингент международной полиции на всей территории Косово.
Deploy international military observers to monitor the situation in camps for internally displaced persons and refugees when the presence of arms, combatants and armed elements is suspected. Развернуть международных военных наблюдателей для контроля за положением в лагерях для внутренних перемещенных лиц и беженцев в случаях, когда имеется подозрение о присутствии там оружия, комбатантов и вооруженных лиц.
The inability of ECOMOG to deploy troops at major points along the borders of Liberia, in accordance with the Cotonou Agreement (S/26272, annex), has been a factor in the continuous breach of the arms embargo. Неспособность ЭКОМОГ развернуть войска в основных пунктах вдоль границ Либерии, как это предусматривается в Соглашении Котону, стала одной из причин продолжающихся нарушений эмбарго на поставки оружия.
Больше примеров...
Развертывания (примеров 462)
It contains proposals for increasing the speed with which we can deploy peacekeeping and other field operations. В ней содержатся предложения, направленные на ускорение процесса развертывания миротворческих и других полевых операций.
The posts will be used to deploy staff in sectors of priority needs in the regional strategy for Mitrovica. Эти должности будут использоваться для развертывания сотрудников в тех секторах, в которых в них будет наибольшая потребность, в рамках региональной стратегии в отношении Митровицы.
Monrovia and its surroundings are secured, but the Mission urgently needs more troops to deploy inside the country so as to stabilize it. Безопасность в Монровии и в ее окрестностях обеспечивается, но Миссия срочно нуждается в дополнительных войсках для развертывания внутри страны, чтобы стабилизировать обстановку на ее территории.
With respect to the deployment of additional infantry units to UNAMID, the Egyptian battalion is expected to deploy its lead company group to Nyala on 19 March, the remainder of the battalion completing its deployment on 15 April. В том что касается развертывания в рамках ЮНАМИД дополнительных пехотных подразделений, то ожидается, что египетский батальон развернет свою передовую группу в составе роты в Ньяле 19 марта, а остальная часть батальона завершит свое развертывание 15 апреля.
The United Nations would deploy and support the strategic communications needs through peacekeeping surplus equipment, strategic deployment stocks and existing commercial contracts. Налаживанием и поддержанием требующейся стратегической связи Организация Объединенных Наций будет заниматься, привлекая излишки оборудования миротворческих миссий, задействуя стратегические запасы материальных средств для развертывания и обращаясь к действующим коммерческим контрактам.
Больше примеров...
Направить (примеров 179)
The African Union has also indicated its intention to deploy observers for either polling or a longer duration. Свое намерение направить наблюдателей на период голосования или на более длительный срок выразил также Африканский союз.
I would like to report that Djibouti has formally confirmed its commitment to deploy a battalion of 850 troops and 100 trainers and interpreters. Я хотел бы сообщить, что Джибути официально подтвердила свое обязательство направить батальон в составе 850 военнослужащих и 100 инструкторов и переводчиков.
Although programmes, such as the Senior Executive Service, were designed to deploy qualified staff to county administrations, many civil servants do not remain in their posts because of the continued lack of offices, accommodation and poor communications. И хотя программы, такие как программа командирования старших руководящих сотрудников, были призваны направить квалифицированный персонал в администрации графств, многие гражданские служащие так и не приступили к исполнению своих обязанностей в связи с постоянной нехваткой служебных и жилых помещений и некачественной связи.
On 31 March 1999 the High Commissioner for Human Rights decided to deploy human rights monitors to the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Montenegro (Federal Republic of Yugoslavia). 31 марта 1999 года Верховный комиссар по правам человека приняла решение направить в бывшую югославскую Республику Македонию, Албанию и Черногорию (Союзная Республика Югославия) наблюдателей по правам человека.
It is in this context that the Office of the High Commissioner for Human Rights proposed last year to the parties to deploy a mission to Western Sahara and the Tindouf camps, as well as to Algeria, as the country of asylum. Именно в этом контексте Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предложило в прошлом году сторонам направить миссию в Западную Сахару и лагеря в районе Тиндуфа, а также в Алжир как страну убежища.
Больше примеров...
Развертыванию (примеров 228)
In addition to fielding missions that are not always equal to the demands on the ground, the capacity to plan and deploy them rapidly is still seriously lacking. Помимо сохранения проблемы, связанной с направлением миссий, которые не всегда в состоянии удовлетворить потребности на местах, имеющиеся в нашем распоряжении возможности и средства по их планированию и оперативному развертыванию по-прежнему являются недостаточными.
In the same vein, we consider that better handling of the emergencies that constantly arise in so many places must include an improvement in the Organization's capacity to deploy peacekeeping forces in a timely fashion wherever necessary. Мы также считаем, что для более эффективного решения проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе постоянно возникающих во многих районах мира чрезвычайных ситуаций, необходимо совершенствование потенциала Организации по своевременному развертыванию миротворческих сил в любом районе планеты.
The Secretary-General welcomed the initiative to deploy in July 2003 the Regional Assistance Mission to Solomon (RAMSI), which was carried out at the request of the Government of Solomon Islands and on the basis of the Biketawa Declaration, adopted by PIF. Генеральный секретарь приветствовал инициативу по развертыванию в июле 2003 года Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РАМСИ), которая была осуществлена по просьбе правительства Соломоновых Островов и на основе Бикетавской декларации, принятой ФТО.
Cooperation with regional organizations in peacekeeping has contributed to the overall capacity of the United Nations to deploy and sustain peacekeeping missions, although organizational differences between the United Nations and its partners have created multiple challenges in operational cooperation. Сотрудничество с региональными организациями в области поддержания мира способствует общему укреплению потенциала Организации Объединенных Наций по развертыванию и поддержке миротворческих миссий, хотя организационные различия между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами приводят к возникновению многочисленных проблем в рамках оперативного сотрудничества.
On 20 July, two UNMOT teams prepared to deploy to Tavildara sector, one team proceeding from direction Khovaling and the other from Labijar. 20 июля две группы МНООНТ подготовились к развертыванию в Тавильдаринском секторе: одна группа выдвинулась со стороны Ховалинга, а вторая - со стороны Либаджара.
Больше примеров...
Развертывать (примеров 20)
It was able to quickly deploy teams to undertake assessments. Она в состоянии быстро развертывать группы для проведения оценок.
Closer to election day, the mission will deploy short-term observers and also a delegation of seven MEPs. Ближе к день выборов миссия будет развертывать краткосрочных наблюдателей, а также делегацию из семи депутатов Европарламента.
Our capacity to deploy rapid reaction forces also needs strengthening. Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении.
It was subsequently decided in October 1995 not to deploy the stand-by force. Впоследствии в октябре 1995 года было принято решение не развертывать резервные силы.
A number of States are developing military units that could deploy without undue delay upon a decision of the Security Council. Ряд государств формируют воинские подразделения, которые можно было бы без лишних задержек развертывать по решению Совета Безопасности.
Больше примеров...
Развертывании (примеров 135)
A decision to deploy CSCE multinational peacekeeping forces in the area of the conflict was also taken. Было принято также решение о развертывании в зоне конфликта многонациональных сил СБСЕ по поддержанию мира.
Since the rainy season begins in May, a decision to deploy would have to be taken no later than January 2007. Поскольку сезон дождей начинается в мае, решение о развертывании необходимо будет принять не позднее января 2007 года.
Defence and Security Ministers of the three countries met in Monrovia from 25 to 28 September and agreed to cooperate in curbing armed dissidents in the subregion and to deploy security units along their borders. Министры обороны и безопасности этих трех стран встретились в Монровии 25 - 28 сентября и договорились о сотрудничестве в пресечении деятельности вооруженных диссидентов в этом субрегионе и о развертывании подразделений безопасности вдоль их границ.
Development of strategic framework, mechanisms and procedures for rapid deployment, career development and management of 2,500 career civilian peacekeepers, whose appointment requires a commitment to rapidly deploy to any mission, thus strengthening the Department's ability to meet rapid deployment requirements Разработка стратегической схемы, механизмов и процедур быстрого развертывания, развитие карьеры и управление 2500 профессиональными гражданскими миротворцами, для назначения которых требуется готовность к быстрому развертыванию в составе любой миссии, что укрепляет способность Департамента к удовлетворению потребностей в быстром развертывании
With respect to the provision to deploy additional major equipment as overstock, the report indicates that the Working Group recommends that the overstock of major equipment be increased from 10 to 20 per cent. Что касается положения о развертывании сверхнормативных запасов основного имущества, то в докладе указывается, что Рабочая группа рекомендует увеличить резерв основного имущества, развертываемого в качестве сверхнормативных запасов, с 10 до 20 процентов.
Больше примеров...
Разместить (примеров 105)
In a similar manner, Russia is planning to deploy military bases in the Tshkinvali Region for 99 years. Разместить военные базы Россия планирует и в Цхинвальском регионе - на 99-летний срок.
Recent incidents make it imperative for the Government of Lebanon to deploy its forces in southern Lebanon to that end. Недавние инциденты вынуждают правительство Ливана разместить с этой целью на юге страны свои вооруженные силы.
At the same time, in order to remove mutual suspicions the Georgian side has offered to deploy Russian and Georgian observers, respectively, on the Chechen and Abkhazian segments of the Georgian-Russian State border. В то же время, для того чтобы устранить взаимные подозрения, грузинская сторона предложила разместить российских и грузинских наблюдателей соответственно на чеченском и абхазском участках грузино-российской государственной границы.
Following the decision of States members of the Central African Economic and Monetary Community at the Libreville summit in October 2002 to deploy an observation force, the Gabonese contingent was deployed on 8 December 2002. После того как государства-члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества приняли в октябре 2002 года на Либревильском саммите решение разместить силы по наблюдению, 8 декабря 2002 года был развернут габонский контингент.
In close coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, ONUB intends to deploy more than 40 human rights observers in five field offices to monitor and report on human rights violations. ОНЮБ в тесной координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека намеревается разместить свыше 40 наблюдателей за соблюдением прав человека в пяти отделениях на местах для отслеживания нарушений прав человека и сообщения о них.
Больше примеров...
Использовать (примеров 137)
In this final article we validated how to deploy a language pack and use it with Auto Attendant. В этой последней статье серии мы разобрались с тем, как развернуть языковой пакет и использовать его с автосекретарем.
But history suggests a simpler explanation: A decade of steadily rising oil prices had emboldened Russia, leaving it ready to seize any opportunity to deploy its military power. Но история показывает более простое объяснение: десятилетие неуклонно растущих цен на нефть, придало смелости России, предоставив ей использовать любую возможность для развертывания своей военной мощи.
When it is not possible to deploy troops from the same country on both sides of a border, troops from similar units and capability and who share a common language, should be used. В том случае, когда развертывание войск из одной и той же страны по обе стороны границы не представляется возможным, следует использовать войска из аналогичных подразделений, которые располагают аналогичными средствами и говорят на одном языке.
The ability to absorb technology, to deploy it efficiently and to create it depends not only on the internal decisions of firms and on level of competence, but also on the level and quality of the country's technological infrastructure. ЗЗ. Способность осваивать, эффективно использовать и создавать технологии зависит не только от внутренних решений фирмы и уровня компетентности, но и от степени развития и качества технической инфраструктуры страны.
Yet the increased range of United Nations activities requiring specialized civilian expertise and the current inadequacies in the ability of the United Nations to identify, deploy and effectively utilize such expertise make the implementation of that report a matter of importance, even urgency. Однако рост числа мероприятий Организации Объединенных Наций, требующих квалифицированных гражданских специалистов, и нынешняя недостаточная способность Организации Объединенных Наций подбирать, направлять на места и эффективно использовать таких специалистов делают осуществление положений этого доклада важным и даже неотложным вопросом.
Больше примеров...
Направлять (примеров 97)
In all cases, the Mediation Support Unit was able to deploy staff, provide expert advice and assist with the speedy mobilization of external experts as well as logistical and financial support. Во всех случаях Группе поддержки посредничества удавалось направлять сотрудников, оказывать экспертные консультативные услуги и помощь в оперативном привлечении нынешних экспертов, а также обеспечивать материально-техническую и финансовую поддержку.
The General Assembly, in resolution 57/150, urged States to deploy search and rescue teams that complied with internationally developed standards including training, equipment and cultural awareness. Генеральная Ассамблея в резолюции 57/150 настоятельно призвала государства направлять группы по проведению поисково-спасательных операций, действующие в соответствии с разработанными на международном уровне стандартами, в том числе в отношении профессиональной подготовки, технического оснащения и знакомства с местной культурой.
According to information received by the Committee, the development of such a group would enable the Department of Peacekeeping Operations to centrally manage staff and deploy them at short notice in response to operational requirements. Согласно информации, полученной Комитетом, создание такой группы позволит Департаменту операций по поддержанию мира на централизованной основе принимать решения о назначении сотрудников и направлять их в миссии в кратчайшие сроки исходя из оперативных потребностей.
The first such lesson was that States Members of the United Nations needed to be able to deploy their troops more quickly to a peacekeeping operation and to establish a credible presence before a conflict got completely out of hand. Первый из таких уроков заключается в том, что государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо иметь возможность в более сжатые сроки направлять войска для участия в той или иной операции по поддержанию мира и обеспечить внушительное присутствие до выхода конфликта полностью из-под контроля.
The South Sudanese armed forces informed UNMISS that they were continuing to deploy military magistrates to monitor the conduct of the armed forces throughout the disarmament process and that they had taken measures to address reported cases. ЗЗ. Вооруженные силы Южного Судана информировали МООНЮС, что она продолжает направлять военных судей для контроля за действиями вооруженных сил в ходе процесса разоружения и что она приняла меры для рассмотрения сообщенных случаев.
Больше примеров...
Размещать (примеров 56)
UNPROFOR must also deploy observers, soldiers and civilians in small groups in order to maintain an extensive and flexible liaison and observation network. СООНО должны также размещать небольшими группами наблюдателей, военнослужащих и гражданских лиц для сохранения широкой и гибкой сети, позволяющей обеспечивать связь и наблюдение.
Both Russia and the participants of the Collective Security Treaty Organization have made a voluntary pledge not to be the first to deploy a weapon of any kind in outer space. Как Россия, так и все участники Договора ОДКБ приняли добровольное обязательство не размещать первыми оружие любого вида в космосе.
My country appreciates the efforts of the Secretary-General to ensure wide support for these and to put in place the necessary arrangements that will enable the United Nations to deploy peacekeeping forces rapidly and effectively in areas of conflict. Моя страна высоко ценит усилия Генерального секретаря по обеспечению широкой поддержки этим операциям и по учреждению необходимых механизмов, которые позволят Организации Объединенных Наций быстро и эффективно размещать в районах конфликтов свои силы по поддержанию мира.
States should restrict their use of outer space exclusively to peaceful purposes; they should not establish bases or non-civilian installations in outer space and should not conduct military tests or experiments in space or deploy weapons, particularly weapons of mass destruction. Государства должны использовать космическое пространство исключительно в мирных целях; они не должны создавать там баз или негражданских объектов и не должны проводить в космосе военных испытаний или экспериментов или размещать оружие, особенно оружие массового уничтожения.
With regard to Doumeira Island, the Franco-Italian protocol provides that the two parties would eventually determine sovereignty over the island and that, in the meanwhile, they would not deploy troops there on a permanent basis. Что касается острова Думейра, то франко-итальянский протокол предусматривал, что вопрос суверенитета над островом будет решен сторонами в будущем, а до тех пор они не будут размещать там свои войска на постоянной основе.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 43)
The staff of humanitarian agencies in many locations are working in circumstances and conditions where military or police commanders would be reluctant to deploy their personnel. Во многих местах персонал гуманитарных учреждений работает при таких обстоятельствах и условиях, в которых военное или полицейское руководство не выразило бы желания задействовать свой персонал.
Agencies should be allowed to deploy female as well as male staff without hindrance and to provide assistance directly to female and male beneficiaries according to their needs. Учреждениям должна быть предоставлена возможность беспрепятственно задействовать наряду с мужским и женский персонал, а также непосредственно предоставлять помощь бенефициарам из числа как мужчин, так и женщин с учетом их потребностей.
Unless you want the trail to go cold, I suggest you drop the questions and deploy your team. Если ты не хочешь, чтобы след простыл советую оставить вопросы и задействовать твою команду
First, Governments must incorporate the family perspective into social development policies and programmes and deploy all resources, including laws, regulations and appropriate measures, to foster a stable, harmonious and caring environment and to protect the interests of the family and its individual members. Во-первых, правительства должны включить проблематику семьи в политику и программы социального развития и задействовать все ресурсы, включая законы, постановления и соответствующие меры, в целях создания стабильных, гармоничных и благоприятных условий и обеспечения защиты интересов семьи и отдельных ее членов.
Such capacity would enable the medical team to carry out ground and air evacuations and deploy medical escorts without compromising the provision of basic care at the office compound. Это даст возможность задействовать медицинскую группу в целях наземной и воздушной эвакуации и обеспечивать медицинское сопровождение без ущерба для оказания основных медицинских услуг непосредственно на месте.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 34)
Mexico will continue to deploy the necessary efforts to ensure that the instrument becomes a reality at the beginning of the year 2001. Мексика будет продолжать прилагать необходимые усилия для обеспечения того, чтобы этот документ стал реальностью в начале 2001 года.
During the reporting period, the Office of the Registrar has also continued to deploy vigorous and commendable diplomatic efforts in the relocation of acquitted persons. За отчетный период Управление Секретариата продолжало также прилагать энергичные и похвальные дипломатические усилия при переселении оправданных лиц.
We are determined to continue to deploy efforts in this direction in consonance with our belief that man's most worthy endeavour is that which aims at benefiting his fellow-man. Исходя из нашей убежденности в том, что наиболее ценным человеческим трудом является тот, который направлен на благо ближнего, мы преисполнены решимости и впредь прилагать усилия в этом направлении.
In Afghanistan, although the United Nations has deployed and continues to deploy special efforts to restore peace to this war-ravaged country, there is no abatement of the hostilities and bloodshed caused by the strife of the different factions in that country. В Афганистане, несмотря на те особые усилия, которые Организация Объединенных Наций прилагала и продолжает прилагать для восстановления мира в этой истерзанной войной стране, не наблюдается никакого ослабления вражды и кровопролития, вызванных борьбой в этой стране различных фракций.
More needed to be done to enable the Organization to better recruit, train and retain high-quality personnel and deploy them in a rapid and predictable manner. Необходимо прилагать больше усилий для того, чтобы Организация могла более эффективно решать вопросы, связанные с наймом, подготовкой и сохранением высококвалифицированного персонала, и могла размещать его быстро и на предсказуемой основе.
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 28)
A long-term solution has not been found, and the two sides continue to deploy troops in the area. Долгосрочного решения не было обеспечено, и обе стороны продолжают разворачивать войска в этом районе.
Japan also urges the Democratic People's Republic of Korea not to further develop, test, produce, deploy or export missiles and related goods and services, and to maintain its missile moratorium indefinitely. Япония настоятельно призывает также Корейскую Народно-Демократическую Республику более не разрабатывать, не испытывать, не производить, не разворачивать и не экспортировать ракеты и связанные с ними товары и услуги и поддерживать свой мораторий на ракеты бессрочно.
Owing to the prevailing political instability we are witnessing in Burundi, the United Republic of Tanzania will continue to deploy its troops along the border area in order to protect the Tanzanian local population, and in order to avoid further Burundi/Rwanda refugee influxes into the country. С учетом той политической нестабильности, которую мы видим в Бурунди, Объединенная Республика Танзания будет продолжать разворачивать свои войска в пограничном районе, с тем чтобы защитить местное население Танзании, а также избежать дальнейшего притока беженцев из Бурунди и Руанды в нашу страну.
Stresses the importance of the United Nations being able to respond and deploy a peacekeeping operation rapidly upon the adoption by the Security Council of a resolution establishing its mandate, and notes that rapid deployment is a comprehensive concept that will require improvements in a number of areas; подчеркивает важность того, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность быстро реагировать и разворачивать операцию по поддержанию мира после принятия Советом Безопасности резолюции, определяющей ее мандат, и отмечает, что быстрое развертывание является всеобъемлющей концепцией, которая потребует усовершенствований в ряде областей;
Companies needed fast Internet connectivity and non-stop operation to deploy systems and to establish a presence on the Internet. Компаниям было необходимо устойчивое и высокоскоростное соединение с Интернетом и бесперебойная работа оборудования, чтобы разворачивать системы и устанавливать своё присутствие в сети.
Больше примеров...
Развертываться (примеров 14)
The strategic reserve would deploy for a specific duration and tasks and return to the troop-contributing country upon their completion. Стратегический резерв будет развертываться на конкретный срок и с конкретными целями и будет возвращаться в страны, предоставляющие войска, после выполнения поставленных задач.
In the context of Operational Rehearsal Determined Commitment 04, NATO reserve forces integrated seamlessly with SFOR for framework operations and demonstrated their ability to deploy and operate. В контексте оперативных учений «Твердая решимость - 2004» резервные силы НАТО плотно интегрировались с СПС для проведения рамочных операций и продемонстрировали свою способность развертываться и действовать.
The military component would deploy in a sequential manner, in close coordination with the international security forces of the Combined Task Force that are currently present in the Dili area. Военный компонент будет развертываться поэтапно в тесной координации с международными силами безопасности из Объединенной оперативной группы, которые в настоящее время находятся в районе Дили.
Contingents will deploy based on broad agreement of the composition of the force provided through load lists and the conditions under which the contingent will be sustained in the mission area. Контингенты будут развертываться на основе широкой договоренности относительно состава сил, указываемого в погрузочных ведомостях, и с учетом условий, в которых будет содержаться контингент в районе действия миссии.
Regarding enablers, an engineer company, which began to deploy in June, will be fully operational before the transfer of authority, while a second engineer company will follow shortly thereafter. Что касается вспомогательных подразделений, то инженерная рота, которая начала развертываться в июне, станет полностью действующей до передачи полномочий, и за ней вскоре после этого последует вторая инженерная рота.
Больше примеров...
Приложить (примеров 21)
The international community is therefore urged to deploy serious efforts towards this end. Поэтому мы призываем международное сообщество приложить серьезные усилия для достижения этой цели.
Also requests the Secretary-General to deploy his efforts to mobilize the financial resources necessary to maintain the Institute with the core professional staff required to enable it to function effectively in the fulfilment of its mandated obligations; просит также Генерального секретаря приложить усилия по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для сохранения в Институте основных сотрудников категории специалистов, которые требуются ему для эффективной реализации своей деятельности по выполнению предусмотренных в его мандате обязательств;
REQUESTS the Commission to deploy all efforts to produce a harmonized Implementation Plan/Programme within the period stipulated in the Margarita Declaration for approval by the Ministers of Foreign Affairs of both sides meeting on the margins of the 65th Session of the United Nations General Assembly in New York; просит Комиссию приложить все усилия для подготовки согласованного плана/программы осуществления в срок, указанный в Маргаритской декларации, для утверждения министрами иностранных дел обеих сторон, которые встретятся в период проведения шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке;
We therefore re-commit to deploy all efforts to strengthen our resilience to the impact of external shocks and enhance further implementation of the Almaty Programme of Action and the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; Поэтому мы вновь обязуемся приложить максимум усилий для укрепления устойчивости наших стран к последствиям внешних потрясений и дальнейшего повышения эффективности осуществления Алматинской программы действий и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия;
It was agreed that no effort should be spared to find and deploy quickly adequate international forces required for the transitional period. Было достигнуто согласие в отношении того, что необходимо приложить все усилия для обеспечения и оперативного развертывания адекватных международных сил, необходимых для переходного периода.
Больше примеров...
Установить (примеров 28)
Step 7: You're now ready to deploy your base image to your destination computers which currently have no operating system installed. Шаг 7: Теперь вы готовы установить свой базовый образ на целевые компьютеры, на которых в настоящее время не установлены операционные системы.
Peacekeeping operations were directed to assess the Internet capability deployed by the troop- and police-contributing countries, and Member States are being requested to deploy necessary equipment to provide Internet access. Операциям по поддержанию мира было поручено провести оценку средств доступа к Интернету, развернутых странами, предоставляющими войска и полицейские силы, а государствам-членам было предложено установить необходимое оборудование для обеспечения такого доступа.
In order to understand how to deploy Windows Vista, you need to first become familiar with the deployment concepts, technologies and tools found in the Windows Automated Installation Kit (Windows AIK). Для того, чтобы понять, как установить операционную систему Windows Vista, вы должны познакомиться с концепциями установки, технологиями и инструментами, о которых можно узнать из Windows Automated Installation Kit (Windows AIK или автоматизированный пакет установки Windows).
In addition, the assessment teams recommended that, after the necessary groundwork has been laid, MINUSTAH deploy a team to monitor the judicial system, so as to identify systemic needs and formulate constructive recommendations on how to improve the administration of justice in Haiti. Вместе с тем, группы по оценке рекомендовали, чтобы после проведения необходимой подготовительной работы МООНСГ создала группу для контроля за судебной системой, с тем чтобы установить общие для системы потребности и сформулировать конструктивные рекомендации относительно методов совершенствования системы отправления правосудия в Гаити.
And civic leaders should deploy sensors and civic drones to detect rogue drones, and instead of sending killer drones of their own up to shoot them down, they should notify humans to their presence. Общественные деятели должны установить сенсорные датчики и иметь в распоряжении гражданские дроны для отслеживания неисправных машин, но не посылать при этом свои дроны, чтобы их уничтожить, а вместо этого предупреждать людей об их присутствии.
Больше примеров...
Развернуться (примеров 13)
UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность.
That goes without saying, and I think it is something we have consistently hoped for should MONUC be able to fully deploy. Это понятно и так, и считаю, что именно на это мы постоянно надеемся, если бы МООНДРК удалось развернуться в полной мере.
I should like to thank all troop-contributing countries that have made it possible for UNAMSIL to achieve its full strength and deploy throughout Sierra Leone. Я хотел бы поблагодарить все страны, предоставляющие войска, которые позволили МООНСЛ достигнуть своей полной штатной численности и развернуться по всей территории Сьерра-Леоне.
It is important that this transition occur under good circumstances, according to the timetable, and that the force can deploy fully, in the interest of achieving lasting stability in the subregion. Важно, чтобы этот переход был осуществлен в благоприятной обстановке, в соответствии с графиком, и чтобы силы могли развернуться полностью в интересах обеспечения прочной стабильности в этом субрегионе.
First, it is encouraging because the United Nations Mission in Liberia, now at a staffing level of just over 14,000 persons, is today able to deploy over the entire territory. Во-первых, это то, что миссия Организации Объединенных Наций в Либерии, насчитывающая всего лишь более 14000 человек, способна сегодня развернуться на всей территории страны. Во-вторых, и это важный момент - как г-н Клайн сообщил Совету, возобновился процесс разоружения.
Больше примеров...
Дислоцировать (примеров 9)
Her Government intended to deploy more women in peacekeeping missions, considering that their presence would particularly benefit missions where gender-based violence and the exploitation of women and children were prevalent. Ее правительство намеревается дислоцировать большее число женщин в миротворческих миссиях, принимая во внимание, что их присутствие особенно полезно для миссий, где имеют место случаи гендерного насилия и эксплуатации женщин и детей.
Outer Ops is a new game mechanic where players can deploy their combat unit soldiers (with the exception of Snake and other unique characters) and captured vehicles on certain missions against computer opponents. Outer Ops - новая игровая механика, где игроки могут дислоцировать свои боевые единицы (исключение составляют Снейк и другие уникальные персонажи), направляя их против компьютерного противника.
It is unclear to the Advisory Committee whether the decision to deploy one battalion at this time, in spite of the circumstances described in the report referred to in paragraph 3 above, was dictated by operational circumstances on the ground or by the need for economy. Консультативному комитету не ясно, было ли решение дислоцировать один батальон в это время, несмотря на обстоятельства, описанные в докладе, упомянутом в пункте 3 выше, продиктовано оперативной обстановкой в этом районе или же необходимостью соблюдения экономии.
While the Transitional Government has now confirmed its intention to deploy the Belgian-trained integrated brigade to Ituri, its actual deployment may be impeded by lack of equipment and the support resources necessary to be effective. Несмотря на то, что Переходное правительство в настоящее время подтвердило свое намерение дислоцировать подготовленную бельгийским контингентом сводную бригаду в Итури, ее фактическому развертыванию может воспрепятствовать нехватка снаряжения и вспомогательных ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности ее действий.
Notwithstanding the limited capacities and resources of the Lebanese Army, the Government of Lebanon has decided to deploy two additional battalions south of the Litani river, in order to further demonstrate its commitment to the implementation of resolution 1701 (2006). Несмотря на ограниченные возможности и ресурсы ливанской армии, правительство Ливана решило дополнительно дислоцировать еще два батальона в районе к югу от реки Эль-Литани, с тем чтобы вновь продемонстрировать свою приверженность делу осуществления резолюции 1701 (2006).
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 10)
Let's first examine how to manually deploy images from a Windows DS server. Давайте посмотрим, как вручную устанавливать образы с сервера Windows DS.
In this article we have examined how to deploy a captured Vista image manually using Windows Deployment Services. В этой части мы посмотрели, как вручную устанавливать снимок образа Vista с помощью Windows Deployment Services.
The design and weight of the lifting mechanism should be such that it is possible, with mechanical assistance or manually, to deploy it or retract it to the stowed position in less than 120 sec. Конструкция и масса подъемного устройства должны позволять с помощью механического привода или вручную устанавливать ее в рабочее положение или убирать в походное положение за время не более 120с.
While it is reasonable to have current records that coincide with the other proposed sampling events, the sampling cruises should afford sufficient vessel time and manpower to deploy and retrieve the current meters at the proposed locations without requiring separate cruises for this purpose. Зафрахтованного судна и рабочей силы, нанятой для проведения экспедиций по взятию проб, должно быть вполне достаточно также и для того, чтобы устанавливать измерительное оборудование и снимать данные в предлагаемых районах без организации для этой цели отдельных экспедиций.
Companies needed fast Internet connectivity and non-stop operation to deploy systems and to establish a presence on the Internet. Компаниям было необходимо устойчивое и высокоскоростное соединение с Интернетом и бесперебойная работа оборудования, чтобы разворачивать системы и устанавливать своё присутствие в сети.
Больше примеров...