Английский - русский
Перевод слова Deploy

Перевод deploy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развернуть (примеров 449)
I urge those troop-contributing countries that have committed themselves to UNMIS to deploy their forces in a timely manner. Я настоятельно призываю предоставляющие войска страны, которые приняли на себя обязательства в отношении МООНВС, своевременно развернуть свои силы.
In the morning of 5 June 2000, the UPDF communicated to MONUC its readiness to deploy the force that was to form part of the joint deployment in Kisangani and Kapalata. Утром 5 июня 2000 года НСОУ сообщил МООНДРК о своей готовности развернуть силы, которые должны были быть частью совместно развертываемых сил в Кисангани и Капалате.
Recalling the letter of its President dated 29 October 2013 regarding the intention of the Secretary-General to deploy a guard unit to the CAR as part of BINUCA, ссылаясь на письмо своего Председателя от 29 октября 2013 года, касавшееся намерения Генерального секретаря развернуть в ЦАР охранное подразделение, призванное стать частью ОПООНМЦАР,
President Obasanjo, who welcomed the adoption of resolution 1564, reiterated his concern at the grave situation in Darfur, recalled the great need to resolve the humanitarian situation and confirmed the intention of the African Union to deploy an expanded mission as soon as possible. Президент Обасанджо, приветствовав принятие резолюции 1564, вновь заявил о своей обеспокоенности по поводу серьезной ситуации в Дарфуре, напомнил о насущной потребности урегулирования гуманитарной ситуации и подтвердил намерение Африканского союза как можно скорее развернуть расширенную миссию.
Although widespread fighting in Mogadishu as a result of the Ethiopian withdrawal did not materialize, neither ARS nor the Transitional Federal Government forces were able to deploy immediately into all the areas vacated by Ethiopian troops, as had originally been planned. Несмотря на серьезные опасения, после вывода эфиопских войск бои в различных районах Могадишо так и не начались, поскольку ни силы АНС, ни силы Переходного федерального правительства не смогли развернуть свои подразделения, как это первоначально планировалось, во всех районах, из которых ушли эфиопские войска.
Больше примеров...
Развертывания (примеров 462)
Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. Вместе с тем у Миссии не было потенциала для развертывания за пределами района, непосредственно прилегающего к Монровии, и ряда ключевых коридоров.
Overall, to deploy and sustain a United Nations peacekeeping operation, air and sea ports and lines of communication would need to be secured. В общем, для развертывания и перевода на устойчивую основу операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо будет обеспечить доступ к аэропортам и морским портам, а также линиям связи.
In 2004, UNAMI was able to use its existing premises in the Kheitan compound to establish an office in Kuwait and deploy rapidly. В 2004 году МООНСИ имела возможность использовать имеющиеся у нее помещения в комплексе «Хейтан» для создания и оперативного развертывания отделения в Эль-Кувейте.
Given the need to deploy the additional resources authorized for MONUC as soon as possible, I would like to renew my appeal to those troop- and police-contributing countries that have the necessary capacities to enable the Mission to discharge its mandate effectively, pursuant to resolution 1856. Принимая во внимание необходимость развертывания санкционированного дополнительного потенциала МООНДРК в кратчайшие сроки, с тем чтобы Миссия могла эффективно выполнить свой мандат в соответствии с резолюцией 1856, я хотел бы повторить свой призыв, обращенный к странам, предоставляющим воинские контингенты и персонал полиции и обладающим необходимыми возможностями.
Higher number due to the necessity to deploy additional troops at vital installations owing to the country's unstable situation, particularly in Monrovia (25-26 troops per key installation, 10 installations per sector, four sectors for 273 days) Большее число человеко-дней объясняется необходимостью развертывания дополнительного числа военнослужащих на жизненно важных объектах из-за нестабильной ситуации в стране, особенно в Монровии (по 25 - 26 военнослужащих на основной объект, по 10 объектов на сектор, 4 сектора, по 273 дня)
Больше примеров...
Направить (примеров 179)
The Mediation Support Unit can deploy this team within days of a request. Группа поддержки посредничества может направить эту группу всего через несколько дней после поступления запроса.
The Group was doubtful that UNOCI would agree to deploy the necessary forces to intercept a shipment of military materiel at Yamoussoukro Airport. У Группы были сомнения в том, что ОООНКИ согласится направить необходимые силы для перехвата партии военной техники в аэропорту Ямусукро.
(b) The Centre was also able to deploy a total of 112 vehicles, including 12 armoured vehicles, to enable the timely start-up of UNSMIS. Ь) Центр смог также направить в общей сложности 112 автотранспортных средств, в том числе 12 бронемашин, для обеспечения своевременного начала деятельности МООННС.
The Laplace project is co-sponsored by NASA and the Japan Aerospace Exploration Agency to deploy three orbiters to visit Jupiter and its moons, with a primary focus on Europa, and to conduct studies of the magnetosphere, atmosphere and interior of Jupiter. НАСА вместе с Японским агентством аэрокосмических исследований принимает участие в проекте "Лаплас", в рамках которого предполагается направить к Юпитеру и его спутникам, в первую очередь к Европе, три орбитальных зонда, в целях исследования магнитосферы, атмосферы и внутренней структуры Юпитера.
We're also able to deploy experienced deal teams - combining deep industry knowledge with local market expertise - anywhere and everywhere your company operates. Мы также можем направить в любой регион мира, в котором работает ваша компания, группы опытных экспертов по заключению сделок, обладающих как богатым отраслевым опытом, так и практическими навыками работы на местном рынке.
Больше примеров...
Развертыванию (примеров 228)
The rapid reconstitution of strategic deployment stocks is critical to maintain the readiness of the Department of Peacekeeping Operations to deploy to subsequent missions in a timely manner. Оперативное восстановление стратегических запасов материальных средств для развертывания имеет решающее значение для поддержания готовности Департамента операций по поддержанию мира к своевременному развертыванию последующих миссий.
During their summit in Nairobi on 5 November, the regional leaders indicated their preference for the Security Council to take urgent steps to deploy a neutral force. В ходе своей встречи на высшем уровне в Найроби, состоявшейся 5 ноября, региональные руководители заявили о том, что они отдают предпочтение принятию Советом Безопасности срочных мер по развертыванию нейтральных сил.
On the Lebanese side of the Blue Line, an expanded peacekeeping force would help stabilize the situation, working with the Lebanese Government to help strengthen its army and deploy it fully throughout the area. Расширенные силы по поддержанию мира на ливанской стороне вдоль «голубой линии» будут содействовать стабилизации ситуации в сотрудничестве с правительством Ливана в целях содействия укреплению его армии и ее полному развертыванию по всему району.
The rule of law standing capacity specialists would deploy alongside the standing police capacity to help start up new missions and reinforce existing ones, so that a more holistic package of rule of law assistance is available to peacekeeping host countries. Специалисты постоянного компонента по вопросам обеспечения законности должны направляться в миссии наряду с сотрудниками постоянного полицейского компонента, с тем чтобы содействовать развертыванию новых миссий и укреплению уже действующих и тем самым оказывать странам, в которых действуют миротворческие миссии, более всестороннюю помощь в вопросах обеспечения законности.
EUFOR assisted MINURCAT with facilitation and the development of capabilities to train and deploy the United Nations-trained Chadian Détachement intégré de sécurité officers. СЕС помогли МИНУРКАТ в поощрении и развитии потенциалов по подготовке и развертыванию под эгидой Организации Объединенных Наций персонала чадского Сводного отряда по охране порядка.
Больше примеров...
Развертывать (примеров 20)
UNSOA will continue to deploy staff permanently to Mogadishu. ЮНСОА будет продолжать развертывать персонал на постоянной основе в Могадишо.
Additionally, neither Party should deploy additional forces in violation of the Agreement. Помимо этого ни одна из Сторон не должна развертывать в нарушение Соглашения дополнительные силы.
We have taken note of the recent decision by the President of the United States not to deploy a national missile defence system at this time. Мы приняли к сведению недавнее решение президента Соединенных Штатов не развертывать в настоящее время национальную систему противоракетной обороны.
Of course, we must rapidly deploy all the troops required by Security Council resolutions. Разумеется, мы должны оперативно развертывать все контингенты, требуемые положениями резолюций Совета Безопасности.
Countries must undertake not to test, deploy or use any weapon systems or components in space. Страны должны обязаться не испытывать, не развертывать и не применять в космосе любые оружейные системы или их компоненты.
Больше примеров...
Развертывании (примеров 135)
It also emerged clearly that the decision to deploy an operational force that was adequate to tackle strong resistance to the search was the right one. Также представляется очевидным, что решение о развертывании оперативных сил, достаточных для подавления активного противодействия обыску, было правильным.
Although the decision to deploy a national missile defence system has been delayed, that plan has not been abandoned and is still being pushed ahead. Несмотря на то, что решение о развертывании национальной системы противоракетной обороны отложено, от этого плана не отказались и предпринимаются энергичные усилия по его претворению в жизнь.
In response to the African Union/IGAD decision to deploy 2,000 additional troops, UNSOA has initiated preparations to assist the rapid deployment of those troops. С учетом принятого Африканским союзом/МОВР решения о развертывании еще 2000 военнослужащих ЮНСОА начало подготовительную работу для оказания содействия в быстром развертывании этих войск.
The information that is available so far regarding the attack suggests that the need to deploy a robust and credible force to Darfur is urgent, and highlights the need for that force to be able to protect itself as well as civilians. Имеющаяся на данный момент информация в отношении совершенного нападения свидетельствует о том, что необходимость в развертывании в Дарфуре боеспособных и эффективных сил стала неотложной, и указывает на важность того, чтобы такие силы были способны обеспечить не только собственную охрану, но и защиту гражданского населения.
The Ministry of Home Affairs issues regular advisories to the State Governments with a view to containing the violence and also deploy additional Central Para Military Forces to assist the State Governments in the restoration of peace and normalcy. Министерство внутренних дел регулярно издает для правительств штатов постановления о борьбе с распространением насилия и о развертывании дополнительных центральных военизированных сил для оказания содействия правительствам штатов в восстановлении мира и нормализации ситуации.
Больше примеров...
Разместить (примеров 105)
The Secretary-General estimated that it would be necessary to deploy a military component of 28,000 all ranks, including 8,000 to provide logistic support. Генеральный секретарь счел необходимым разместить военный контингент общей численностью личного состава 28000 человек, в том числе 8000 человек для обеспечения материально-технической поддержки.
MONUC also intends to deploy human rights officers to the military sector headquarters identified in paragraph 74 above, as well as in Bukavu, Kindu, Gbadolite, Kananga and Boende. МООНДРК также намеревается разместить сотрудников по правам человека в штабах военных секторов, о которых говорится в пункте 74 выше, а также в Букаву, Кинду, Гбадолите, Кананге и Боэнде.
The coalition intends to deploy a provincial reconstruction team in Kandahar to provide the population with greater confidence in their security, which in turn would improve conditions for reconstruction, the establishment of the Government's administrative structures and disarmament, demobilization and reintegration. Коалиция намеревается разместить провинциальные группы по восстановлению в Кандагаре, с тем чтобы люди чувствовали себя в большей безопасности, что, в свою очередь, позволит создать условия для восстановления, создания правительственных административных структур и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
We offer to deploy both Rack Mountable and Tower type client server equipment. Возможно разместить серверы типа Rack Mountable и Tower.
In support of these arrangements and to provide security in the Abyei Area, the parties requested the United Nations to deploy an Interim Security Force for Abyei, to be comprised of an armoured brigade provided by the Ethiopian National Defence Force. Чтобы содействовать выполнению этих договоренностей и обеспечить безопасность в районе Абьея, стороны просили Организацию Объединенных Наций разместить временные силы по обеспечению безопасности в Абьее в составе бронетанковой бригады, выделяемой Эфиопскими силами национальной обороны.
Больше примеров...
Использовать (примеров 137)
It is the nature of governance that determines whether people deploy their talents and energy in pursuit of innovation, production, and job creation, or in rent seeking and lobbying for political protection. Именно природой управления определяется, будут ли люди использовать свои таланты и энергию на инновации, производство и создание рабочих мест или на выколачивание прибыли и лоббирование политической протекции.
That happens largely because Asia lacks a well-developed regional financial architecture wherein countries running current account surpluses could deploy them productively in other parts of the region. Это происходит, главным образом, потому, что в Азии отсутствует развитая региональная финансовая архитектура, которая бы позволяла странам с положительным сальдо на счетах продуктивно использовать свои средства в других частях региона.
The United Nations system would further fully deploy its capacity in the monitoring, quick assessment and analysis of the rapidly evolving food price trends and their impact on vulnerability to support the response of affected national Governments. Система Организации Объединенных Наций будет и впредь в полной мере использовать свой потенциал в области наблюдения, оперативной оценки и анализа стремительно меняющихся тенденций в отношении цен на продовольствие и их воздействия на уязвимые группы в целях поддержки мер реагирования, принимаемых правительствами затронутых этим явлением стран.
In order to combat viruses that do not respect borders and that thrive on the failings of health services and in the fertile soil of poverty and exclusion, we must deploy the power of international cooperation and solidarity. В целях борьбы с вирусами, не знающими границ и процветающими в условиях отсутствия надлежащих медико-санитарных услуг, а также на благоприятной почве нищеты и изоляции, мы должны использовать мощь международного сотрудничества и солидарности.
Prior to a song, the player can choose to use Coins, the in-game currency, to purchase one of several Hero Powers which they can deploy during the song, improving their score and performance. До начала песни в случае необходимости игрок может приобрести за игровую валюту одну или несколько Сил героя, которые он может использовать во время игры, увеличивая количество заработанных баллов и улучшая своё выступление.
Больше примеров...
Направлять (примеров 97)
Enhancing the international community's ability to draw on and deploy specialized civilian capacity in a timely manner would particularly help States under stress. Укрепление способности международного сообщества своевременно использовать потенциал гражданских организаций и направлять гражданских специалистов было бы особенно полезным тем государствам, которые оказались в тяжелом положении.
Although the Board considers this recommendation to be implemented the Administration was not always able to identify, recruit and deploy suitable qualified civilian personnel in substantive and support functions either at the right time or in the numbers required. Хотя Комиссия считает данную рекомендацию выполненной, администрация не всегда имела возможность своевременно или в нужном количестве отбирать, набирать и направлять в миссии гражданских сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, для выполнения основных или вспомогательных функций.
Based upon the large number of mission pre-deployment courses conducted by the Department of Peacekeeping Operations at UNLB, it was not efficient to deploy training staff from New York. С учетом большого числа курсов по вопросам деятельности, предваряющей развертывание миссий, организованных Департаментом операций по поддержанию мира на БСООН, было признано нецелесообразным направлять инструкторов из Нью-Йорка.
In light of the Plan's vision of an expanded field presence, the current review is paying particular attention to the support provided to field offices, the capacity to rapidly deploy staff and resources, and the possibility of decentralizing certain functions from Geneva to the field. Что касается содержащейся в плане цели расширения присутствия на местах, то в рамках текущего обзора особое внимание уделяется поддержке, оказываемой отделениям на местах, способности оперативно направлять сотрудников и ресурсы и возможности передачи определенных функций из Женевы на места.
The appointments of limited duration arrangement had enabled the United Nations to react quickly to emerging issues and to recruit and deploy large numbers of staff much faster than with regular appointment modalities, largely owing to the administrative simplicity of the pay package. Процедура назначений на ограниченный срок позволила Организации Объединенных Наций быстро решать возникающие проблемы и набирать и направлять на работу большое число сотрудников гораздо быстрее, чем при использовании обычных методов найма, в значительной мере благодаря простоте начисления совокупного вознаграждения с административной точки зрения.
Больше примеров...
Размещать (примеров 56)
Troop/police contributors should know the minimum capability required so that they can decide whether to deploy existing or purchase new equipment. Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, должны быть осведомлены о минимальных технических требованиях, чтобы они могли решить, следует ли размещать имеющееся имущество или же закупать новое.
For its part Russia has unilaterally declared that it will not be the first to deploy weapons of any kind in space. Со своей стороны Россия в одностороннем порядке заявила, что не будет первой размещать в космическом пространстве оружие любого вида.
This will allow the Foundation to deploy seed capital where it is most needed among numerous projects in multiple countries at the same time. Это позволит Фонду размещать стартовый капитал там, где он больше всего требуется, выбирая из многочисленных проектов одновременно осуществляемых в различных странах.
These situations strain the human resources in affected country offices and have increased the need for UNFPA to be able to swiftly and systematically source and/or deploy internal UNFPA staff in response to a crisis or humanitarian emergency. Эти ситуации создают дополнительную нагрузку для сотрудников отделений в пострадавших странах и ставят Фонд перед необходимостью быстро и систематически изыскивать и/или размещать внутренние кадровые ресурсы ЮНФПА в ответ на кризис или гуманитарное бедствие.
In view of the anticipated further expansion of the Mission, UNAMA intends to deploy three Military Advisers to each regional office to cover all provincial issues and provide liaison with Afghan and international military forces. С учетом предполагаемого дальнейшего расширения Миссии МООНСА планирует размещать по три военных наблюдателя в каждом региональном отделении для охвата всех вопросов работы в провинциях и обеспечения связи с афганскими и международными вооруженными силами.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 43)
UNEP had had to deploy additional human resources in order to fulfil its role as treasurer. В связи с этим для выполнения функций казначея ЮНЕП пришлось задействовать дополнительные людские ресурсы.
Agencies should be allowed to deploy female as well as male staff without hindrance and to provide assistance directly to female and male beneficiaries according to their needs. Учреждениям должна быть предоставлена возможность беспрепятственно задействовать наряду с мужским и женский персонал, а также непосредственно предоставлять помощь бенефициарам из числа как мужчин, так и женщин с учетом их потребностей.
Deploy all antiviral tools and restrain. Задействовать все виды антител и уничтожить.
While a hacker and a government can both create information and exploit the Internet, it matters for many purposes that large governments can deploy tens of thousands of trained people and have access to vast computing power to crack codes or intrude into other organizations. И хотя и хакеры, и правительство могут создавать и использовать информацию в Интернете, во многих моментах очень важно то, что государство может задействовать десятки тысяч обученных людей и получить доступ к огромным вычислительным мощностям, чтобы взламывать коды или вторгаться в компьютерные системы других организаций.
They basically create a cache of weapons for your immune system which you can deploy when needed. Они создают запас вооружения для вашей иммунной системы, который можно задействовать при необходимости.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 34)
She will deploy efforts to mainstream the protection of children's rights within the special procedures system. Она будет прилагать усилия по включению вопросов о защите прав детей в систему специальных процедур.
Hence, a sovereign Afghanistan will deploy all efforts to broaden its relations with all of its neighbours, including Pakistan. Поэтому суверенный Афганистан будет прилагать все усилия к расширению отношений со всеми своими соседями, в том числе и с Пакистаном.
The United Nations must indeed continue to deploy all efforts in order to bridge the knowledge gap. Организация Объединенных Наций должна и впредь прилагать все усилия для восполнения пробела в знаниях.
The President and Registrar continue to deploy all efforts to find host countries for the five acquitted persons who remain in the safe houses in Arusha under the Tribunal's protection. Председатель и Секретарь продолжают прилагать все усилия для поиска стран, которые будут готовы принять пять оправданных лиц, которые по-прежнему находятся в Аруше в безопасном месте под защитой Трибунала.
Nonetheless, Member States and the Secretariat must redouble their efforts to align resources with priorities and deploy them effectively. При этом государства-члены и Секретариат должны также прилагать усилия к тому, чтобы увязывать ресурсы с приоритетами и распределять их эффективным образом.
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 28)
A long-term solution has not been found, and the two sides continue to deploy troops in the area. Долгосрочного решения не было обеспечено, и обе стороны продолжают разворачивать войска в этом районе.
In the same vein, the more a State can rely on domestic rather than external resource mobilization for its financing, the more it will be able to deploy sustainable development strategies and policies that are responsive to the needs of its people and accountable to them. Аналогичным образом, чем более государство может рассчитывать на мобилизацию внутренних, а не внешних ресурсов для финансирования своих потребностей, тем больше оно будет в состоянии разворачивать осуществление стратегий и программ обеспечения устойчивого развития, которые учитывают нужды населения и подотчетны ему.
Japan also urges the Democratic People's Republic of Korea not to further develop, test, produce, deploy or export missiles and related goods and services, and to maintain its missile moratorium indefinitely. Япония настоятельно призывает также Корейскую Народно-Демократическую Республику более не разрабатывать, не испытывать, не производить, не разворачивать и не экспортировать ракеты и связанные с ними товары и услуги и поддерживать свой мораторий на ракеты бессрочно.
Owing to the prevailing political instability we are witnessing in Burundi, the United Republic of Tanzania will continue to deploy its troops along the border area in order to protect the Tanzanian local population, and in order to avoid further Burundi/Rwanda refugee influxes into the country. С учетом той политической нестабильности, которую мы видим в Бурунди, Объединенная Республика Танзания будет продолжать разворачивать свои войска в пограничном районе, с тем чтобы защитить местное население Танзании, а также избежать дальнейшего притока беженцев из Бурунди и Руанды в нашу страну.
The increase in the number of peacebuilding and peacekeeping missions in the past year has also placed greater strain on the Organization's resources and its capacity to plan, deploy and manage those missions. Увеличение за последний год числа миссий, занимающихся миростроительством и поддержанием мира, тоже легло дополнительным бременем на ресурсы Организации и ее способность планировать такие миссии, разворачивать их и управлять ими.
Больше примеров...
Развертываться (примеров 14)
In the context of Operational Rehearsal Determined Commitment 04, NATO reserve forces integrated seamlessly with SFOR for framework operations and demonstrated their ability to deploy and operate. В контексте оперативных учений «Твердая решимость - 2004» резервные силы НАТО плотно интегрировались с СПС для проведения рамочных операций и продемонстрировали свою способность развертываться и действовать.
The balance of the uniformed personnel is expected to deploy in a phased manner during the 2014/15 period, with full strength to be reached by 30 April 2015. Остаток персонала силовых контингентов, как ожидается, будет развертываться в 2014/15 году поэтапно, а полная численность личного состава Миссии будет достигнута к 30 апреля 2015 года.
The first is that, when facing hostile action, every operation must deploy the strength necessary to achieve the tasks entrusted to it and to protect itself. Первый заключается в том, что в случае враждебных действий, в каждой операции должны развертываться такие силы, которые необходимы для выполнения возлагаемых на нее задач и для самообороны.
After conducting a reconnaissance in November 2002, the ECOFORCE troops started to deploy in January 2003, but there is still no force logistic concept and the Force Commander has had to resort to crisis management to keep the force afloat. После проведения рекогносцировочной миссии в ноябре 2002 года войска ЭКОФОРС начали развертываться в январе 2003 года, однако до сих пор отсутствует концепция материально-технического обеспечения сил, и Командующий силами вынужден прибегать к кризисному урегулированию, дабы сохранять свои силы на плаву.
We are about to deploy at the reservoir. Мы собираемся развертываться у водоема.
Больше примеров...
Приложить (примеров 21)
We need to deploy our best cooperative efforts to protect them for future generations. Нам необходимо приложить все возможные усилия для сотрудничества с целью его сохранения для будущих поколений.
REQUESTS the Commission to deploy all efforts to produce a harmonized Implementation Plan/Programme within the period stipulated in the Margarita Declaration for approval by the Ministers of Foreign Affairs of both sides meeting on the margins of the 65th Session of the United Nations General Assembly in New York; просит Комиссию приложить все усилия для подготовки согласованного плана/программы осуществления в срок, указанный в Маргаритской декларации, для утверждения министрами иностранных дел обеих сторон, которые встретятся в период проведения шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке;
(a) Ratify or accede to, as applicable, the Stockholm Convention, and deploy their best efforts to implement it while taking into consideration Global Programme of Action recommended approaches; а) ратифицировать Стокгольмскую конвенцию или, если это применимо, присоединиться к ней и приложить все возможные усилия для ее осуществления, учитывая при этом рекомендуемые подходы в рамках Глобальной программы действий;
136.82 Deploy possible additional efforts to prevent cases of torture and ill-treatment and to prosecute perpetrators (Italy); 136.82 приложить возможные дополнительные усилия к предупреждению случаев пыток и жестокого обращения и привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих такие деяния (Италия);
We recall that Security Council resolution 425 clearly invites the Government of Lebanon to deploy its troops along the Blue Line, to restore its sovereignty and to work to maintain peace and security there. Мы хотели бы напомнить о том, что в резолюции 425 Совета Безопасности содержится четкий призыв к правительству Ливана развернуть свои войска вдоль так называемой «голубой линии», восстановить свой суверенитет и приложить усилия для поддержания мира и безопасности в этом районе.
Больше примеров...
Установить (примеров 28)
Step 7: You're now ready to deploy your base image to your destination computers which currently have no operating system installed. Шаг 7: Теперь вы готовы установить свой базовый образ на целевые компьютеры, на которых в настоящее время не установлены операционные системы.
Start by selecting and opening the Install.wim file of the version of Vista you want to deploy by following the procedure outlined in the previous article of this series. Начните с выбора и открытия Install.wim файла версии Vista, которую вы хотите установить, следуя процедурам, указанным в предыдущей части этой серии.
It is engineers that can expedite the building of austere camps and establish the minimal infrastructure required for units to deploy. Именно инженеры могут ускорить сооружение простых лагерей и установить минимальную инфраструктуру, необходимую для развертывания подразделений.
In addition to addressing the immediate needs of the Mission to deploy through route and area clearance, the mine-action component requires improved data collection in order to prioritize high- and medium-impact areas for clearance. В дополнение к удовлетворению непосредственных потребностей Миссии в развертывании за счет проверки дорожных магистралей и расчистки районов для компонента деятельности, связанной с разминированием, требуется более эффективный сбор данных, с тем чтобы можно было установить приоритетность наиболее важных и не столь важных районов, подлежащих очистке.
We'll select the boot image named "Microsoft Windows Longhorn Setup (x86) 'WDS2" as we want to deploy an install image from SEA-WDS2 onto the client computer. Мы выберем образ под названием "Microsoft Windows Longhorn Setup (x86) 'WDS2", поскольку нам нужно установить образ с SEA-WDS2 на клиентский компьютер.
Больше примеров...
Развернуться (примеров 13)
UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность.
That goes without saying, and I think it is something we have consistently hoped for should MONUC be able to fully deploy. Это понятно и так, и считаю, что именно на это мы постоянно надеемся, если бы МООНДРК удалось развернуться в полной мере.
I should like to thank all troop-contributing countries that have made it possible for UNAMSIL to achieve its full strength and deploy throughout Sierra Leone. Я хотел бы поблагодарить все страны, предоставляющие войска, которые позволили МООНСЛ достигнуть своей полной штатной численности и развернуться по всей территории Сьерра-Леоне.
This company was able to deploy in a timely manner owing to its self-sustaining capabilities and the fact that it only required four containers of contingent-owned equipment to be brought into the mission area. Эта рота смогла развернуться своевременно благодаря имеющемуся у нее собственному потенциалу и тому, что для нее требовалось доставить в район миссии лишь четыре контейнера с принадлежащим этому контингенту имуществом.
The PGS system is intended to complement existing American rapid-response forces, such as Forward Deployed Forces, Air Expeditionary Groups (which can deploy within 48 hours) and carrier battle groups (which can respond within 96 hours). Система БГУ будет дополнять соединения Сил передового развёртывания, Экспедиционных воздушных сил (которые могут быть развернуты в течение 48 часов) и Авианосных ударных групп (АУГ, англ. Carrier battle groups, которые могут развернуться на театре военных действий в течение 96 часов).
Больше примеров...
Дислоцировать (примеров 9)
"We can't deploy studies." "мы не можем дислоцировать доклады".
One company from Indonesia is expected to arrive by mid-November and a company from Nepal is scheduled to deploy in December. К середине ноября ожидается прибытие роты из Индонезии, а в декабре планируется дислоцировать роту из Непала.
Outer Ops is a new game mechanic where players can deploy their combat unit soldiers (with the exception of Snake and other unique characters) and captured vehicles on certain missions against computer opponents. Outer Ops - новая игровая механика, где игроки могут дислоцировать свои боевые единицы (исключение составляют Снейк и другие уникальные персонажи), направляя их против компьютерного противника.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
The Government of Denmark agreed to deploy a multi-role logistics company to UNIFIL to replace the Polish logistics and maintenance company. Правительство Дании согласилось дислоцировать многоцелевую роту тылового обеспечения в составе ВСООНЛ вместо польской роты тылового обеспечения и технического обслуживания.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 10)
Let's first examine how to manually deploy images from a Windows DS server. Давайте посмотрим, как вручную устанавливать образы с сервера Windows DS.
Effective programme management requires that the administration clearly define objectives and outputs, establish performance indicators and deploy the resources necessary for the fulfilment of its mandate. Чтобы эффективно управлять программами, администрации требуется четко определять цели и мероприятия, устанавливать показатели работы и задействовать ресурсы, необходимые для выполнения своего мандата.
Within these ceilings, however, UNPROFOR has been able to classify and deploy the contractual personnel in whatever positions and at whatever pay levels it considered appropriate. В этих рамках СООНО, однако, имели возможность классифицировать и назначать сотрудников, набираемых по контрактам, на такие должности и устанавливать им такие уровни вознаграждения, которые они считали уместными.
In this section we can define where the DPM will be installed and choose between installing and using a local SQL Server 2005 (DPM Setup will deploy this SQL version) or using a remote SQL Server 2005. В этом разделе мы можем задать, куда устанавливать DPM и выбрать между установкой локального SQL Server 2005 (DPM Setup установит именно эту версию SQL сервера) или удаленного SQL Server 2005.
In the 2015 video game Tom Clancy's Rainbow Six Siege, there is a playable Russian operator by the name of Alexsandr "Tachanka" Senaviev, who has the ability to deploy a Degtyaryov machine gun on a shielded tripod. В компьютерной игре Том Clancy's Rainbow Six Siege 2015 года есть игровой оперативник русской национальности по имени Тачанка со способностью устанавливать пулемёт ДП на станке-треноге.
Больше примеров...