Английский - русский
Перевод слова Deploy

Перевод deploy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развернуть (примеров 449)
The President also agreed, however, to my proposal to deploy a United Nations peacekeeping force to include some Nigerian and other ECOWAS troops. В то же время президент согласился также с моим предложением развернуть силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с участием некоторого количества нигерийских военнослужащих и других сил ЭКОВАС.
In that connection, Belgium welcomes the decision taken by the Organization for Security and Cooperation in Europe to rapidly deploy a larger number of observers. В этой связи Бельгия одобряет принятое Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе решение быстро развернуть там большее число наблюдателей.
It also expects to deploy two helicopters, in addition to the fixed-wing aircraft it has had since 2008, in order to increase its self-reliance in air transportation. Она также рассчитывает развернуть два вертолета в дополнение к самолету, которым она располагает с 2008 года, с тем чтобы добиться большей самостоятельности в области использования воздушного транспорта.
First of all, in cases where the parties envisage calling on the United Nations to deploy a peacekeeping operation, it would be appropriate for the United Nations to give its assistance to the parties during peace negotiations. Во-первых, в тех случаях, когда стороны намерены обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой развернуть миротворческую операцию, Организации Объединенных Наций подобало бы оказывать сторонам помощь во время мирных переговоров.
On 29 July, MacArthur's intelligence chief, Major General Charles A. Willoughby, was the first to note that the April estimate allowed for the Japanese capability to deploy six divisions on Kyushu, with the potential to deploy ten. 29 июля Виллогби... отмечал, что изначально в апреле предполагалось, что японцы способны развернуть шесть дивизий на Кюсю, тогда как на самом деле могли развернуть десять.
Больше примеров...
Развертывания (примеров 462)
In addition, a fully operational infantry battalion should be available to deploy with infantry brigades anywhere in the country in support of the Sierra Leone police within 24 hours. Кроме того, должен иметься полностью боеготовый пехотный батальон для развертывания вместе с пехотными бригадами в любом районе страны в течение 24 часов в поддержку полиции Сьерра-Леоне.
Therefore, to deploy and sustain a United Nations presence in the region, the Organization would have to create its own infrastructure in terms of transportation, communications, medical care, supply and engineering. Поэтому для развертывания и сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в этом регионе Организации необходимо будет создать свою собственную инфраструктуру транспорта, связи, медицинского обслуживания, снабжения и инженерного обеспечения.
These initiatives, combined with ongoing support to assist the African Union in developing its capacity to plan, manage, deploy and liquidate peacekeeping missions, constitute the critical first steps in securing resources to support African Union peacekeeping deployments. Эти инициативы, в сочетании с постоянной поддержкой с целью оказания содействия Африканскому союзу в создании его потенциала по планированию, развертыванию и ликвидации миротворческих миссий и управлению ими, представляют собой критические первые шаги в деле обеспечения ресурсов для развертывания миротворческих контингентов Африканского союза.
There had been significant improvement in recent years, as evidenced by the existence of the Strategic Deployment Stocks and the pre-mandate commitment authority; without those significant innovations it would not have been possible to deploy new missions in recent years. В последние годы произошли существенные сдвиги, подтверждением чему является создание стратегических запасов материальных средств для развертывания и предоставление полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата; без этих существенных новаций развертывание новых миссий в последние годы было бы невозможным.
2,360 metres of roads repaired owing to a change in priorities resulting from the reconfiguration of the camps to deploy troops to control strategic areas and reinstate State administration in other areas in accordance with the Ouagadougou Political Agreement Ремонт 2360 метров дорог в свете пересмотренных приоритетов ввиду изменения конфигурации лагерей в целях развертывания войск таким образом, чтобы они контролировали ключевые районы страны, и в целях восстановления государственных органов управления в других районах в соответствии с Уагадугским политическим соглашением
Больше примеров...
Направить (примеров 179)
OSCE is ready to deploy one human rights officer to the office and to pay a proportionate share of the costs of the programme. ОБСЕ готова направить в отделение одного сотрудника по правам человека и оплачивать пропорциональную долю расходов по этой программе.
The Group was doubtful that UNOCI would agree to deploy the necessary forces to intercept a shipment of military materiel at Yamoussoukro Airport. У Группы были сомнения в том, что ОООНКИ согласится направить необходимые силы для перехвата партии военной техники в аэропорту Ямусукро.
Given the demand for security-related tasks, the Security Council subsequently decided to deploy a multidimensional peacekeeping operation to the country, the United Nations Mission in Liberia. Учитывая потребности, связанные с обеспечением безопасности, Совет Безопасности впоследствии принял решение направить в эту страну многокомпонентную миротворческую миссию под названием Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии.
The staff of the Commission has also been unable to deploy to various constituencies to cover the electoral process nationwide. Комиссия также не смогла направить своих сотрудников в различные округа, чтобы обеспечить общенациональный охват выборов.
The AMISOM police component has finalized plans to establish its main team site at Somalia Police Force headquarters and the General Kahiye Police Training Academy, and will deploy police advisers and mentors at key operational service delivery and managerial decision-making levels. Полицейский компонент АМИСОМ завершил разработку планов по созданию своего опорного пункта в штаб-квартире сомалийских полицейских сил и в Полицейской академии имени генерала Кахие и намеревается направить туда советников и наставников по правоохранительной деятельности ключевых уровней - оперативного оказания услуг и принятия управленческих решений.
Больше примеров...
Развертыванию (примеров 228)
A second battalion is preparing to deploy to Somalia. К развертыванию в Сомали готовится второй батальон.
We have noted that the regional organization's commitment to deploy an interposition force at the border of Guinea has not been translated into reality. Мы приняли к сведению, что приверженность региональных организаций развертыванию разъединительных сил на границе Гвинеи не реализовалась на практике.
Nations contributing initial forces would wish to be certain that a commitment to deploy early was matched by a United Nations commitment to agree on a firm end date for their commitment. Страны, предоставляющие на начальном этапе войска, хотели бы быть уверены в том, что их обязательства по развертыванию на раннем этапе сил будут подкреплены обязательством Организации Объединенных Наций установить срок окончания их миссии.
We suggest the United Nations should consider establishing a standby capability of United Nations military observers able to deploy quickly. В связи с этим мы предлагаем Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о создании резерва военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, способного к быстрому развертыванию.
Nevertheless, efforts to recruit and deploy military and civilian personnel were continuing, as it was felt that an increased United Nations presence in the mission area would enhance security and stability and potentially allow for the downgrading of the security phase. Тем не менее усилия по набору и развертыванию военного и гражданского персонала продолжаются, поскольку имеется понимание того, что расширение присутствия Организации Объединенных Наций в районе миссии обеспечит повышение безопасности и стабильности и позволит в потенциале снизить уровень мер безопасности.
Больше примеров...
Развертывать (примеров 20)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
The CubeSat Space Protocol enables distributed embedded systems to deploy a service-oriented network topology. Космический протокол CubeSat позволяет распределенным встроенным системам развертывать сервис-ориентированную топологию сети.
It welcomes his intention to deploy the infantry battalions in stages. Он приветствует намерение Генерального секретаря развертывать пехотные батальоны поэтапно.
A number of States are developing military units that could deploy without undue delay upon a decision of the Security Council. Ряд государств формируют воинские подразделения, которые можно было бы без лишних задержек развертывать по решению Совета Безопасности.
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава.
Больше примеров...
Развертывании (примеров 135)
Georgia is especially grateful to every State that has contributed personnel and helped to deploy the European Union Monitoring Mission within the shortest possible time after the conflict. Грузия особенно признательна всем государствам, направившим персонал в Миссию по наблюдению Европейского союза и оказавшим помощь в ее развертывании в кратчайшие сроки после конфликта.
However, those Member States conducting the review would not normally have robust access to direct, independent evidence or the flexibility to select and deploy the best available technical expertise. Однако осуществляющие обзор государства-члены обычно не имеют надежного доступа к прямым и независимым данным или гибкости в отборе и развертывании наилучших имеющихся технических экспертов.
The decision to deploy it rests with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, and, once deployed to a field operation, it will report to the mission Police Commissioner. Полномочия на принятие решений о его развертывании возлагаются на заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, и после направления в состав операции на месте этот компонент будет подчиняться комиссару полиции миссии.
A request from OAU to deploy 32 OAU observers to four locations in the Democratic Republic of the Congo that have been designated as regional JMC centres is currently under active consideration. В настоящее время Организация Объединенных Наций активно рассматривает просьбу ОАЕ о развертывании 32 наблюдателей ОАЕ в четырех местах в ДРК, обозначенных как региональные центры СВК.
We also support his request to deploy more French-speaking civilian police in MINUSTAH, since it appears that a French-speaking presence would make the police operations more effective. Мы также поддерживаем его просьбу о развертывании большего числа франкоязычных полицейских в рамках МООНСГ, поскольку нам кажется, что присутствие франкоязычных полицейских сделает операции полиции более эффективными.
Больше примеров...
Разместить (примеров 105)
Voluntary contributions have enabled the United Nations to deploy over a third of its target of 147 monitors. Добровольные взносы позволили Организации Объединенных Наций разместить более трети из запланированных 147 наблюдателей.
It would be my intention to deploy 10 of these additional observers within two weeks of the Council's approval of the contingent authority requested and the remainder as expeditiously as possible. Я намеревался бы разместить 10 из этих дополнительных наблюдателей в двухнедельный срок после утверждения Советом испрошенных на случай необходимости полномочий, а остальных - настолько оперативно, насколько это будет возможно.
We request the UNPROFOR to deploy its forces in the area of the Maslenica bridge, including the bridge itself, and at Zemunik airport. Мы просим СООНО разместить свои силы в районе Масленицкого моста, включая сам мост, и в аэропорту в Земунике.
The creation of a warlike atmosphere under the guise of staging military exercises of an offensive nature will only serve to exacerbate the situation on the island as tension is already very high due to the Greek Cypriot side's decision to deploy the sophisticated S-300 missile system. Создание обстановки, близкой к военной, под предлогом организации военных учений наступательного характера приведет лишь к обострению обстановки на острове, поскольку напряженность на нем вследствие того, что кипрско-греческая сторона приняла решение разместить современный ракетный комплекс С-300, является и без того высокой.
And the next six months of my life were the hardest time in my career, trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras. Следующие шесть месяцев стали самыми тяжёлыми в моей карьере: я пытался разработать, сконструировать и разместить эти 25 камер.
Больше примеров...
Использовать (примеров 137)
Following this incident and in order to enhance safety and security, Murtala Muhammed International Airport, Lagos, became one of the first worldwide to deploy full body scanners and explosive detection systems. После этого инцидента в целях повышения безопасности Международный аэропорт имени Мурталы Мухаммеда, Лагос, стал одним из первых в мире, который начал использовать полномасштабные сканеры тел и системы обнаружения взрывных устройств.
Industrialized countries needed to develop and deploy cleaner, more efficient technologies and appliances urgently. Промышленно развитым странам следует безотлагательно разработать и начать использовать более чистые и эффективные технологии и оборудование.
And so this evening I have decided to deploy a little bit of carrot Поэтому сегодня я решил использовать и пряник
The proposal to deploy a senior protection adviser in the Office of the Humanitarian Coordinator could further enhance linkages with child protection activities led by UNICEF, and continue to draw from UNHCR protection experience with refugees. Предложение о прикреплении старшего советника по вопросам защиты к канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам может способствовать дальнейшему укреплению связи с мероприятиями по защите детей, осуществляемыми под руководством ЮНИСЕФ, и позволит продолжать использовать опыт УВКБ по защите беженцев.
It is therefore proposed to deploy 48 additional positions at the Local level to the four new provincial offices and 33 additional positions at the Local level to enhance security arrangements in the existing nine provincial offices. Поэтому предлагается передать 48 дополнительных должностей местного разряда четырем новым провинциальным отделениям, а 33 должности местного разряда использовать для укрепления режима безопасности в уже существующих 9 провинциальных отделениях.
Больше примеров...
Направлять (примеров 97)
UNDP strengthened its 'surge' capacity by launching a rapid deployment mechanism that can deploy advisors to a crisis area within days. ПРООН укрепила свой «авральный» потенциал путем создания механизма быстрого реагирования, который может направлять советников в тот или иной кризисный район в пределах дней.
This will be staffed by expatriate instructors, and located in North Mogadishu, with the ability to deploy instructor teams to any area in Somalia. Он будет укомплектован инструкторами-иностранцами и размещен в северной части Могадишо, что позволит направлять группы инструкторов во все районы Сомали.
In the area of money-laundering prevention, the Office continued to deploy professional expertise in the field to train people and build institutional capacities, delivering direct technical assistance in States and regions. В области борьбы с отмыванием денег Управление продолжало направлять специалистов на места для подготовки кадров и создания организационной базы и оказывать прямую техническую помощь государствам и регионам.
The close contact that OHCHR maintains with local human rights defenders in all regions, combined with its ability to deploy quickly human rights monitors to the field, has on multiple occasions enabled OHCHR to help defuse local tensions before they could escalate into serious incidents. Тесные контакты, которые УВКПЧ поддерживает с местными правозащитниками во всех районах страны, в сочетании со способностью отделения оперативно направлять наблюдателей по вопросам прав человека на места неоднократно давали возможность УВКПЧ содействовать разрядке напряженности на местах до ее перерастания в серьезные инциденты.
The Afghan authorities also welcome the NATO intention to deploy a pilot project in Kunduz and to undertake deployments outside Kabul in support of specific events or processes subject to a new Security Council mandate. Руководство Афганистана также приветствует намерение НАТО приступить к осуществлению экспериментального проекта в Кундузе и направлять силы за пределы Кабула для поддержки конкретных мероприятий или процессов, если будет получен новый мандат Совета Безопасности.
Больше примеров...
Размещать (примеров 56)
During the period under review, the Government continued to deploy troops in the townships at the request of the police authorities. В течение рассматриваемого периода правительство продолжало размещать войска в поселках по просьбе полицейских органов.
Human resources: Identify and deploy experienced staff through internal deployment, external recruitment and standby arrangements with partners. Людские ресурсы: выявлять и размещать опытных сотрудников на основе процедур внутреннего размещения, набора со стороны и резервных механизмов вместе с партнерами.
And that is why Reagan is stockpiling them, that is why his puppet Thatcher will test and deploy them, in spite of the denials. от поэтому -эйган запасаетс€ ими, поэтому его кукла эчер будет испытывать и размещать их, несмотр€ на протесты.
[50] AMISOM informed the Monitoring Group in a correspondence dated 25 May 2013, the memorandum of understanding between the Government of Kenya and the African Union authorizes Kenya to deploy the Kenya Air Force but not to conduct air strikes inside Somalia. [50] По информации, представленной АМИСОМ в сообщении от 25 мая 2013 года, согласно меморандуму о договоренности между правительством Кении и Африканским союзом, Кения может размещать свои Военно-воздушные силы на территории Сомали, но не наносить воздушные удары.
With regard to Doumeira Island, the Franco-Italian protocol provides that the two parties would eventually determine sovereignty over the island and that, in the meanwhile, they would not deploy troops there on a permanent basis. Что касается острова Думейра, то франко-итальянский протокол предусматривал, что вопрос суверенитета над островом будет решен сторонами в будущем, а до тех пор они не будут размещать там свои войска на постоянной основе.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 43)
UNSOA plans to deploy a C-130 heavy cargo aircraft to meet new demand for transportation of rations, supplies and cargo. ЮНСОА планирует задействовать тяжелый транспортный самолет С-130 для удовлетворения новых потребностей в транспортировке пайков, предметов снабжения и грузов.
The question then is how to deploy that purchasing power for development or global public goods. Поэтому вопрос заключается в том, каким образом задействовать эту покупательную способность для целей развития или создания глобальных общественных благ.
The Secretary-General points out that while United Nations humanitarian entities have developed such arrangements, the Secretariat has often found it a challenge to deploy staff quickly enough in a crisis. Генеральный секретарь отмечает, что, хотя в структурах Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, такие механизмы уже разработаны, у Секретариата часто возникают трудности с тем, чтобы достаточно быстро задействовать персонал в кризисной ситуации.
Unless you want the trail to go cold, I suggest you drop the questions and deploy your team. Если ты не хочешь, чтобы след простыл советую оставить вопросы и задействовать твою команду
Regions differ in the degree of autonomy they have to develop innovation policies, the extent of financial resources, regulatory means they can deploy and the capacity to formulate and deliver policy. Регионы различаются по степени самостоятельности в вопросах разработки инновационной политики, по объемам финансовых ресурсов, по средствам регулирования, которые они могут задействовать, а также по возможностям разработки и осуществления политики.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 34)
She will deploy efforts to mainstream the protection of children's rights within the special procedures system. Она будет прилагать усилия по включению вопросов о защите прав детей в систему специальных процедур.
It is to be hoped that our partners will continue to deploy efforts alongside us and complement them with the financial and logistical support necessary to the proper functioning of that force. Мы надеемся, что наши партнеры будут по-прежнему прилагать усилия вместе с нами и подкреплять их финансовой и материально-технической поддержкой, которая необходима для обеспечения нормальной работы этого отряда.
We also thank the Secretary-General and his staff for the efforts that they continue to deploy in the service of the mandate of this Organization. Кроме того, мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за усилия, которые они продолжают прилагать в целях осуществления мандата этой Организации.
(b) Further, the Secretary-General, under the authority of the Central Organ, and in consultation with the parties involved in the conflict, is mandated to deploy efforts and take all appropriate initiatives to prevent, manage and resolve conflicts. Ь) кроме того, Генеральный секретарь под руководством Центрального органа и в консультации со сторонами, вовлеченными в конфликт, полномочен прилагать усилия и принимать все надлежащие меры по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
Rather, it is an obligation to deploy adequate means, to exercise best possible efforts, to do the utmost, to obtain this result. Это, скорее, обязательство развернуть надлежащие средства, прилагать максимальные усилия, сделать все возможное для достижения этого результата.
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 28)
With an RODC, organizations can easily deploy a domain controller in locations where physical security cannot be guaranteed. Благодаря функции RODC, организации могут с легкостью разворачивать контроллеры доменов в тех местах, где физически нельзя гарантировать безопасность.
In the same vein, the more a State can rely on domestic rather than external resource mobilization for its financing, the more it will be able to deploy sustainable development strategies and policies that are responsive to the needs of its people and accountable to them. Аналогичным образом, чем более государство может рассчитывать на мобилизацию внутренних, а не внешних ресурсов для финансирования своих потребностей, тем больше оно будет в состоянии разворачивать осуществление стратегий и программ обеспечения устойчивого развития, которые учитывают нужды населения и подотчетны ему.
Where non-military means have failed, it should be possible to deploy well-trained and properly equipped peace-keeping contingents in the field very promptly in order to give practical effect to the Security Council's decisions. Там, где невоенные средства исчерпаны, следует иметь возможность очень быстро разворачивать на местах хорошо обученные и оснащенные контингенты, чтобы проводить в жизнь решения Совета Безопасности.
Since 2007, the United Nations has assisted the efforts of the African Union Commission and the regional economic communities to enhance their capacity to plan, deploy and sustain peacekeeping and peace support operations. С 2007 года Организация Объединенных Наций оказывает поддержку усилиям Комиссии Африканского союза и региональных экономических сообществ в повышении их способности планировать, разворачивать и осуществлять операции по поддержанию мира и миротворческие операции.
Stresses the importance of the United Nations being able to respond and deploy a peacekeeping operation rapidly upon the adoption by the Security Council of a resolution establishing its mandate, and notes that rapid deployment is a comprehensive concept that will require improvements in a number of areas; подчеркивает важность того, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность быстро реагировать и разворачивать операцию по поддержанию мира после принятия Советом Безопасности резолюции, определяющей ее мандат, и отмечает, что быстрое развертывание является всеобъемлющей концепцией, которая потребует усовершенствований в ряде областей;
Больше примеров...
Развертываться (примеров 14)
The balance of the uniformed personnel is expected to deploy in a phased manner during the 2014/15 period, with full strength to be reached by 30 April 2015. Остаток персонала силовых контингентов, как ожидается, будет развертываться в 2014/15 году поэтапно, а полная численность личного состава Миссии будет достигнута к 30 апреля 2015 года.
While the announcement made at the meeting with the Political Committee that FLC is prepared to disengage is welcome, the Security Council must continue to monitor the situation closely as MONUC civilian and military observers deploy in Équateur Province. Хотя объявление, сделанное на встрече с Политическим комитетом, о том, что ФОК готово отвести свои силы, можно приветствовать, Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за обстановкой, когда гражданские и военные наблюдатели МООНДРК будут развертываться в Экваториальной провинции.
The first is that, when facing hostile action, every operation must deploy the strength necessary to achieve the tasks entrusted to it and to protect itself. Первый заключается в том, что в случае враждебных действий, в каждой операции должны развертываться такие силы, которые необходимы для выполнения возлагаемых на нее задач и для самообороны.
The Department of Field Support should define the criteria for required experience to guide the selection of qualified personnel for temporary duty assignment and timelines within which to deploy them. Департаменту полевой поддержки следует определить критерии в отношении требуемого опыта, которыми следует руководствоваться при отборе квалифицированного персонала для целей временного назначения, и сроков, на которые должен развертываться такой персонал.
We are about to deploy at the reservoir. Мы собираемся развертываться у водоема.
Больше примеров...
Приложить (примеров 21)
Therefore, Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort that could lead to its abolition. В этой связи правительствам тех стран, в которых смертная казнь все еще применяется, настоятельно предлагается приложить все усилия для ее отмены.
Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort to restrict its use, and to take measures aiming at the complete abolishment of capital punishment both in law and practice. Правительствам стран, где по-прежнему применяется смертная казнь, настоятельно предлагается приложить все усилия для ограничения ее использования и принять меры в целях полной отмены смертной казни как в законодательстве, так и на практике.
We therefore re-commit to deploy all efforts to strengthen our resilience to the impact of external shocks and enhance further implementation of the Almaty Programme of Action and the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; Поэтому мы вновь обязуемся приложить максимум усилий для укрепления устойчивости наших стран к последствиям внешних потрясений и дальнейшего повышения эффективности осуществления Алматинской программы действий и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия;
136.82 Deploy possible additional efforts to prevent cases of torture and ill-treatment and to prosecute perpetrators (Italy); 136.82 приложить возможные дополнительные усилия к предупреждению случаев пыток и жестокого обращения и привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих такие деяния (Италия);
We recall that Security Council resolution 425 clearly invites the Government of Lebanon to deploy its troops along the Blue Line, to restore its sovereignty and to work to maintain peace and security there. Мы хотели бы напомнить о том, что в резолюции 425 Совета Безопасности содержится четкий призыв к правительству Ливана развернуть свои войска вдоль так называемой «голубой линии», восстановить свой суверенитет и приложить усилия для поддержания мира и безопасности в этом районе.
Больше примеров...
Установить (примеров 28)
Figure 7: Selecting an install image to deploy onto the client computer. Рисунок 7: Выбор установочного образа, который мы собираемся установить на клиентский компьютер.
So you can create your own perfect scheme, deploy it to your clients and make it the active Power Scheme. Поэтому вы можете создать собственную совершенную схему, установить ее у ваших клиентов и сделать ее активной Рошёг схемой.
Before that period armies lacked the organization to deploy permanent units, so that orders of battle usually consist in an enumeration of leaders with commands. До этого периода армиям не хватало организационных возможностей, чтобы установить постоянные соединения, потому ордер баталии обычно состоял из перечисления командующих и подчиненных им войск.
The analysis showed that the most cost-effective and risk-averse solution would be to deploy the complete functional solution to the United Nations worldwide in three phases. Проведенный анализ позволил установить, что наиболее эффективным с точки зрения затрат и низкорисковым решением является развертывание полностью функциональной системы в Организации Объединенных Наций во всем мире в три этапа.
And civic leaders should deploy sensors and civic drones to detect rogue drones, and instead of sending killer drones of their own up to shoot them down, they should notify humans to their presence. Общественные деятели должны установить сенсорные датчики и иметь в распоряжении гражданские дроны для отслеживания неисправных машин, но не посылать при этом свои дроны, чтобы их уничтожить, а вместо этого предупреждать людей об их присутствии.
Больше примеров...
Развернуться (примеров 13)
UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность.
The Canadians therefore remained in Srebrenica until elements of a Dutch battalion were able to deploy there in January 1994, following extensive delays caused by Serb obstruction. Поэтому канадцы оставались в Сребренице вплоть до января 1994 года, когда после существенных задержек, вызванных чинимыми сербами помехами, там смогли развернуться подразделения голландского батальона.
I should like to thank all troop-contributing countries that have made it possible for UNAMSIL to achieve its full strength and deploy throughout Sierra Leone. Я хотел бы поблагодарить все страны, предоставляющие войска, которые позволили МООНСЛ достигнуть своей полной штатной численности и развернуться по всей территории Сьерра-Леоне.
As of 15 June, a large portion of the contingent-owned equipment for the Egyptian Engineer Company had arrived in El Fasher, where the Company is due to deploy in July. По состоянию на 15 июня в Эль-Фашир, где в июле должна развернуться египетская инженерная рота, для нее уже в значительном объеме доставлено принадлежащее ей имущество.
It is important that this transition occur under good circumstances, according to the timetable, and that the force can deploy fully, in the interest of achieving lasting stability in the subregion. Важно, чтобы этот переход был осуществлен в благоприятной обстановке, в соответствии с графиком, и чтобы силы могли развернуться полностью в интересах обеспечения прочной стабильности в этом субрегионе.
Больше примеров...
Дислоцировать (примеров 9)
One company from Indonesia is expected to arrive by mid-November and a company from Nepal is scheduled to deploy in December. К середине ноября ожидается прибытие роты из Индонезии, а в декабре планируется дислоцировать роту из Непала.
Her Government intended to deploy more women in peacekeeping missions, considering that their presence would particularly benefit missions where gender-based violence and the exploitation of women and children were prevalent. Ее правительство намеревается дислоцировать большее число женщин в миротворческих миссиях, принимая во внимание, что их присутствие особенно полезно для миссий, где имеют место случаи гендерного насилия и эксплуатации женщин и детей.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
While the Transitional Government has now confirmed its intention to deploy the Belgian-trained integrated brigade to Ituri, its actual deployment may be impeded by lack of equipment and the support resources necessary to be effective. Несмотря на то, что Переходное правительство в настоящее время подтвердило свое намерение дислоцировать подготовленную бельгийским контингентом сводную бригаду в Итури, ее фактическому развертыванию может воспрепятствовать нехватка снаряжения и вспомогательных ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности ее действий.
Notwithstanding the limited capacities and resources of the Lebanese Army, the Government of Lebanon has decided to deploy two additional battalions south of the Litani river, in order to further demonstrate its commitment to the implementation of resolution 1701 (2006). Несмотря на ограниченные возможности и ресурсы ливанской армии, правительство Ливана решило дополнительно дислоцировать еще два батальона в районе к югу от реки Эль-Литани, с тем чтобы вновь продемонстрировать свою приверженность делу осуществления резолюции 1701 (2006).
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 10)
In this article we have examined how to deploy a captured Vista image manually using Windows Deployment Services. В этой части мы посмотрели, как вручную устанавливать снимок образа Vista с помощью Windows Deployment Services.
Effective programme management requires that the administration clearly define objectives and outputs, establish performance indicators and deploy the resources necessary for the fulfilment of its mandate. Чтобы эффективно управлять программами, администрации требуется четко определять цели и мероприятия, устанавливать показатели работы и задействовать ресурсы, необходимые для выполнения своего мандата.
Within these ceilings, however, UNPROFOR has been able to classify and deploy the contractual personnel in whatever positions and at whatever pay levels it considered appropriate. В этих рамках СООНО, однако, имели возможность классифицировать и назначать сотрудников, набираемых по контрактам, на такие должности и устанавливать им такие уровни вознаграждения, которые они считали уместными.
In this section we can define where the DPM will be installed and choose between installing and using a local SQL Server 2005 (DPM Setup will deploy this SQL version) or using a remote SQL Server 2005. В этом разделе мы можем задать, куда устанавливать DPM и выбрать между установкой локального SQL Server 2005 (DPM Setup установит именно эту версию SQL сервера) или удаленного SQL Server 2005.
Companies needed fast Internet connectivity and non-stop operation to deploy systems and to establish a presence on the Internet. Компаниям было необходимо устойчивое и высокоскоростное соединение с Интернетом и бесперебойная работа оборудования, чтобы разворачивать системы и устанавливать своё присутствие в сети.
Больше примеров...