Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
Those restrictions have extended to denying UNFICYP access to its liaison post. Эти ограничения включали отказ в доступе ВСООНК на их пункт связи.
You know, it's just about killed me denying you Sanctuary. Знаешь, это почти убило меня - отказ тебе в убежище.
A number of representatives stated that denying human rights and the right to development to indigenous peoples stemmed from racist and discriminatory attitudes that pervaded government agencies. Ряд представителей заявили, что отказ коренным народам в правах человека и праве на развитие коренится в расистских и дискриминационных подходах, которые преобладают в государственных учреждениях.
Under these circumstances, it is impossible, according to the NGOs working on this matter, to accept claims that denying detainees the basic right to meet with lawyers complies with the exceptions outlined in the law. С учетом этого, по мнению НПО, занимающихся данным вопросом, невозможно принять заявления о том, что отказ задержанным в их основном праве на встречу с адвокатом подпадает под исключения, предусмотренные законом.
In denying bail, the Tribunal Chairman stated that the Tribunal had failed to find sufficient reason why he should be released on bail. Обосновывая отказ в освобождении под залог, председатель Трибунала заявил, что Трибунал не нашел достаточных для этого оснований.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
With regard to the returns there is no denying that the returns process has been too slow. Что касается процесса возвращения, то нельзя отрицать, что он осуществляется слишком медленными темпами.
There can be no denying that permanent membership confers considerable advantages: better institutional memory, greater mastery of the game, etcetera. Нельзя отрицать, что постоянное членство дает определенные преимущества: большую институциональную память, большие возможности влиять на ситуацию и т.д.
After 12 years of discussion and after months of consideration of concrete proposals, there can be no denying that the issue is well known to all and ripe for decision. После двенадцати лет дискуссий и многих месяцев проработки конкретных предложений невозможно отрицать, что вопрос хорошо всем известен и созрел для принятия по нему решения.
Nevertheless, it cannot be forgotten without denying the values of our species that the human being is above all a social being and that - in the words of Thomas Mann - man is above all himself and his circumstances. Тем не менее, если не отрицать ценностей представителей человеческой расы, нельзя забывать о том, что человек является, прежде всего, социальным существом и что, по словам Томаса Манна, человек - это прежде всего он сам и его обстоятельства.
There is no denying that progress in the implementation of the Programme of Action has been unsatisfactory so far; unless greater efforts are exerted, the prospect of realizing its goals and objectives by the target year of 2013 will be beyond reach. Нельзя отрицать, что прогресс в деле осуществления этой Программы действий пока неудовлетворителен; если не активизировать усилия, нам не удастся реализовать цели и задачи к согласованному сроку - 2013 году.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
The secrecy of Mr. Hassan's detention, as evidenced by the authorities denying his detention to his relatives and to legal counsel, and refusing him access to legal counsel, constitutes a further violation of article 9 of the Covenant. Тайна задержания г-на Хассана, как об этом свидетельствует отрицание властями его задержания в связи с запросом родственников и адвоката, и отказ ему в доступе к адвокату также представляют собой нарушение статьи 9 Пакта.
Denying it doesn't do you or anyone else any good. Отрицание не приведёт ни к чему хорошему.
Denying reality won't lead to a new way of thinking. Отрицание реальности не приведет к новому типу мышления.
While this could be an easy way of denying the problem it is also a response received from several sources with different interests, and it does suggest that there are hidden systems for trading all illicit gems from Angola, not just those being mined by UNITA. Хотя такое заявление можно рассматривать как отрицание существования данной проблемы, оно также представляет собой соответствующую реакцию нескольких источников с различными интересами и свидетельствует о существовании скрытых систем торговли всеми незаконными драгоценными камнями из Анголы, а не только драгоценными камнями, добываемыми УНИТА.
Denying what we can prove will not help your cause. Отрицание того, что мы можем доказать, вам не поможет.
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
I can't confirm that, but I won't... I won't insult you by denying it. Не могу согласиться, но и не стану... обижать вас, отрицая.
It is now time, albeit without denying full respect of every national position, to find a minimum common denominator on which the best solution for the successful results of our endeavours can be achieved. И вот сейчас уже пора, отнюдь не отрицая полного уважения каждой национальной позиции, найти минимальный общий знаменатель, на основе которого можно будет достичь наилучшего решения с целью успешного исхода наших начинаний.
Without denying the difficulties and obstacles, the universal periodic review is intended to help States address them. Она отметила, что процесс универсального периодического обзора, не отрицая существующие трудности и препятствия, призван помочь государствам в их устранении.
While, regrettably, still denying any abduction of children, Otti and Kony agreed that the LRA would indicate to us later this month the names of those who could be released into our care from LRA forces assembled in or around the eastern area of Owini Ki-Bul. К сожалению, по-прежнему отрицая похищения детей, Отти и Кони согласились с тем, что ЛРА в конце текущего месяца представит нам фамилии тех, кто может быть освобожден и передан на наше попечение силами ЛРА, расположенными в восточной части Овиники-Бул или вокруг него.
Right, and then you just said it, by name, while denying having said it. Верно, а потом назвал его, отрицая, что называл.
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
There was no worse manifestation of racism than denying a people their inalienable right to self-determination. Нет худшего проявления расизма, чем лишение народа его неотъемлемого права на самоопределение.
Implementation of that plan would allow the social integration of all Saharawi; denying it the support it deserved would constitute a grave and regrettable error that could lead to decades of ever more violent conflict. Реализация указанного плана позволит обеспечить социальную интеграцию всех жителей Сахары; лишение его той поддержки, которую он заслуживает, станет серьезной и печальной ошибкой, способной затянуть этот и без того жестокий конфликт на многие десятилетия.
The indictment submitted to the Head of the Military Courts in Tehran charged the defendants with several crimes, including "denying detainees their constitutional rights" and "violating their civil rights". Согласно официальному обвинению, представленному главе Военного суда Тегерана, они обвинялись в нескольких преступлениях, включая "лишение задержанных их конституционных прав" и "нарушение их гражданских прав".
Denying them access to these materials must be a serious part of the international effort. Лишение их доступа к этим материалам должно быть серьезной частью международных усилий.
(a) Any action which has the aim or effect of depriving them of their identity, threatening their physical or mental integrity, or denying them the right to enjoy, develop and transmit their cultural values to future generations; а) любое действие, имеющее своей целью или результатом лишение их своей самобытности, создание угрозы для их физической и психической неприкосновенности или отказ им в праве использовать, развивать и передавать свои культурные ценности будущим поколениям;
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
She's denying everything, but if we can get a statement out of her, this will all be over soon. Она всё отрицает, но если выбьем из неё признание, всё скоро закончится.
France is generally critical of the notion, while not denying that in special circumstances a State may suffer legal injury merely by reason of the breach of a commitment. Франция в целом критически относится к этому понятию, хотя и не отрицает, что при особых обстоятельствах государство может понести юридический ущерб просто в силу нарушения того или иного обязательства.
Certain areas in Benguela and Huila Provinces are still seriously affected by banditry, including acts of armed robbery which are being perpetrated by, among others, the elements of the so-called Civil Defence Corps, whose continued existence the Government is now denying. В определенных районах провинций Бенгела и Уила по-прежнему часто совершаются акты бандитизма, включая вооруженные грабежи, причем такие акты совершаются в том числе и элементами так называемого Корпуса гражданской обороны, продолжающееся существование которого правительство теперь отрицает.
Is India denying the need for ending repression in Kashmir and starting a substantive dialogue to resolve the Jammu and Kashmir issue? Отрицает ли Индия необходимость прекратить преследования в Кашмире и необходимость начать существенный диалог для урегулирования спора о Джамму и Кашмире?
He's not even denying it. Он это даже не отрицает.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
Too often, States respond with more violence and criminalize the migrants, denying their rights despite the fact that irregular migration is not a crime. Слишком часто государства реагируют на это еще большим насилием и криминализируют мигрантов, отказывая им в правах, несмотря на тот факт, что незарегистрированная миграция не является преступлением.
On the other hand, denying an American citizen of due process... С другой стороны, отказывая американскому гражданину в должной процедуре...
It is attempting to retain what it gained from this historic reconciliation, while at the same time denying that gain to the other party. Оно старается сохранить то, что оно приобрело от этого исторического примирения, при этом отказывая в такой возможности другой стороне.
The Zambia government by denying Mr. Chinula the opportunity to appeal his deportation order has deprived him of a right to a fair hearing, which contravenes all Zambian domestic laws and international human rights laws. Правительство Замбии, отказывая г-ну Чинуле в возможности обжаловать приказ о его высылке, лишило его права на справедливое слушание, что нарушает все внутренние законы Замбии и международное право прав человека .
If you want to go ahead and ruin your life by denying yourself the opportunity to sizzle, then, by all means, go ahead. Если ты хочешь идти дальше и разрушить свою жизнь, отказывая в возможности стать звездой, тогда, конечно, иди дальше.
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
Look... I am not denying that I was fighting with Randall. Слушайте, я не отрицаю, что ссорилась с Рэндалом.
Because I'm not denying I wasn't ever there. Потому что я не отрицаю, что бывал там.
"It is not you I am denying, it is my own passion." Не вас я отрицаю, А собственные страсти .
I'm not denying it. Я и не отрицаю.
Thorne told you, didn't he? So, you're not denying this? I am, categorically. Торн сказал вам, не так ли? - Так вы не отрицаете этого? - Категорически отрицаю.
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
By focusing on the actual activities of the individual and the organization, Canada is consistent with these criminal law principles and ensures protection of other human rights such as freedom of association while at the same time denying the ability of these organizations to continue their racist activities. Сосредоточивая внимание на фактической деятельности лица и организации, Канада следует этим принципам уголовного права и обеспечивает защиту других прав человека - таких, как свобода ассоциации, - в то же время лишая эти организации возможности продолжать свою расистскую деятельность.
Many facets of the international trading environment undermining LDCs'agricultural opportunities, denying them a fair chance to work themselves out of poverty, were highlighted. Были высвечены многие аспекты международных торговых условий, которые подрывают возможности НРС в области сельского хозяйства, лишая их справедливых шансов на выход из порочного круга нищеты.
The daimyō of Yodo maintained his gates closed despite the supplication of the retreating army, thus denying them a major means of defense, forcing them to flee as far as Osaka castle. Дайме из Ёдо сохранял ворота закрытыми, несмотря на мольбы отступающей армии, тем самым лишая их основных средств защиты и заставляя их отступать с боями до штаба бакуфу, располагавшегося в замке Осака.
Ms. Warburg (Freedom for All) said that for over 30 years POLISARIO had violated the most basic of human rights by denying the Saharan people the right to live as families, to travel freely and to express their views. Г-жа Варбург (организация "Свобода для всех") говорит, что более 30 лет ПОЛИСАРИО нарушал основные права человека, лишая народ Сахары права жить семьями, свободно путешествовать и выражать свои мнения.
The so-called Krajina Serbs prevent the passage of humanitarian convoys through the region, depriving the population of food and medicine, and at the same time the aggressor forces destroy Bosniac and Croat villages and towns, denying us the right to have homes. Так называемые краинские сербы препятствуют прохождению через район автоколонн с гуманитарными грузами, лишая население продовольствия и медикаментов, а в это время силы агрессора разрушают боснийские и хорватские деревни и города, отнимая у нас право на жилище.
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
At least you don't keep denying it like Mom. По крайней мере, ты этого не отрицаешь, в отличие от мамы.
It's nice to see you're not denying it. Приятно что ты не отрицаешь этого.
So you're not denying the journal is yours. Так ты не отрицаешь, что это твой дневник.
So you're not denying you attacked him. Так ты не отрицаешь, что напал на него.
So you're denying that you're the one who broke into my soon-to-be daughter-in-law's house Так ты отрицаешь, что ты тот, кто вломился в дом моей будущей невестки
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
Any group or individual that denies a woman or girl child the right to cultural expression is denying her right to participate fully in a meaningful cultural life. Любая группа или любое лицо, лишающее женщину или девочку права на культурное выражение, лишает ее права на всестороннее участие в содержательной культурной жизни.
In the author's opinion, the irreconcilability of the judicial decisions in the case is equivalent, in law, to a refusal to adjudicate his request for admission to the bar altogether, thus denying him an effective remedy before domestic courts. По мнению автора, несовместимость судебных решений в данном деле юридически равносильна отказу рассмотреть заявление автора о приеме в члены Коллегии адвокатов, что тем самым лишает его эффективного средства зашиты в национальных судах.
In Afghanistan fierce fighting continues and is denying Afghanistan and its people the fruits of liberation from foreign occupation. Продолжаются ожесточенные боевые действия в Афганистане, что лишает эту страну и ее народ возможности пользоваться преимуществами освобождения от иностранной оккупации.
The Inter-American Court of Human Rights determined that denying an indigenous community access to ancestral lands denied them access to water and sanitation and violated the right to life. Межамериканский суд по правам человека определил, что отказ коренной общине в доступе к землям ее предков лишает ее членов доступа к воде и санитарным услугам и нарушает их право на жизнь.
The domestic servitude inherent to child marriages disempowers girls by denying them educational opportunities and the option to form protective networks of friends and peers. Домашнее подневольное состояние, присущее бракам детей, лишает девочек возможности получить образование и сделать выбор в пользу создания защитного круга из числа друзей и ровесников.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
While recognizing the validity of security concerns, the Group of 77 and China took the view that the United Nations should facilitate cooperation and interaction and, consequently, that denying access to all non-affiliated organizations, including academic institutions, was unacceptable. Признавая законный характер соображений безопасности, Группа 77 и Китай вместе с тем считают, что Организации Объединенных Наций следует поощрять сотрудничество и взаимодействие и что следовательно отказывать в доступе всем не связанным с Организацией Объединенных Наций организациям, включая научные учреждения, недопустимо.
The equal protection clause of the Fourteenth Amendment to the United States Constitution precludes any state from denying its citizens the "equal protection of the law". Положение о равной защите четырнадцатой поправки к Конституции США запрещает любому штату отказывать своим гражданам "в равной для всех защите закона".
The source further notes that Guo Quan's case is not an isolated incident, but rather demonstrates a pattern on the part of the Government of China of arbitrarily restricting freedom of expression and denying due process in speech-related cases. Источник также отмечает, что дело Го Цюаня не является единичным случаем, а скорее демонстрирует тенденцию со стороны правительства Китая произвольно ограничивать свободу выражения мнений и отказывать в надлежащем судопроизводстве по делам, связанным со свободой слова.
There is, in short, nothing legitimate about denying access to the means of human survival. Короче говоря, нет ничего законного в том, чтобы отказывать людям в доступе к средствам выживания.
It was suggested that the space policy does not lay emphasis on denying access to others insofar as their activities do not encroach on US interests. Было отмечено, что космическая политика не делает упора на том, чтобы отказывать в доступе другим, пока их деятельность не посягает на интересы США.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
More than anything, the Government was denying its citizens freedom of opinion, expression and assembly. В частности, правительство отказывает своим гражданам в свободе мысли, слова и ассоциации.
In Al Wa'er, for example, the Syrian regime is denying humanitarian access and implementing a policy of starvation into submission. В аль-Ваере, например, сирийский режим отказывает в доставках гуманитарной помощи и осуществляет политику голода с целью покорения.
In such cases the State would be denying its own national, a minor, the right to live legally, with its parents, in its country. В этом случае государство отказывает своему гражданину, коим является несовершеннолетний, в праве жить на законных основаниях со своими родителями в своей стране.
3.5 The authors further complain that the State party is deliberately denying them a remedy and that there has been a pattern of delay and inaction aimed at defeating their claims, in contravention of article 2 of the Covenant. 3.5 Авторы далее утверждают, что государство-участник умышленно отказывает им в средстве правовой защиты и что, в нарушение статьи 2 Пакта, с целью непринятия их притязаний практикуется система проволочек и бездействия.
By denying access, Russia is preventing what UNHCR estimates to be 128,000 internally displaced persons and thousands of other civilians from receiving assistance, despite repeated appeals by humanitarian groups. Отказывая в этом доступе, несмотря на неоднократные призывы гуманитарных групп, Россия отказывает в помощи внутренне перемещенным лицам, которых, по оценке УВКБ, насчитывается до 128000 человек, и тысячам других гражданских лиц.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
On 1 June 2006, the Prosecutor appealed a decision denying referral of the case against Michel Bagaragaza to Norway under rule 11 bis. 1 июня 2006 года Обвинитель обжаловал решение об отказе в передаче дела в отношении Мишеля Багарагазы Норвегии согласно правилу 11 бис.
"C-17.7 Rule 34.2 provides for the review of an order granting or denying a preliminary injunction, according to the procedure of the forum. С-17.7 Правило 34.2 предусматривает рассмотрение в порядке надзора предписания об установлении предварительного запрета или об отказе в этом в соответствии с процессуальными нормами суда.
Finally, it should be noted that the law guaranteed asylum seekers' right to legal counsel, and that any appeal against a decision denying asylum had suspensive effect. В заключение следует указать на то, что закон гарантирует просителям убежища право на помощь адвоката и что любое опротестование решения об отказе в просьбе о предоставлении убежища временно приостанавливает выполнение такого решения.
On 5 October 2007, the Appeals Chamber granted Joseph Nzirorera's interlocutory appeal of a Trial Chamber decision denying his request to stay the proceedings in his absence due to ill health. 5 октября 2007 года Апелляционная камера удовлетворила промежуточную апелляцию Джозефа Нзирореры по решению Судебной камеры об отказе в его ходатайстве продолжать разбирательство в его отсутствие вследствие плохого состояния здоровья.
(Claim by former UNHCR staff member for rescission of decision denying him reimbursement of United States tax imposed on his lump-sum UNJSPF withdrawal) (Заявление бывшего сотрудника УВКБ с требованием о пересмотре решения об отказе ему в возмещении подоходного налога, удержанного в пользу Соединенных Штатов с паушальных выплат, произведенных ему ОПФПООН)
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
Accustomed to dealing with States, the Council decided to confront Al-Qaida by denying it the infrastructural support provided by its Taliban hosts. Поскольку Совет обычно имеет дело с государствами, он решил, что для борьбы с «Аль-Каидой» ее нужно лишить инфраструктурной поддержки, которую ей оказывал «Талибан».
It thus brings to the attention of the international community the need to take concrete steps in dealing with this scourge, which the International Committee of the Red Cross has described as an active menace used to terrorize populations with the goal of denying access to land. Тем самым мы привлекаем внимание международного сообщества к необходимости принятия конкретных шагов в связи с этим бедствием, которое Международный Комитет Красного Креста охарактеризовал как активную угрозу, применяемую для запугивания населения с целью лишить его права на пользование землей.
C. Denying access to recruits and communication by countering terrorist use of the Internet С. Лишить доступа к объектам вербовки и средствам связи через противодействие использованию Интернета террористами
But it is vital that all countries cooperate without reservation by denying UNITA the means to carry out its criminal actions, so that it can be persuaded to lay down its weapons and fully abide by the Lusaka Agreement. Однако жизненно важно, чтобы все страны безоговорочно сотрудничали, с тем чтобы лишить УНИТА средств для осуществления его преступных действий и с тем чтобы убедить его сложить оружие и в полном объеме выполнить Лусакское соглашение.
This coordination is aimed at denying Al-Shabaab freedom of movement and the capability to have an impact on operations within the Mogadishu International Airport by either direct or indirect attacks. Эта координация направлена на то, чтобы лишить «Аш-Шабааб» свободы передвижения и возможности воздействовать на работу международного аэропорта посредством организации прямых или непрямых нападений.
Больше примеров...