Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
And there should be no more excuses for denying the people of the region fair access to our markets, including in agriculture. С попытками оправдать отказ жителям этого региона в справедливом доступе на наши рынки, в том числе сельскохозяйственные, мириться больше нельзя.
The Working Group considers that administrative detention on such grounds, even when in conformity with a domestic law, constitutes denying the opportunity of a fair trial by an independent and impartial judicial authority. Рабочая группа считает, что административное задержание на таких основаниях, даже если оно соответствует внутреннему праву, представляет собой отказ в возможности справедливого судебного разбирательства в независимой и беспристрастной судебной инстанции.
Fourthly, the Special Rapporteur pointed out that denying access to information held by public bodies undermined the work of civil society. В-четвертых, Специальный докладчик указал, что отказ в предоставлении доступа к информации, находящейся в распоряжении государственных органов, негативно сказывается на работе гражданского общества.
Denying a person accommodation in situations where such measures would not amount to a disproportionate or undue burden could accordingly qualify as discrimination, depending on the circumstances of the particular case. В зависимости от обстоятельств конкретного дела, отказ принимать меры приспособления в ситуациях, когда такие меры не станут несоразмерным или неоправданным бременем, может быть расценен как дискриминация.
Asked whether this arrangement of denying visits for the first couple of months was a method regularly adopted by the authorities for detainees, he stated that it varied from person to person, but that weekly visits were the usual arrangement for detainees. В ответ на вопрос о том, являлся ли отказ разрешить ему свидание в течение первых двух месяцев методом, который регулярно используется властями в отношении задержанных, он заявил, что в случае каждого человека этот метод разнится, однако обычной процедурой для задержанных является еженедельные свидания.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
I don't have a genie... don't bother denying it. У меня нет джинна... Даже не пытайся отрицать.
but there's no denying that some of her students have been changed. Но нельзя отрицать что часть ее учеников изменилась.
There is no denying that Bali was not a complete success, and much of the WTO's Doha agenda remains unfulfilled. Не стоит отрицать, что на Бали не был достигнут полный успех, и многое из программы ВТО, принятой в Дохе, остается невыполненным.
There is no denying however, that the majority of women remain relatively disadvantaged, making it necessary to step up efforts at all levels to redress the existing imbalances. Однако нельзя отрицать, что большинство женщин продолжает находиться в относительно неблагоприятных условиях, что обусловливает необходимость активизировать усилия на всех уровнях, для того чтобы устранить имеющийся дисбаланс в их положении.
There is no denying that the proposal is timely and that it has been put forward to make the United Nations more efficient and effective. Нельзя отрицать, что это предложение является своевременным и что оно выдвинуто, с тем чтобы придать деятельности Организации Объединенных Наций большую эффективность и действенность.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
The price for denying that crime was very high. Такое отрицание преступления обошлось слишком дорого.
the penalty for denying this is death by burning even after recantation. Наказание за отрицание этого смерть через сожжение, даже после публичного покаяния.
The secrecy of Mr. Hassan's detention, as evidenced by the authorities denying his detention to his relatives and to legal counsel, and refusing him access to legal counsel, constitutes a further violation of article 9 of the Covenant. Тайна задержания г-на Хассана, как об этом свидетельствует отрицание властями его задержания в связи с запросом родственников и адвоката, и отказ ему в доступе к адвокату также представляют собой нарушение статьи 9 Пакта.
Moreover, denying the very heart of the problem and trying to disguise its raison d' être with false allegations only adds insult to the injury. Кроме того, отрицание самой сути проблемы и попытки закамуфлировать ее коренные причины с помощью лживых утверждений только усугубляет и без того тяжелую ситуацию.
Denying who we are only means that we are lost. Отрицание родства это падение в пропасть.
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
Without denying the instrumental role of sufficient funding, several participants stressed the primordial role of modern managerial techniques and good corporate governance for successful restructuring. Не отрицая инструментальной роли достаточного финансирования, несколько участников подчеркнули первостепенное значение современных методов управления и благого корпоративного управления для успешной реструктуризации.
Lastly, the author contradicted himself when denying that the disciplinary authorities and the High Administrative Court are tribunals within the meaning of article 14, and at the same time invoking Perterer v. Austria. Наконец, автор противоречит сам себе, отрицая, что дисциплинарные органы и Высший административный суд являются трибуналами по смыслу статьи 14, и при этом ссылаясь на дело Пертерер против Австрии.
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights, признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека,
But the answer to that question can be found only by engaging China on the issue of reform of global governance - not by denying that change is needed at all. Но ответ на этот вопрос можно получить, только вовлекая Китай в работу по реформированию глобального управления - а не напрочь отрицая необходимость каких-либо изменений.
It aims completely to erode the distinction between society and the State by, denying the right to opposition and social dissent and increasing persecution of the political opposition. Кроме того, она направлена на стирание различия между обществом и государством, отрицая право на оппозицию и инакомыслие в обществе и усиливая преследования в отношении политической оппозиции; вследствие этого руководители политических кругов, находящихся в оппозиции к правительству, подвергаются задержаниям без каких-либо на то оснований.
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has, for instance, held States responsible for denying equal access for women to private health providers. Так, например, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин возложил на государства ответственность за лишение женщин равного доступа к частным провайдерам медицинских услуг.
While an approach that attaches liability on a single entity brings uniformity and certainty, it has been impugned for denying victims a wider net of potential defendants. Хотя подход, в соответствии с которым ответственность возлагается на единственное лицо, обеспечивает единообразие и определенность, он подвергся критике за лишение потерпевших сторон возможности предъявить иск более широкому кругу потенциальных ответчиков.
Denying minorities the possibility of learning their own language and of receiving instruction in their own language, or excluding from their education the transmission of knowledge about their own culture, history, tradition and language, would be a violation of the obligation to protect their identity. Лишение меньшинств возможности изучать родной язык или исключение из процесса образования меньшинств элемента передачи накопленных ими знаний об их собственной культуре, истории, традициях и языке, представляют собой нарушение обязательства по защите их самобытности.
If neglecting the duty to protect children from harm brings serious risks, so too does denying them space to develop their minds, critical thinking and opinions. Если забвение взрослыми их обязанности оказывать детям защиту от вредного влияния может повысить их подверженность рискам, то столь же пагубными последствиями может быть чревато лишение детей пространства для развития их умственных способностей, критического мышления и собственных взглядов.
Denying other political parties the right to hold meetings is tantamount to denying them the right to compete in the forthcoming elections. Лишение других политических партий права на проведение митингов равносильно лишению их права вести борьбу на предстоящих выборах.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
However, it persisted in denying all responsibility for those atrocities. Между тем она настойчиво отрицает свою ответственность за эти зверства.
Because I seem to be the only one not denying you're a Succubus? Потому что я единственная, похоже, кто не отрицает что ты Суккуб?
Is India denying the need for ending repression in Kashmir and starting a substantive dialogue to resolve the Jammu and Kashmir issue? Отрицает ли Индия необходимость прекратить преследования в Кашмире и необходимость начать существенный диалог для урегулирования спора о Джамму и Кашмире?
Because North Korea has been denying the existence of abductees and prisoners of war on its territory, the South Korean Government has been trying to resolve the issue through a more realistic approach of including the abductees and prisoners of war in the category of separated families. Поскольку Северная Корея отрицает присутствие на своей территории похищенных лиц и военнопленных, правительство Южной Кореи стремится разрешить данную проблему, используя более реалистический подход, предполагающий включение похищенных лиц и военнопленных в категорию разъединенных семей.
Nobody's denying that. Этого никто не отрицает.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
Monsieur Moreno rights by denying us. Месье Морен прав, отказывая нам.
While denying the Government direct international assistance, so as to send a political message, Haiti's bilateral donors hope to avoid hurting the Haitian population by channelling aid through non-governmental organizations. Отказывая правительству в прямой международной помощи по политическим соображениям, двусторонние доноры Гаити стараются не причинять ущерба гаитянскому населению, перенаправляя помощь по каналам неправительственных организаций.
By its action, NATO has brought about a humanitarian catastrophe of unseen proportions, denying the entire population of the Federal Republic of Yugoslavia food, water and drugs and depriving its industry of power sources. Своими действиями НАТО вызвала гуманитарную катастрофу невиданных масштабов, отказывая всему населению Союзной Республики Югославии в возможности получать продовольствие, воду и лекарственные препараты и лишая ее промышленность источников электроэнергии.
The Minister had acted fairly when denying citizenship to Mr. Gonzalez, who had been provided with a hearing and with reasons for the refusal of citizenship; Отказывая г-ну Гонсалесу в гражданстве, министр действовал справедливо: по делу проводились слушания, и заявителю разъяснили причины отказа.
However, Tribunal Chamber judges have begun to clamp down on the practice by denying remuneration to counsel making frivolous motions that clog the courts and delay proceedings. Однако судьи камер Трибунала начали пресекать эту практику, отказывая в вознаграждении адвокату, представляющему явно необоснованные ходатайства, которые затрудняют судебную работу и приводят к задержкам в разбирательстве.
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
I'm not denying it was discussed. Я не отрицаю, что это обсуждалось.
I know it sounds nuts. I'm not denying that. Знаю, что звучит безумно, я этого не отрицаю.
You know the difference is I am not denying it. Знаешь, разница в том, что я хотя бы не отрицаю.
I was desperate, I'm not denying that. Я был в отчаянии, я не отрицаю это.
Because I'm not denying I wasn't ever there. Потому что я не отрицаю, что бывал там.
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
You preserve the integrity of the initial encounter by denying yourself further ones. Ты хочешь сохранить целостность ощущений первой встречи, лишая себя следующих.
Equally damaging is the endemic or systemic corruption, which invariably closes the door to foreign investments, denying the country the much-needed foreign exchange. В равной степени пагубна укоренившаяся или систематическая коррупция, которая неизменно закрывает двери для иностранных инвестиций, лишая страну столь необходимой иностранной валюты.
The Kimberley Process Certification Scheme makes a crucial contribution to the ongoing implementation of fragile peace agreements in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone by denying resources to potential spoilers. Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса вносит значительный вклад в продолжающуюся реализацию хрупких мирных соглашений в Анголе, Демократической Республике Конго, Либерии и Сьерра-Леоне, лишая потенциальных контрабандистов необходимых ресурсов.
That was hardly the case in the instance of the country that had mentioned Kashmir in its statement earlier in the meeting, which pretended to be a protector of human rights while denying such rights to the people of Kashmir in the lands occupied by it. И это совсем неприменимо к стране, упомянувшей Кашмир в своем заявлении ранее во время заседания, которая претендует на роль защитника прав человека, лишая одновременно таких прав народ Кашмира на оккупированных ею землях.
By focusing on the actual activities of the individual and the organization, Canada is consistent with these criminal law principles and ensures protection of other human rights such as freedom of association while at the same time denying the ability of these organizations to continue their racist activities. Сосредоточивая внимание на фактической деятельности лица и организации, Канада следует этим принципам уголовного права и обеспечивает защиту других прав человека - таких, как свобода ассоциации, - в то же время лишая эти организации возможности продолжать свою расистскую деятельность.
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
No. And thanks for not denying its existence. И спасибо за то, что не отрицаешь их существование.
You're still denying your nature. Ты до сих пор отрицаешь свою природу.
Are you denying that the buoy is a hazard? Ты отрицаешь, что этот буй опасен?
So, you're not denying it. Так ты даже не отрицаешь этого
You're not denying it? Ты даже не отрицаешь этого?
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
Any group or individual that denies a woman or girl child the right to cultural expression is denying her right to participate fully in a meaningful cultural life. Любая группа или любое лицо, лишающее женщину или девочку права на культурное выражение, лишает ее права на всестороннее участие в содержательной культурной жизни.
Both the Sahrawi refugees and the Sahrawis living in the Non-Self-Governing Territory of Western Sahara had the right to international protection, which Moroccan intransigence on human rights monitoring was denying them. Как сахарские беженцы, так и жители несамоуправляющейся территории Западной Сахары имеют право на международную защиту, которого лишает их неуступчивость Марокко в вопросе о мониторинге соблюдения прав человека.
Eyewitnesses alleged the widespread destruction of public and private infrastructure and described the continued attacks as constituting a siege, severely restricting the population's right to freedom of movement and at times denying them humanitarian access. Очевидцы заявили о повсеместном уничтожении государственной и частной инфраструктуры, назвав продолжающиеся нападения осадой, которая самым серьезным образом ограничивает право населения на свободу передвижения и в отдельных случаях лишает его доступа к гуманитарной помощи.
Moreover, denying the use of certain forms of technology to developing countries deprived them of the benefits of globalization. Кроме того, отказ от использования некоторых видов технологии лишает развивающиеся страны выгод от глобализации.
there are specific groups of children who are not always afforded the same educational opportunities as other students, denying the capacity to fulfil their potential. «существуют особые группы детей, которые не всегда имеют такие же возможности в плане образования, как другие учащиеся, что лишает их возможности в полной мере раскрыть свой потенциал.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
However, we disagree with positions that advocate denying the access of developing countries to civilian space technology, under the pretext of security concerns. Однако мы не разделяем позиций, заключающихся в том, чтобы отказывать развивающимся странам в доступе к гражданской космической технологии под предлогом защиты интересов безопасности.
While recognizing the validity of security concerns, the Group of 77 and China took the view that the United Nations should facilitate cooperation and interaction and, consequently, that denying access to all non-affiliated organizations, including academic institutions, was unacceptable. Признавая законный характер соображений безопасности, Группа 77 и Китай вместе с тем считают, что Организации Объединенных Наций следует поощрять сотрудничество и взаимодействие и что следовательно отказывать в доступе всем не связанным с Организацией Объединенных Наций организациям, включая научные учреждения, недопустимо.
However, an unfortunate trend might be seen in the data distribution plans of some commercial companies that intend to offer exclusive rights to the customers on a first-come, first-served basis, denying access to the images for late customers. Однако в планах распределения данных ряда коммерческих компаний прослеживается нежелательная тенденция предоставлять исключительные права тем клиентам, которые обращаются первыми, и отказывать в доступе к изображениям тем клиентам, которые обращаются на более позднем этапе.
The Permanent Forum calls upon States to repudiate such doctrines as the basis for denying indigenous peoples' human rights. Постоянный форум призывает государства отвергать такие доктрины как основание для того, чтобы отказывать коренным народам в их правах человека.
To continue to deny them this right would be to persist in denying them justice within the confraternity of nations. Продолжать отказывать ему в этом праве значило бы упорствовать в лишении его справедливого подхода внутри братства наций.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
More than anything, the Government was denying its citizens freedom of opinion, expression and assembly. В частности, правительство отказывает своим гражданам в свободе мысли, слова и ассоциации.
However, the process was reportedly severely politicized, with the Government frequently denying registration permits to independent organizations it deemed critical of government policy. Однако, как сообщается, процесс регистрации приобрел явно политическую окраску, поскольку правительство часто отказывает в выдаче разрешений на регистрацию независимым организациям, которые, по его мнению, критикуют государственную политику.
In such cases the State would be denying its own national, a minor, the right to live legally, with its parents, in its country. В этом случае государство отказывает своему гражданину, коим является несовершеннолетний, в праве жить на законных основаниях со своими родителями в своей стране.
3.5 The authors further complain that the State party is deliberately denying them a remedy and that there has been a pattern of delay and inaction aimed at defeating their claims, in contravention of article 2 of the Covenant. 3.5 Авторы далее утверждают, что государство-участник умышленно отказывает им в средстве правовой защиты и что, в нарушение статьи 2 Пакта, с целью непринятия их притязаний практикуется система проволочек и бездействия.
By denying access, Russia is preventing what UNHCR estimates to be 128,000 internally displaced persons and thousands of other civilians from receiving assistance, despite repeated appeals by humanitarian groups. Отказывая в этом доступе, несмотря на неоднократные призывы гуманитарных групп, Россия отказывает в помощи внутренне перемещенным лицам, которых, по оценке УВКБ, насчитывается до 128000 человек, и тысячам других гражданских лиц.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
On 1 June 2006, the Prosecutor appealed a decision denying referral of the case against Michel Bagaragaza to Norway under rule 11 bis. 1 июня 2006 года Обвинитель обжаловал решение об отказе в передаче дела в отношении Мишеля Багарагазы Норвегии согласно правилу 11 бис.
In the reporting period, the High Court of Sierra Leone upheld a decision of the Independent Media Commission, denying a licence to the Freetown City Council to operate a radio station. В рассматриваемый период Верховный суд Сьерра-Леоне поддержал решение Независимой комиссии по средствам массовой информации об отказе в выдаче лицензии городскому совету Фритауна на создание радиостанции.
A staff member of the Department for Combating Economic Crime and Corruption called him and informed him that he must go to the Department to obtain the letter denying him compensation. Сотрудник Департамента по борьбе с экономической и коррупционной преступностью позвонил ему и информировал о том, что он должен явиться в Департамент и получить письмо об отказе ему в выплате компенсации.
2.14 On 13 November 1989, the Salzburg Provincial Government set aside the Municipality's decision of 4 February 1987 denying an exception from the zoning regulations, because the Municipality had not addressed the merits of the authors' application. 2.14 13 ноября 1989 года правительство земли Зальцбург аннулировало решение муниципалитета от 4 февраля 1987 года об отказе в предоставлении исключения из положений о зонировании, поскольку муниципалитет не рассмотрел существа заявления авторов.
Upon release he was asked to sign a letter denying his activities. После освобождения ему было предложено подписать письмо об отказе от его деятельности.
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
Accustomed to dealing with States, the Council decided to confront Al-Qaida by denying it the infrastructural support provided by its Taliban hosts. Поскольку Совет обычно имеет дело с государствами, он решил, что для борьбы с «Аль-Каидой» ее нужно лишить инфраструктурной поддержки, которую ей оказывал «Талибан».
From the facts ascertained by it, the Mission finds that this destruction was carried out with the purpose of denying sustenance to the civilian population, in violation of customary law reflected in article 54 (2) of the First Additional Protocol. На основании установленных ею фактов Миссия находит, что такое уничтожение совершалось с целью лишить гражданское население средств к существованию в нарушение норм обычного права, отраженных в статье 54(2) первого Дополнительного протокола.
This highlights the very real IHL challenge between balancing the military necessity of denying an enemy access to their munitions with the need to minimize the potential humanitarian hazard that results from destroying these stockpiles. А это высвечивает весьма реальный вызов для МГП в плане балансирования военной необходимости лишить противника доступа к своим боеприпасам с необходимостью свести к минимуму потенциальную гуманитарную опасность, которая возникает в результате уничтожения этих запасов.
The immigration authorities must cease to interpret article 11 of the Constitution to mean that immigrants should have the status of foreigners in transit for the obvious purpose of denying their children the right to Dominican nationality. Иммиграционным властям следует отказаться от такой трактовки статьи 11 Конституции, которая причисляет иммигрантов к категории иностранцев, проезжающих через территорию страны транзитом, с явной целью лишить детей иммигрантов права на получение доминиканского гражданства.
In the new attack against Cuba, the representatives of the United States Government had tried to deprive Cuban families of their identity by denying that they included relatives who traditionally were part of that basic unit of the Cuban people. В своей новой атаке на Кубу представители американской администрации пытаются лишить кубинские семьи их идентичности, отказываясь включить в них родственников, которые традиционно входят в эту базовую ячейку кубинского народа.
Больше примеров...