Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
At first glance, the average Mexican does not appear to discriminate against women either, as 88 per cent of Mexicans think that denying a pregnant woman employment is a violation of her human rights. Что касается женщин, то и здесь, на первый взгляд, складывается впечатление, что они, как правило, не подвергаются дискриминации. 88% из них считают, что отказ беременной женщине в приеме на работу - это нарушение прав человека.
He was of the view that denying this organization status would not only be a statement against the principle of non-discrimination, it would also be a statement against diversity. Он выразил мнение, что отказ этой организации в консультативном статусе будет не только противоречить принципу недискриминации, но и будет равносилен отказу от культурного многообразия.
The inquiry insisted that the author should give evidence in his own defence as failure to do so would result in disastrous consequences, thus denying him his right to remain silent contrary to article 12 (1) of the Constitution дознание настаивало на том, что автор должен самостоятельно представлять доказательства в свою защиту, иначе последствия для него будут крайне тяжелыми, что является нарушением пункта 1 статьи 12 Конституции как отказ автору в праве не свидетельствовать против себя.
Denying membership to a free and democratic nation and condoning the presence of repressive States is a flagrant violation of basic democratic principles. Отказ в членстве в этой Организации свободному и демократическому государству и потворствование при этом присутствию репрессивных государств являются грубыми нарушениями основных демократических принципов.
However, according to the letter denying the request for a licence, the United States Commerce, State and Defense Departments had reached the conclusion that this export would be detrimental to the interests of United States foreign policy. Как говорится в письме, аргументирующем отказ в выдаче разрешения, «министерство торговли, государственный департамент и министерство обороны Соединенных Штатов пришли к выводу, что этот экспорт повредил бы интересам внешней политики Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
She should have said she got a flat tire instead of denying everything. Могла бы сказать, что проколола колесо вместо того, чтобы все отрицать.
But to deny the council - I am denying nothing. Но отрицать Совет - Я ничего не отрицаю.
Well, evidently we have stopped, so there's no point in denying it. Как видите, мы остановились, так что перестаньте отрицать.
Well, why do you keep denying it? Так, почему ты продолжаешь отрицать это?
There is no denying that the proposal is timely and that it has been put forward to make the United Nations more efficient and effective. Нельзя отрицать, что это предложение является своевременным и что оно выдвинуто, с тем чтобы придать деятельности Организации Объединенных Наций большую эффективность и действенность.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
The use of language asserting the right of one party but denying it to the other or speaking of illegal or illegitimate action by a party will make any solution impossible. Использование заявлений о праве одной стороны и отрицание этого права для другой стороны или утверждения о незаконных или противоправных действиях одной из сторон сделают поиск такого решения невозможным.
Denying reality won't lead to a new way of thinking. Отрицание реальности не приведет к новому типу мышления.
Moreover, denying the very heart of the problem and trying to disguise its raison d' être with false allegations only adds insult to the injury. Кроме того, отрицание самой сути проблемы и попытки закамуфлировать ее коренные причины с помощью лживых утверждений только усугубляет и без того тяжелую ситуацию.
He wondered what justification there was for Spain's argument that the colony of Gibraltar should be the only one in respect of which historical acts that had occurred 294 years earlier justified denying its inhabitants the right to self-determination. На каком основании Испания утверждает, что колония Гибралтар должна быть единственной территорией, в отношении которой исторические события почти 300-летней давности оправдывают отрицание права на самоопределение населения?
We also note that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are characteristics of dominant societies all over the world and are the main sources of all forms and manifestations of colonization, denying Indigenous Peoples the right of self-determination. Мы также констатируем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость характеризуют действия господствующих обществ по всему миру и во многом определяют всевозможные формы и проявления колонизации, предполагающей отрицание права коренных народов на самоопределение.
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
Don't dare insult me by denying it again. Не смей оскорблять меня, отрицая это.
By denying your guilt, you're causing hardship to your family and annoyance to important persons in this country. Отрицая вашу вину, вы ставите семью в затруднительное положение и раздражаете влиятельных людей этой страны.
He regarded his songs as thoroughly and typically French, denying any influence from Schubert or other German composers of Lieder. Он считал эти произведения типичными, исключительно французскими песнями, отрицая какое-либо влияние Шуберта или других немецких авторов Lieder.
It must be so exhausting overthinking everything, denying your own urge to kill and just be done with theme. Должно быть это так изнуряет, все обдумывать заново, отрицая своё собственное желание убить и просто сделать с этим.
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights, признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека,
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
Our NATO allies launched proportionate military operations aimed at denying Col. Muammar Qaddafi's regime the means to attack civilian targets. Наши союзники по НАТО начали соответствующие военные операции, направленные на лишение режима полковника Муаммара Каддафи средств для нападения на гражданские объекты.
Ordinance 137/2000 sanctions denying the access of a person or of a group of persons to any level or type of education on discriminatory grounds. Указ 137/2000 предусматривает санкции за лишение лица или групп лиц доступа к любому уровню или типу образования по дискриминационным причинам.
The report is also explicit in describing the acts amounting to war crimes committed by the Israelis, such as denying the dying wounded access to medical care, and civilians to basic humanitarian necessities. В докладе также приводится подробное описание совершенных израильтянами действий, приравниваемых к военным преступлениям, таких, как лишение умирающих раненых доступа к получению медицинской помощи, а гражданского населения - к основным предметам первой необходимости.
Noting that denying clandestine drug manufacturers the required precursor chemicals is one of the effective strategies to prevent the illicit manufacture of synthetic drugs, отмечая, что лишение подпольных изготовителей наркотиков доступа к требуемым химическим веществам-прекурсорам представляет собой эффективную стратегию предупреждения незаконного изготовления синтетических наркотиков,
The State party submits that this is evidence that there has been no conduct on the part of the State which has had the practical effect of denying the author access to court. Как полагает государство-участник, это свидетельствует о том, что со стороны государства отсутствовало поведение, которое имело своим практическим последствием лишение автора доступа к суду.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
No one has been opposed to or will oppose these basic goals because this would mean that man was denying his very self. Никто не оспаривает и не собирается оспаривать эти основополагающие цели, поскольку это означало бы, что человек отрицает самого себя.
Suppose you go now while it is still day, for there is no denying it is still day. Предположим, вы уйдете сейчас, пока еще день, поскольку никто не отрицает что все еще день.
He's not denying that. Этого он не отрицает.
There's no denying it. Никто этого не отрицает.
That's why he's denying it. Потому и отрицает все.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
In some cases, judges have imposed sanctions for time-consuming tactics, for instance by denying costs for frivolous motions. В некоторых случаях, борясь с тактикой проволочек, судьи накладывали санкции, отказывая, например, в праве подачи дополнительных произвольных ходатайств.
Such regional influentials appear to have consolidated their grip on power in recent months, denying the Transitional Administration in Kabul the authority to maintain order or raise revenues. Такие региональные властители, как представляется, за последние месяцы укрепили свою власть, отказывая Переходной администрации в Кабуле в праве поддерживать порядок или получать доходы.
When denying access to a region, State authorities or armed groups sometimes argue that, because of conditions prevailing in the region, they are unable to guarantee the security of defenders. Отказывая в праве доступа в тот или иной район, государственные органы или вооруженные группы иногда заявляют, что с учетом сложившихся в этом районе условий они не могут гарантировать безопасность правозащитников.
By denying him his right to equal treatment under the law and his right to peacefully express his religious beliefs, the authorities have explicitly violated their obligations under the Covenant. Отказывая ему в равенстве перед законом и в его праве на мирное высказывание своих религиозных убеждений, власти прямо нарушают свои обязательства согласно Пакту.
The pastoral lease amendments allow Governments to expand pastoral lease interests and uses, while denying affected title holders the procedural protections which would apply to ordinary title holders in the same circumstances. Мик Додсон заявил, что поправки, касающиеся арендуемых пастбищных угодий, позволяют властям расширять права на такие угодья и их использование, при этом отказывая соответствующим обладателям исконных прав в процедурах защиты, которые в аналогичных обстоятельствах имелись бы в распоряжении обычных обладателей прав на земли.
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
Esther, I'm not denying the fact that the world is a cruel place. Эстер, я не отрицаю тот факт, что мир жесток место.
I am denying that I do not pay for drugs. Я отрицаю что, не плачу за наркотики.
Well, I'm not denying she's easy on the eyes. Ну, я не отрицаю, что она миловидна.
I am denying nothing. Я ничего не отрицаю.
What am I denying now? И что я на этот раз отрицаю?
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
By blocking access, AVMs can trap populations in destitution, denying them the opportunity to develop. Блокируя доступ, ПТрМ могут обрекать население на нищету, лишая его возможности для развития.
Equally damaging is the endemic or systemic corruption, which invariably closes the door to foreign investments, denying the country the much-needed foreign exchange. В равной степени пагубна укоренившаяся или систематическая коррупция, которая неизменно закрывает двери для иностранных инвестиций, лишая страну столь необходимой иностранной валюты.
According to HRW, the Saudi Labor Law amended on September 27, 2005, excludes all domestic workers, denying them protections guaranteed to other workers. По данным ОНОПЧ, саудовское трудовое законодательство, в которое 27 сентября 2005 года были внесены поправки, вообще не распространяется на домашнюю прислугу, лишая ее мер защиты, гарантируемых другим работникам.
The complainant also alleges that the public prosecutors in Serbia and Montenegro seldom institute criminal proceedings against police officers accused of misconduct and delay the dismissal of complaints, sometimes for years, thereby denying the injured party the right to prosecute his/her own case. Заявитель также утверждает, что государственные прокуроры в Сербии и Черногории редко возбуждают уголовные дела в отношении сотрудников полиции, обвиняемых в неправомерных действиях, и порой на годы затягивают вынесение решений об отклонении жалоб, лишая тем самым потерпевшую сторону права инициировать уголовное расследование по своему делу.
All forms of violence result in the silencing of women, denying them the rights of expression and full participation in the lives of their families and in their communities and governments. В результате всех форм насилия женщин подвергают гонениям, лишая их права на самовыражение и полномасштабное участие в жизни своей семьи и своих общин и правительств своих стран.
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
No. And thanks for not denying its existence. И спасибо за то, что не отрицаешь их существование.
But you're not denying it? Но ты не отрицаешь этого?
I'm not denying your reality. Почему ты отрицаешь мою реальность?
Now you're denying you're denying. А теперь ты отрицаешь, что отрицаешь.
Are you denying that you abandoned a six-month-old boy? Ты правда отрицаешь, что бросила шестимесячного младенца?
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
The regime in the Democratic People's Republic of Korea remained one of the most oppressive in the world, denying its citizens the most basic freedoms of religion, conscience, speech, assembly and association. Режим Корейской Народно-Демократической Республики остается одним из наиболее деспотичных режимов в мире, который лишает своих граждан самых основных свобод, таких как свобода вероисповедания, совести, слова, собраний и объединений.
For modern Spain to be credible it should not preach freedom and democracy to the world while denying Gibraltarians the right to an opinion on their own future. Для того чтобы заслужить доверие к себе, современная Испания не должна проповедовать миру свободу и демократию в ситуации, когда она лишает жителей Гибралтара права высказать свое мнение об их собственном будущем.
However, even with that understanding, we opposed the inclusion of such a phrase in this article, because in some countries reproductive health services include abortion, thus denying the inherent right to life of every human being, as affirmed by article 10 of the Convention. Однако даже при таком понимании мы против включения подобной формулировки в эту статью, поскольку в некоторых странах услуги в области репродуктивного здоровья включают в себя аборты, что лишает любого и каждого человека неотъемлемого права на жизнь, подтвержденного в статье 10 Конвенции.
Afghan women, especially outside Kabul, continue to face serious threats to their physical safety, denying them the opportunity to participate fully and effectively in the rebuilding of their country. Афганские женщины, особенно за пределами Кабула, по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами их физической безопасности, что лишает их возможности принимать всестороннее и активное участие в возрождении своей страны.
In general, many were of the view that the current strict channelling of information through group coordinators to the president and vice versa led to the unnecessary suffocation of proposals, thereby denying the flexibility required to further explore alternate possibilities expeditiously. В целом многие стороны придерживались мнения о том, что нынешняя строгая система передачи информации Председателю через координаторов групп и наоборот ведет к чрезмерному блокированию предложений и тем самым лишает нас гибкости, требуемой для дальнейшего оперативного изучения альтернативных возможностей.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
Rather than denying people who use drugs the right to participate in consensual treatment, appropriate support mechanisms should be provided to overcome any barriers to obtaining informed consent. Вместо того чтобы отказывать потребителям наркотиков в праве на участие в лечении на основе согласия, следует обеспечить соответствующие механизмы поддержки для преодоления любых препятствий на пути получения информированного согласия.
The Ministry of Foreign Affairs has instructed its consular offices abroad to comply with the provisions of resolution 1267 by denying visas to individuals on the List of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267, which must be consulted in considering each application for a visa. Министерство иностранных дел поручило консульским учреждениям за рубежом осуществлять положения резолюции 1267 и отказывать в выдаче виз лицам, включенным в список Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1267, к которому следует обращаться при рассмотрении всех просьб о выдаче виз.
The equal protection clause of the Fourteenth Amendment to the United States Constitution precludes any state from denying its citizens the "equal protection of the law". Положение о равной защите четырнадцатой поправки к Конституции США запрещает любому штату отказывать своим гражданам "в равной для всех защите закона".
The source further notes that Guo Quan's case is not an isolated incident, but rather demonstrates a pattern on the part of the Government of China of arbitrarily restricting freedom of expression and denying due process in speech-related cases. Источник также отмечает, что дело Го Цюаня не является единичным случаем, а скорее демонстрирует тенденцию со стороны правительства Китая произвольно ограничивать свободу выражения мнений и отказывать в надлежащем судопроизводстве по делам, связанным со свободой слова.
There is, in short, nothing legitimate about denying access to the means of human survival. Короче говоря, нет ничего законного в том, чтобы отказывать людям в доступе к средствам выживания.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
However, the process was reportedly severely politicized, with the Government frequently denying registration permits to independent organizations it deemed critical of government policy. Однако, как сообщается, процесс регистрации приобрел явно политическую окраску, поскольку правительство часто отказывает в выдаче разрешений на регистрацию независимым организациям, которые, по его мнению, критикуют государственную политику.
He's denying his brother the opportunity to take responsibility and learn from his own mistakes. Он отказывает брату в возможности взять ответственность на себя и учиться на своих ошибках
no one is denying Mr. McGill access to his clients. Неправда, никто не отказывает с доступе мистеру МакГиллу к его клиентам.
Who is denying them the right to return? Кто отказывает им в праве на это возвращение?
BRSG stated that the Bhutanese Government has not only succeeded in the mass expulsion and de-nationalization of a large proportion of its Lhotshampasa population, but also in systematically denying the rights of the refugees to return to their own country. БГПБ отметила, что правительство не только успешно провело массовую высылку и лишило гражданства значительную долю населения лхотсама, но также систематически отказывает беженцам в праве на возвращение в свою собственную страну.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
In the reporting period, the High Court of Sierra Leone upheld a decision of the Independent Media Commission, denying a licence to the Freetown City Council to operate a radio station. В рассматриваемый период Верховный суд Сьерра-Леоне поддержал решение Независимой комиссии по средствам массовой информации об отказе в выдаче лицензии городскому совету Фритауна на создание радиостанции.
Also, the reply to question 12 (e) did not provide information on the number of applicants who had been deported or extradited while awaiting a decision on an appeal against a decision denying asylum based on a procedural issue. Кроме того, в ответе на вопрос 12 е) не представлено информации о количестве просителей, которые были высланы или экстрадированы до вынесения решения по ходатайству о пересмотре решений об отказе в убежище по процедурным мотивам.
2.14 On 13 November 1989, the Salzburg Provincial Government set aside the Municipality's decision of 4 February 1987 denying an exception from the zoning regulations, because the Municipality had not addressed the merits of the authors' application. 2.14 13 ноября 1989 года правительство земли Зальцбург аннулировало решение муниципалитета от 4 февраля 1987 года об отказе в предоставлении исключения из положений о зонировании, поскольку муниципалитет не рассмотрел существа заявления авторов.
2.6 On 9 October 1989, the author's wife filed for denying the author access to the children. 2.6 9 октября 1989 года супруга автора подала прошение об отказе автору в доступе к детям.
Since the maintenance of public order is a requirement under the Constitution, it may be used as grounds for denying territorial asylum to any person convicted of terrorism. Требование о сохранении общественного порядка закреплено в Конституции и поэтому может использоваться в обоснование решения об отказе в предоставлении территориального убежища лицу, изобличенному в терроризме.
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
One of them may, in due time, dispose of a national missile defence system capable of denying the capability of small nuclear forces to penetrate to their targets. Один из них может со временем развернуть национальную систему противоракетной обороны, способную лишить небольшие ядерные силы возможности поразить заданные цели.
This highlights the very real IHL challenge between balancing the military necessity of denying an enemy access to their munitions with the need to minimize the potential humanitarian hazard that results from destroying these stockpiles. А это высвечивает весьма реальный вызов для МГП в плане балансирования военной необходимости лишить противника доступа к своим боеприпасам с необходимостью свести к минимуму потенциальную гуманитарную опасность, которая возникает в результате уничтожения этих запасов.
They regard current policies as an attempt to postpone the unresolved question of the future status of Kosovo, denying them the political road map and the future required to address political and economic challenges. Они считают нынешнюю политику попыткой отложить нерешенный вопрос о будущем статусе Косово, лишить их политической «дорожной карты» и будущего, необходимых для решения политических и экономических задач.
That was the latest example of the Castro government's obsession with denying peaceful and freedom-loving Cubans access to the outside world. Эта высылка является самым последним примером чрезмерной озабоченности кубинского правительства тем, как бы лишить мирных и свободолюбивых кубинцев возможности общаться с к внешним миром.
Denying attribution of conduct may deprive third parties of all redress, unless conduct could be attributed to a State or to another organization. Отказ в присвоении поведения может лишить третьи стороны всех средств защиты, если только поведение не будет присвоено государству или другой организации.
Больше примеров...