Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
Economic violence includes denying a woman access to and control over basic resources. Экономическое насилие означает отказ женщине в доступе к основным ресурсам и контроле над ней.
Denying these women their basic human rights is thus also a major obstacle to the reconstruction process. Отказ этим женщинам в основных правах человека - это серьезное препятствие в процессе восстановления.
That common scenario had the effect of denying a prisoner contact with friends and family over many years or even decades, constituting an additional punishment. Следствием этого стандартного сценария является отказ в контактах заключенного с друзьями и членами семьи, что представляет собой дополнительное наказание.
Within that context, denying women control over their own reproductive decision-making denies them full citizenship by unduly limiting their self-determination and impeding equal participation in their nations' social, political and economic life. В таком контексте отказ женщинам в возможности принимать решения в отношении своего собственного репродуктивного здоровья делает их неполноправными гражданами, неоправданно ограничивая их право на самоопределение и препятствуя равному участию в социальной, политической и экономической жизни общества.
Denying his request would have a steeper downside than acquiescing. Отказ ему приведет к более серьезным последствиям, чем согласие.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
Debates on the programme budget therefore needed to be kept in perspective, without denying the need for rigorous control over the Organization's expenses. Следует поэтому соответственно оценивать значение дискуссий по бюджету по программам, хотя нельзя отрицать необходимость строгого контроля над расходами Организации.
There can be no denying the actual and potential contribution that the Peacebuilding Commission can make to the promotion of peace and stability in Sierra Leone. Нельзя отрицать тот реальный и потенциальный вклад, который Комиссия по миростроительству может внести в дело укрепления мира и стабильности в Сьерра-Леоне.
There's no denying it, it has the toughest job in the place. Бессмысленно отрицать, что у него самая тяжелая работа в теле.
That did not mean that the existing core functions should be neglected, although there was no denying the fact that the end result had been a failure to increase the level of support to match the Committee's expanded functions. Это не означает, что существующие основные функции игнорируются, хотя нельзя отрицать тот факт, что конечным результатом этого стала неспособность повысить уровень поддержки, соответствующий расширению функций Комитета.
You gave yourself away by not denying it. Ты даже отрицать не стал.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
And in France, as well as in some other countries, one can be prosecuted for denying the Holocaust and other historical genocides. Во Франции, а также в некоторых других странах, можно быть привлеченным к ответственности за отрицание Холокоста и других исторических геноцидов.
Likewise important was the Supreme Administrative Court ruling that dissolved the far-right Workers' Party for promoting violence and intolerance towards groups of population and for denying democratic principles. Очень важным было также постановление Высшего административного суда о роспуске ультраправой Рабочей партии за пропаганду насилия и нетерпимости по отношению к некоторым группам населения, а также за отрицание принципов демократии.
Denying the legitimate rights of any of the three peoples cannot lead to the solution of the crisis, peace and stability in the region, but only to the prolongation of the conflict and further destabilization. Отрицание законных прав любого из этих трех народов может привести не к урегулированию кризиса, миру и стабильности в регионе, а лишь к продолжению конфликта и дальнейшей дестабилизации.
Denying the real scope of the problem was tantamount to giving the drug traffickers a free hand. Отрицание подлинных масштабов этой проблемы служит на руку наркоторговцам.
Is it not about impoverishing the Syrian population and denying the Syrian people the right to work and to development and the right not to be pushed into grinding poverty? Разве такие действия не влекут за собой обнищание сирийского населения и отрицание права сирийского народа на труд и развитие и права не жить в крайней бедности?
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
Finally, when Winata testified, he perjured himself by denying that Tempo had interviewed him. И, наконец, Вината дал ложные показания под присягой, отрицая, что репортер "Тёмро" брал у него интервью.
Making these kids stay late, inconveniencing all these people, denying the neighborhood of Fourscores. Заставив этих ребят остаться допоздна, доставив столько неудобств всем этим людям, отрицая все наши ценности.
But the answer to that question can be found only by engaging China on the issue of reform of global governance - not by denying that change is needed at all. Но ответ на этот вопрос можно получить, только вовлекая Китай в работу по реформированию глобального управления - а не напрочь отрицая необходимость каких-либо изменений.
But a State cannot avoid responsibility for the conduct of a body which does in truth act as one of its organs merely by denying it that status under its own law. Однако государство не может уйти от ответственности за поведение организации, которая по сути действует как один из его органов, попросту отрицая наличие у нее такого статуса согласно его собственному праву.
While denying that its aircraft transported weapons and ammunition into Darfur, Azza did accept complete responsibility for all aspects of the consignments it conveys into the region. Отрицая то, что ее самолеты доставляют в Дарфур оружие и боеприпасы, "AZZA" согласилась с тем, что она несет полную ответственность за все аспекты грузов, которые она доставляет в данный регион.
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
Moreover, denying peoples living under the yoke of foreign occupation the right to self-determination was a form of racism. Лишение права на самоопределение народов, живущих под игом иностранной оккупации, также является формой расизма.
Denying the good people of Cuba from fully participating in the global economy is inhumane. Лишение прекрасного народа Кубы возможности принимать всестороннее участие в глобальной экономике является бесчеловечным.
Denying women the right to own, manage and inherit land and housing both contribute to HIV vulnerability and compound the devastation wrought by the epidemic. Лишение женщин прав на владение, управление и наследование земли и жилья повышает их уязвимость в случае эпидемии и осложняет их трагическое положение в случае инфекции ВИЧ.
Denying children the opportunity to work could expose them to even greater dangers, force them on to the streets or into a life of crime. Лишение детей возможности трудиться может приводить к тому, что они будут подвергаться еще более серьезным опасностям, приобщаться к уличному образу жизни или вовлекаться в преступную деятельность.
According to information before the Committee, such detainees rarely have contact with their lawyers, effectively denying them the right to legal counsel. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, такие задержанные лица ограничены в своих контактах со своими юристами, что фактически означает лишение их права на адвоката.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
And there is nothing I can do about about it now because she is denying that it happened. И теперь я не могу ничего с этим сделать, потому что она отрицает случившееся.
Is India denying that the Security Council in its resolutions has clearly mandated that the future of Jammu and Kashmir will be decided in accordance with the wishes of the people of Kashmir through a free and impartial plebiscite? Отрицает ли Индия, что Совет Безопасности в своих резолюциях недвусмысленно указал, что будущее Джамму и Кашмира будет решено в соответствии с пожеланиями народа Кашмира путем свободного и беспристрастного плебисцита?
The police are denying that they're to blame. Да? - Полиция отрицает свою вину.
No denying it now. Никто не отрицает это сейчас.
He's denying killing her. Он отрицает, что убил её.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
By denying petitioners' motion for specific performance... Отказывая в ходатайстве истцам из-за специфического исполнения...
Like the colonial Powers had done before, the Government of Mauritius claimed that no indigenous peoples inhabited the Chagos Islands and that there existed only "Mauritians", thereby denying the Chagos people the right to choose their manner of development. Подобно тому, как это делали колониальные державы в прошлом, правительство Маврикия утверждает, что архипелаг Чагос не населяют какие-либо коренные народы и что там есть только "маврикийцы", тем самым отказывая народу Чагоса в праве на выбор своего способа развития.
It renders liable to correctional penalties any person vested with public authority or responsibility for providing a public service who discriminates within the sense of article 225-1 of the new Penal Code by denying a legally conferred right or hindering the normal pursuit of any economic activity. Эта статья устанавливает исправительные наказания для лица, облеченного государственной властью, или любого должностного лица, допускающего нарушение статьи 225-1 нового Уголовного кодекса, отказывая в предоставляемом законом праве или препятствуя нормальному осуществлению какой-либо экономической деятельности.
The city's ruling class, they are the racist ultra-nationalists who seek to keep Columbia's privileges purely for White American citizens while denying the same right to foreigners. «Основатели» во главе с Комстоком правят Колумбией, исповедуют расизм и ультранационализм и стремятся сохранить блага Колумбии исключительно для белых американских граждан, отказывая в таком праве иностранцам.
Every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life [...] denying money and supplies to Cuba, to decrease monetary and real wages, to bring about hunger, desperation and overthrow of government. Необходимо использовать все возможные средства для незамедлительного ослабления экономики [...], отказывая Кубе в предоставлении денежных средств и товаров и добиваясь снижения заработной платы в денежном и реальном выражении, с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и обеспечить свержение правительства»
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
I'm not denying that he was there. Я не отрицаю, что он там был.
I was desperate, I'm not denying that. Я был в отчаянии, я не отрицаю это.
Look, there was no love lost between us, I'm not denying that. Слушайте, между нами не было особой любви, этого я не отрицаю.
I'm not denying anything, neither am I confirming... "Я ничего не отрицаю, равно, как и не подтверждаю..."
I'm not denying anything. Я ничего не отрицаю.
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
The complainant also alleges that the public prosecutors in Serbia and Montenegro seldom institute criminal proceedings against police officers accused of misconduct and delay the dismissal of complaints, sometimes for years, thereby denying the injured party the right to prosecute his/her own case. Заявитель также утверждает, что государственные прокуроры в Сербии и Черногории редко возбуждают уголовные дела в отношении сотрудников полиции, обвиняемых в неправомерных действиях, и порой на годы затягивают вынесение решений об отклонении жалоб, лишая тем самым потерпевшую сторону права инициировать уголовное расследование по своему делу.
The Kimberley Process Certification Scheme makes a crucial contribution to the ongoing implementation of fragile peace agreements in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone by denying resources to potential spoilers. Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса вносит значительный вклад в продолжающуюся реализацию хрупких мирных соглашений в Анголе, Демократической Республике Конго, Либерии и Сьерра-Леоне, лишая потенциальных контрабандистов необходимых ресурсов.
That was hardly the case in the instance of the country that had mentioned Kashmir in its statement earlier in the meeting, which pretended to be a protector of human rights while denying such rights to the people of Kashmir in the lands occupied by it. И это совсем неприменимо к стране, упомянувшей Кашмир в своем заявлении ранее во время заседания, которая претендует на роль защитника прав человека, лишая одновременно таких прав народ Кашмира на оккупированных ею землях.
I've spent most of the last 20 years watching what I ate, denying myself the things I most loved, and now, Последние 20 лет я следила за тем, что ем, лишая себя самых любимых вещей, а теперь
Prior to the amendment girls could be married at the age of 14, involuntarily imposing the responsibilities of motherhood and being a wife upon them and denying them the opportunity to continue with education. До внесения этих поправок девушек могли выдавать замуж с 14 лет, навязывая им супружеские и материнские обязанности и лишая их возможности продолжать образование.
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
You're denying involvement, which is a lie. Ты отрицаешь участие, это ложь.
But you're not denying it? Но ты не отрицаешь этого?
You're not even denying it? Ты даже не отрицаешь?
Are you denying that you and those disgusting scientists working for you created Hep-V? Ты отрицаешь, что это не ты со своими сраными "лабораторными крысами" создала гепатит Ви?
Nothing's set in stone yet. So, you're not denying it. Еще ничего не решено - Так ты даже не отрицаешь этого
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
Instead of providing protection as mandated by international law, the occupying Power is denying this population, 80 per cent of whom are already refugees and more than half of whom are children, the option to seek refuge and find shelter from the war. Вместо обеспечения защиты в соответствии с международным правом оккупирующая держава лишает это население, 80 процентов которого уже и без того являются беженцами, причем более половины из них - дети, возможности спастись бегством от войны в поисках убежища.
In domestic proceedings, neither the author nor her representative had submitted specific objections against the procedures followed, thus denying the domestic courts the opportunity to respond to those objections. В рамках внутренней процедуры ни автор, ни ее представитель не выдвигали конкретных возражений против задействованных процедур, что лишает национальные суды возможности отреагировать на эти возражения.
There is no legislation denying women the right to engage in sports. Ни один закон не лишает женщин права на занятия спортом.
Afghan women, especially outside Kabul, continue to face serious threats to their physical safety, denying them the opportunity to participate fully and effectively in the rebuilding of their country. Афганские женщины, особенно за пределами Кабула, по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами их физической безопасности, что лишает их возможности принимать всестороннее и активное участие в возрождении своей страны.
Denying access robs civilians of the right to human dignity espoused in the Millennium Declaration. Отказ в доступе лишает гражданское население права на соблюдение принципа человеческого достоинства, провозглашенного в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
During the second quarter of 1996, rebel factions began denying clearances for air deliveries to government-held locations. Во втором квартале 1996 года повстанческие группировки начали отказывать в доступе для воздушных поставок в пункты, контролируемые правительством.
The State was prohibited from denying any person either of those guarantees. Государству запрещено отказывать любому лицу в каких-либо из указанных гарантий.
The Fifth Amendment precludes the federal Government from denying its citizens equal protection of the laws: "no person shall be deprived of life, liberty, or property, without due process of law". Пятая поправка запрещает федеральному правительству отказывать своим гражданам в равной защите законов: "никто не должен лишаться жизни, свободы или имущества без законного судебного разбирательства".
The equal protection clause of the Fourteenth Amendment to the United States Constitution precludes any state from denying its citizens the "equal protection of the law". Положение о равной защите четырнадцатой поправки к Конституции США запрещает любому штату отказывать своим гражданам "в равной для всех защите закона".
His delegation strongly rejected the host country's practice, incompatible with the Headquarters Agreement, of using the late issuance of visas or denying travel authorizations as a form of interference in the composition of the delegations appointed by Member States to take part in United Nations meetings. Куба категорически отвергает как противоречащую Соглашению о Центральных учреждениях практику страны пребывания задерживать выдачу виз или отказывать в разрешении на поездки как форму вмешательства в определение состава делегаций, назначенных государствами-членами для участия в заседаниях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
No. The U.K. home office is denying your return. Нет, МВД Британии отказывает тебе во въезде.
However, the process was reportedly severely politicized, with the Government frequently denying registration permits to independent organizations it deemed critical of government policy. Однако, как сообщается, процесс регистрации приобрел явно политическую окраску, поскольку правительство часто отказывает в выдаче разрешений на регистрацию независимым организациям, которые, по его мнению, критикуют государственную политику.
no one is denying Mr. McGill access to his clients. Неправда, никто не отказывает с доступе мистеру МакГиллу к его клиентам.
This brings up the broader issue of whether the legislative scheme is discriminatory, since it provides non-core services to some groups while denying funding for ABA/IBI therapy to autistic children. Это затрагивает более широкий вопрос о том, является ли Законодательство дискриминационным, поскольку оно предусматривает предоставление неосновных услуг некоторым группам лиц и отказывает в финансировании лечения детей, больных аутизмом.
In such cases the State would be denying its own national, a minor, the right to live legally, with its parents, in its country. В этом случае государство отказывает своему гражданину, коим является несовершеннолетний, в праве жить на законных основаниях со своими родителями в своей стране.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
The Bureau also rendered three decisions denying applications to have judges disqualified for lack of impartiality under rule 15. Кроме того, Бюро вынесло три постановления об отказе в ходатайствах о дисквалификации судей в связи с их предвзятостью в соответствии с правилом 15.
Upon release he was asked to sign a letter denying his activities. После освобождения ему было предложено подписать письмо об отказе от его деятельности.
Since the maintenance of public order is a requirement under the Constitution, it may be used as grounds for denying territorial asylum to any person convicted of terrorism. Требование о сохранении общественного порядка закреплено в Конституции и поэтому может использоваться в обоснование решения об отказе в предоставлении территориального убежища лицу, изобличенному в терроризме.
On 13 September 2007, the Appeals Chamber dismissed André Rwamakuba's appeal of a Trial Chamber decision denying him compensation for alleged injustice related to his lengthy detention and allegedly tainted prosecution. 13 сентября 2007 года Апелляционная камера отклонила апелляцию Андре Рвамакубы по решению Судебной камеры об отказе в компенсации по поводу якобы допущенного неправосудия в связи с его продолжительным содержанием под стражей и якобы «запятнанным обвинением».
The Appeals Chamber was seized of the Prosecutor's appeal against the Trial Chamber III decision on denying leave to file an amended indictment, of 8 October 2003. Обвинитель против Эдуарда Каремеры, Андре Рвамакубы, Мэтью Нгирумпатсе и Жозефа Нзирореры. Апелляционная камера рассмотрела апелляцию Обвинителя на решение Судебной камеры III от 8 октября 2003 года об отказе в разрешении предъявить измененное обвинительное заключение.
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
Accustomed to dealing with States, the Council decided to confront Al-Qaida by denying it the infrastructural support provided by its Taliban hosts. Поскольку Совет обычно имеет дело с государствами, он решил, что для борьбы с «Аль-Каидой» ее нужно лишить инфраструктурной поддержки, которую ей оказывал «Талибан».
From the facts ascertained by it, the Mission finds that this destruction was carried out with the purpose of denying sustenance to the civilian population, in violation of customary law reflected in article 54 (2) of the First Additional Protocol. На основании установленных ею фактов Миссия находит, что такое уничтожение совершалось с целью лишить гражданское население средств к существованию в нарушение норм обычного права, отраженных в статье 54(2) первого Дополнительного протокола.
This highlights the very real IHL challenge between balancing the military necessity of denying an enemy access to their munitions with the need to minimize the potential humanitarian hazard that results from destroying these stockpiles. А это высвечивает весьма реальный вызов для МГП в плане балансирования военной необходимости лишить противника доступа к своим боеприпасам с необходимостью свести к минимуму потенциальную гуманитарную опасность, которая возникает в результате уничтожения этих запасов.
The immigration authorities must cease to interpret article 11 of the Constitution to mean that immigrants should have the status of foreigners in transit for the obvious purpose of denying their children the right to Dominican nationality. Иммиграционным властям следует отказаться от такой трактовки статьи 11 Конституции, которая причисляет иммигрантов к категории иностранцев, проезжающих через территорию страны транзитом, с явной целью лишить детей иммигрантов права на получение доминиканского гражданства.
In the new attack against Cuba, the representatives of the United States Government had tried to deprive Cuban families of their identity by denying that they included relatives who traditionally were part of that basic unit of the Cuban people. В своей новой атаке на Кубу представители американской администрации пытаются лишить кубинские семьи их идентичности, отказываясь включить в них родственников, которые традиционно входят в эту базовую ячейку кубинского народа.
Больше примеров...