Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
A number of representatives stated that denying human rights and the right to development to indigenous peoples stemmed from racist and discriminatory attitudes that pervaded government agencies. Ряд представителей заявили, что отказ коренным народам в правах человека и праве на развитие коренится в расистских и дискриминационных подходах, которые преобладают в государственных учреждениях.
Government authorities cited the lack of written authorization from relevant authorities, insecurity or ongoing military operations as reasons for denying access to movement by air and land. Объясняя отказ в предоставлении разрешений на передвижение воздушным и наземным транспортом, власти ссылались на отсутствие письменных разрешений от соответствующих органов, неблагополучную обстановку в плане безопасности или военные операции.
In case No. 770/1997, the Committee found that denying the author, who was in police detention, access to legal counsel after he had requested such access and interrogating him during that time constituted a violation of this provision. В деле Nº 770/1997 Комитет посчитал отказ автору в праве воспользоваться помощью адвоката во время его содержания под арестом в милиции и проведение допроса автора в этот период нарушением данного положения.
Pursuant to the Human Rights Act 1993 (paras. 26 ff above) it is against the law for any educational institution to treat a student differently (for example by denying or restricting access to any services) by reason of any disability. В соответствии с Законом о правах человека 1993 года (пункт 26 и др. выше) противозаконными считаются меры любого учебного заведения, направленные на дискриминацию любого учащегося (например, отказ или ограничение доступа к любой услуге) в силу какого-либо физического или психического недостатка.
The consequences of denying or depriving citizenship to minority groups are considerable, with a negative impact on the affected persons' living conditions and the degree of their integration in society. Несмотря на указанную выше правовую основу, государства по-прежнему практикуют дискриминационный отказ лицам в гражданстве или лишение их гражданства.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
I'm denying that there's anything to deny. Нет, я отрицаю, что мне есть что отрицать.
The sooner you stop denying what human beings are capable of, the better off you'll be. Чем скорее перестанешь отрицать, на что способны люди, тем проще тебе будет работать.
Consequently, even denying that these resolutions are binding legal regulations or that they confirm rules or legally valid principles, it is clear that the opposite principle, the one overthrown in a vote, cannot be presented as a valid rule either. А следовательно, даже если отрицать, что эти резолюции являются связывающими юридическими предписаниями или что они подтверждают нормы или юридически действенные принципы, ясно, что в качестве действенной нормы нельзя выдвигать и противоположный принцип - который был отвергнут голосованием.
No point denying it. Не стоит этого отрицать.
While no tangible results had yet been achieved, there was no denying that China had embarked on a process of harmonizing its domestic legislation with international standards. Хотя, безусловно, еще рано говорить о каких-либо осязаемых результатах, в то же время нельзя отрицать, что Китай встал на путь согласования своего национального законодательства с международными нормами.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
No act or action in the Federal Republic of Yugoslavia is aimed at deliberately denying the rights of, or at threatening and persecuting, any particular category of the population, including minorities. В Союзной Республике Югославии не предпринимается каких-либо действий или мер, преднамеренно нацеленных на отрицание прав или осуществление угроз или преследований в отношении какой-либо отдельной категории населения, включая меньшинства.
The use of language asserting the right of one party but denying it to the other or speaking of illegal or illegitimate action by a party will make any solution impossible. Использование заявлений о праве одной стороны и отрицание этого права для другой стороны или утверждения о незаконных или противоправных действиях одной из сторон сделают поиск такого решения невозможным.
Denying it doesn't do you or anyone else any good. Отрицание не приведёт ни к чему хорошему.
Denying it doesn't make it go away. Отрицание не изменит фактов.
Denying what we can prove will not help your cause. Отрицание того, что мы можем доказать, вам не поможет.
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
I know I've spent my life denying that you exist. Я знаю что провёл всю жизнь отрицая твоё существование.
The seller filed a counter-claim, denying breach of contract and seeking payment of the outstanding sum. Продавец выдвинул встречный иск, отрицая нарушение договора и требуя уплаты остатка оговоренной суммы.
The occupying Power had also refused to permit the resumption of family visits through the Quneitra crossing point, unjustly denying the right of the citizens of the occupied Syrian Golan to family reunification. Оккупирующая держава также отказалась дать разрешение на возобновление посещений членов семей через контрольно-пропускной пункт в Кунейтре, несправедливо отрицая право граждан оккупированных сирийских Голан на воссоединение семей.
Making these kids stay late, inconveniencing all these people, denying the neighborhood of Fourscores. Заставив этих ребят остаться допоздна, доставив столько неудобств всем этим людям, отрицая все наши ценности.
While not denying their importance, he stressed that such activity should merely complement the Organization's essential mandate of providing technical cooperation services. Не отрицая важности такой дея-тельности, он тем не менее подчеркивает, что эта деятельность должна лишь дополнять основной ман-дат Организации, который заключается в предостав-лении услуг в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
Another adverse factor is systematic erosion of the agricultural productive base caused by the uprooting of productive trees, land levelling, and denying access to water. Еще одним неблагоприятным фактором является систематическое разрушение производственной базы сельского хозяйства - выкорчевывание плодоносящих деревьев, планировка земель и лишение доступа к воде.
Mr. Sauer (Finland) said that denying women equal access, as well as equal rights, to education, knowledge and technology came at a huge cost to all humankind. Г-н Сауэр (Финляндия) говорит, что лишение женщин равного доступа к образованию, знаниям и технологиям, а также равных прав на них, привело к огромному ущербу для всего человечества.
The concept should be clear in providing effective solutions to the practices of denying the right to an education in one's mother tongue, forced conscription and ethnic-based harassment. В концепции должны быть четко предусмотрены эффективные решения для случаев, когда практикуется лишение права на обучение на родном языке, принудительный военный призыв и злоупотребления на этнической основе.
According to information before the Committee, such detainees rarely have contact with their lawyers, effectively denying them the right to legal counsel. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, такие задержанные лица ограничены в своих контактах со своими юристами, что фактически означает лишение их права на адвоката.
Ms. DAPUL (Philippines) said that denying dependent peoples the opportunity to exercise self-determination was tantamount to denying them their basic human right. Г-жа ДАПУЛЬ (Филиппины) говорит, что лишение зависимых народов возможности осуществить свое право на самоопределение равнозначно лишению их основных прав человека.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
The government has been denying use of domestic drones for a very long time, all right? Правительство отрицает использование внутренних беспилотников уже очень долгое время.
The Special Rapporteur was informed that the new development in this connection was that the GSS had stopped denying that it resorts to such methods. Специальному докладчику сообщили, что новым моментом в этой связи является то, что СОБ уже не отрицает, что она прибегает к таким методам.
Because I seem to be the only one not denying you're a Succubus? Потому что я единственная, похоже, кто не отрицает что ты Суккуб?
I don't see him denying anything. Я вижу, что он ничего не отрицает.
Mr. Lombard's not denying it. Мистер Ломбард ничего не отрицает.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
Monsieur Moreno rights by denying us. Месье Морен прав, отказывая нам.
By denying petitioners' motion for specific performance... Отказывая в ходатайстве истцам из-за специфического исполнения...
He was very disappointed that the Argentine Government seemed to be deliberately trying to damage their economy, denying commercial flights permission to fly across Argentine airspace and threatening shipping interests. Оратора весьма разочаровывает тот факт, что правительство Аргентины, по-видимому, преднамеренно пытается нанести ущерб экономике страны, отказывая в разрешении на коммерческие рейсы в воздушном пространстве Аргентины и угрожая судоходным компаниям.
We need to go much further in realizing the well-established objective of degrading the ability of the Taliban to fight, while simultaneously denying them safe havens, finances and armaments. Мы должны действовать гораздо активнее в достижении четко определенной цели по ослаблению потенциала талибов вести борьбу, отказывая им при этом в убежище, в финансовых средствах и в вооружениях.
While the Law of the Bar provides some recourse for applicants who are refused, in some cases, the Bar Association has refused even to accept applications, effectively denying applicants the appeal procedures available under the Law. Хотя Закон о Коллегии адвокатов предусматривает для кандидатов, чьи заявления были отклонены, возможность обжалования, в некоторых случаях Коллегия адвокатов не желает даже принимать заявления к рассмотрению, фактически отказывая их подателям в использовании апелляционной процедуры, предусмотренной законом.
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
You know the difference is I am not denying it. Знаешь, разница в том, что я хотя бы не отрицаю.
Because I'm not denying I wasn't ever there. Потому что я не отрицаю, что бывал там.
I'm not denying anything, neither am I confirming... "Я ничего не отрицаю, равно, как и не подтверждаю..."
There's no denying that. Я это не отрицаю.
I'm not denying that she's good. Не отрицаю, она хороша.
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
The lack of appropriate education and vocational training discriminates against them by denying them job opportunities in the future. Отсутствие надлежащего образования и профессионально-технической подготовки становится дискриминирующим фактором, лишая их возможности трудоустройства в будущем.
By denying them the right to take a meaningful part in it? Лишая их права принимать участие в ней?
It is sometimes said that State participation in a crime under international law renders the State "transparent", thereby denying protection to its officials charged with international crimes. Иногда говорили, что участие государств в преступлении согласно международному закону делает это государство «транспарентным», тем самым лишая защиты его должностных лиц, обвиняемых в совершении международных преступлений.
By focusing on the actual activities of the individual and the organization, Canada is consistent with these criminal law principles and ensures protection of other human rights such as freedom of association while at the same time denying the ability of these organizations to continue their racist activities. Сосредоточивая внимание на фактической деятельности лица и организации, Канада следует этим принципам уголовного права и обеспечивает защиту других прав человека - таких, как свобода ассоциации, - в то же время лишая эти организации возможности продолжать свою расистскую деятельность.
I've spent most of the last 20 years watching what I ate, denying myself the things I most loved, and now, Последние 20 лет я следила за тем, что ем, лишая себя самых любимых вещей, а теперь
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
You're denying involvement, which is a lie. Ты отрицаешь участие, это ложь.
You're denying everything, even the obvious. А ты все отрицаешь, даже перед очевидным.
So you're not denying you attacked him. Так ты не отрицаешь, что напал на него.
I'm not denying your reality. Почему ты отрицаешь мою реальность?
You're not denying it? Ты даже не отрицаешь этого?
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
He noted that visas were often granted at the last moment, thereby effectively denying an opportunity to travel and attend meetings. Он отметил, что визы часто выдаются в последний момент, что по сути дела лишает возможности поездки и участия в заседаниях.
In domestic proceedings, neither the author nor her representative had submitted specific objections against the procedures followed, thus denying the domestic courts the opportunity to respond to those objections. В рамках внутренней процедуры ни автор, ни ее представитель не выдвигали конкретных возражений против задействованных процедур, что лишает национальные суды возможности отреагировать на эти возражения.
Some delegations highlighted that the obligation to extradite or prosecute contributed to the combat against impunity by denying safe havens to the persons accused of certain crimes. Некоторые делегации подчеркивали, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование способствует борьбе с безнаказанностью, поскольку лишает лиц, обвиняемых в определенных преступлениях, безопасного прибежища.
The Inter-American Court of Human Rights determined that denying an indigenous community access to ancestral lands denied them access to water and sanitation and violated the right to life. Межамериканский суд по правам человека определил, что отказ коренной общине в доступе к землям ее предков лишает ее членов доступа к воде и санитарным услугам и нарушает их право на жизнь.
there are specific groups of children who are not always afforded the same educational opportunities as other students, denying the capacity to fulfil their potential. «существуют особые группы детей, которые не всегда имеют такие же возможности в плане образования, как другие учащиеся, что лишает их возможности в полной мере раскрыть свой потенциал.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
National legislation allows for denying any person entry into the country on the grounds of public order or national security, as in the case at hand. Национальное законодательство разрешает отказывать любому лицу во въезде в страну по причинам, связанным с охраной общественного порядка, или по соображениям национальной безопасности, которые применимы к данной ситуации.
The Fifth Amendment precludes the federal Government from denying its citizens equal protection of the laws: "no person shall be deprived of life, liberty, or property, without due process of law". Пятая поправка запрещает федеральному правительству отказывать своим гражданам в равной защите законов: "никто не должен лишаться жизни, свободы или имущества без законного судебного разбирательства".
It is an important matter of principle for our delegations that the United Nations must not, and cannot, engage in the practice of denying important privileges to organizations on the basis of a system of anonymous, arbitrary blackballing. Для наших делегаций принципиально важно, что Организация Объединенных Наций не должна и не может отказывать в важных льготах организациям, пользуясь системой анонимных, произвольных запретов.
As an official in its Ministry of Justice had said, to expect Taiwan to fulfil its responsibilities while denying it the right to participate in the work of the United Nations, even as an observer, was a mockery of human rights and justice. Как заявил один из сотрудников министерства юстиции страны, ожидать от Тайваня выполнения его обязательств и при этом отказывать ему в праве принимать участие в работе Организации Объединенных Наций, даже в качестве наблюдателя, означает насмешку над правами человека и над справедливостью.
It was suggested that the space policy does not lay emphasis on denying access to others insofar as their activities do not encroach on US interests. Было отмечено, что космическая политика не делает упора на том, чтобы отказывать в доступе другим, пока их деятельность не посягает на интересы США.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
In Al Wa'er, for example, the Syrian regime is denying humanitarian access and implementing a policy of starvation into submission. В аль-Ваере, например, сирийский режим отказывает в доставках гуманитарной помощи и осуществляет политику голода с целью покорения.
This brings up the broader issue of whether the legislative scheme is discriminatory, since it provides non-core services to some groups while denying funding for ABA/IBI therapy to autistic children. Это затрагивает более широкий вопрос о том, является ли Законодательство дискриминационным, поскольку оно предусматривает предоставление неосновных услуг некоторым группам лиц и отказывает в финансировании лечения детей, больных аутизмом.
In his opinion, it was pointless to make an amparo application to the Constitutional Court claiming a violation of his right to a second hearing owing to the Court's established practice in denying such remedies. По его мнению, обращаться в Конституционный суд с ходатайством о применении процедуры ампаро в связи с нарушением его права на повторное слушание не представлялось целесообразным, поскольку как показывает установившаяся практика, Суд отказывает в подобных средствах правовой защиты.
By denying access, Russia is preventing what UNHCR estimates to be 128,000 internally displaced persons and thousands of other civilians from receiving assistance, despite repeated appeals by humanitarian groups. Отказывая в этом доступе, несмотря на неоднократные призывы гуманитарных групп, Россия отказывает в помощи внутренне перемещенным лицам, которых, по оценке УВКБ, насчитывается до 128000 человек, и тысячам других гражданских лиц.
Mr. Abelian (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said that Azerbaijan was thwarting the desire of the people of Nagorny Karabakh for self-determination and denying their right to self-defence. Г-н Абелян (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Азербайджан игнорирует стремление народа Нагорного Карабаха к самоопределению и отказывает ему в праве на самооборону.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
2.14 On 13 November 1989, the Salzburg Provincial Government set aside the Municipality's decision of 4 February 1987 denying an exception from the zoning regulations, because the Municipality had not addressed the merits of the authors' application. 2.14 13 ноября 1989 года правительство земли Зальцбург аннулировало решение муниципалитета от 4 февраля 1987 года об отказе в предоставлении исключения из положений о зонировании, поскольку муниципалитет не рассмотрел существа заявления авторов.
Upon release he was asked to sign a letter denying his activities. После освобождения ему было предложено подписать письмо об отказе от его деятельности.
4.7 On 11 February 2005, a decision was handed down denying the complainant a residence permit on the grounds that his presence in France constituted a threat to public order. 4.7 11 февраля 2005 года в отношении заявителя было принято решение об отказе в праве на пребывание в стране, основанное на той угрозе, которую создавало для общественного порядка его присутствие во Франции.
On 21 August 2007, the Appeals Chamber dismissed Joseph Kanyabashi's interlocutory appeal of a Trial Chamber decision denying the accused leave to expand his witness list and ordering him to file a revised list of witnesses containing not more than 30 witnesses. 21 августа 2007 года Апелляционная камера отклонила промежуточную апелляцию Джозефа Каниабаши по решению Судебной камеры об отказе обвиняемому в разрешении внести дополнения в его список свидетелей и приказе представить пересмотренный список свидетелей, содержащий не более 30 свидетелей.
The Appeals Chamber was seized of the Prosecutor's appeal against the Trial Chamber III decision on denying leave to file an amended indictment, of 8 October 2003. Обвинитель против Эдуарда Каремеры, Андре Рвамакубы, Мэтью Нгирумпатсе и Жозефа Нзирореры. Апелляционная камера рассмотрела апелляцию Обвинителя на решение Судебной камеры III от 8 октября 2003 года об отказе в разрешении предъявить измененное обвинительное заключение.
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
On the other hand, numerous resolutions had been adopted against non-nuclear-weapon States under false pretexts, with the clear intention of denying them their recognized rights. С другой стороны, под фальшивыми предлогами принимаются многочисленные резолюции, направленные против государств, не обладающих ядерным оружием, с явным намерением лишить их общепризнанных прав.
That was the latest example of the Castro government's obsession with denying peaceful and freedom-loving Cubans access to the outside world. Эта высылка является самым последним примером чрезмерной озабоченности кубинского правительства тем, как бы лишить мирных и свободолюбивых кубинцев возможности общаться с к внешним миром.
Those efforts, however, had been thwarted by that same faction, which, for all its incessant prating on about democracy, was bent on denying his country the full exercise of its rights at the United Nations, and was thereby undermining the Organization's credibility. Однако эти усилия сводятся на нет все той же фракцией, которая, несмотря на все ее непрерывные разглагольствования о демократии, полна решимости лишить его страну полного осуществления ее прав в Организации Объединенных Наций, и поэтому подрывает доверие к Организации.
The immigration judge issued an oral decision denying Mr. Ali asylum status because of his conviction, but granting him withholding of removal because it was found that he had suffered past persecution and faced a clear probability of future persecution if returned to Somalia. Иммиграционный судья принял устное решение, постановив лишить г-на Али статуса беженца по причине его судимости, но приостановить осуществление решения о выдворении, поскольку он с большой вероятностью может подвергнуться преследованиям в случае возвращении в Сомали.
Denying attribution of conduct may deprive third parties of all redress, unless conduct could be attributed to a State or to another organization. Отказ в присвоении поведения может лишить третьи стороны всех средств защиты, если только поведение не будет присвоено государству или другой организации.
Больше примеров...