Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
Those restrictions have extended to denying UNFICYP access to its liaison post. Эти ограничения включали отказ в доступе ВСООНК на их пункт связи.
The Committee had to remind States parties constantly that denying the existence of discrimination merely by refusing to measure its extent did not make that discrimination any less real, and that equality of treatment in situations of inequality itself constituted a form of discrimination. Он добавляет, что Комитет беспрестанно напоминает государствам-участникам, что отказ признать существование дискриминации за счет нежелания оценить ее размах, не ведет к исчезновению этой дискриминации, и что равенство в обращении в ситуациях неравноправия само по себе составляет дискриминацию.
The inquiry insisted that the author should give evidence in his own defence as failure to do so would result in disastrous consequences, thus denying him his right to remain silent contrary to article 12 (1) of the Constitution дознание настаивало на том, что автор должен самостоятельно представлять доказательства в свою защиту, иначе последствия для него будут крайне тяжелыми, что является нарушением пункта 1 статьи 12 Конституции как отказ автору в праве не свидетельствовать против себя.
Denying an employee the special breastfeeding break; отказ от предоставления работнице специального перерыва для грудного кормления;
Also, 2 contraventional sanctions were registered for slogans with a discriminatory character during football games, one sanction in the field of employment and one sanction for denying access to the housing market. Кроме того, было зарегистрировано два случая применения санкций за слоганы дискриминационного характера во время футбольных матчей, один случай применения санкций в сфере занятости населения и один случай применения санкций - за отказ в доступе к рынку жилья.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
However, there was no denying that current trade negotiations were encountering difficulties that the negotiators should endeavour to resolve. Однако нельзя отрицать, что нынешние торговые переговоры связаны с трудностями, которые их участники должны попытаться преодолеть.
Although some had since been released, there was no denying that they had been prisoners during the period covered by the report. Хотя некоторые из них были освобождены, нельзя отрицать, что они находились в заключении в период, охватываемый докладом.
There is no denying the fact that the Convention is one of the most significant developments in the evolution of the concept of the exclusive economic zone. Нельзя отрицать тот факт, что вступление в силу Конвенции является одним из наиболее важных событий в развитии концепции исключительной экономической зоны.
So if I just stop denying who I really am, whatever that means, then we'll be able to read this thing. То есть, если я прекращу отрицать свою сущность, чтобы это ни значило, мы сможем прочитать карту,
There's no use denying it. Нет смысла это отрицать.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
So is it a case of forgetting, or is it denying? То есть в данном случае либо забывание, либо отрицание.
Denying the legitimate rights of any of the three peoples cannot lead to the solution of the crisis, peace and stability in the region, but only to the prolongation of the conflict and further destabilization. Отрицание законных прав любого из этих трех народов может привести не к урегулированию кризиса, миру и стабильности в регионе, а лишь к продолжению конфликта и дальнейшей дестабилизации.
And I may be out on the fringe here but I don't see how a family-values conservative justifies denying committed couples access to benefits of state-sanctioned monogamy. И возможно я немного перехожу границы, но я не вижу как консервативные семейные ценности оправдывают отрицание доступа преданных пар к преимуществам одобренной моногамии.
Moreover, denying the very heart of the problem and trying to disguise its raison d' être with false allegations only adds insult to the injury. Кроме того, отрицание самой сути проблемы и попытки закамуфлировать ее коренные причины с помощью лживых утверждений только усугубляет и без того тяжелую ситуацию.
Despite denying earlier reports of Sejeong and Mina debuting in a 3-member girl group in June, Jellyfish Entertainment confirmed on June 7 that the two I.O.I members would debut within the month in what would be the company's first girl group. Несмотря на отрицание ранее опубликованных отчётов о Седжон и Мине, дебютировавших в июне в составе временной группы I.O.I из 11 человек, 7 июня Jellyfish Entertainment подтвердили, что девушки дебютируют в течение месяца в первой женской группе компании.
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
Sherlock reacts with anger, denying there is something wrong with him. Шерлок гневно реагирует на это, отрицая, что с ним что-то не так.
What does your wife gain by denying you exist? Что ваша жена получит отрицая ваше существование?
Lastly, the author contradicted himself when denying that the disciplinary authorities and the High Administrative Court are tribunals within the meaning of article 14, and at the same time invoking Perterer v. Austria. Наконец, автор противоречит сам себе, отрицая, что дисциплинарные органы и Высший административный суд являются трибуналами по смыслу статьи 14, и при этом ссылаясь на дело Пертерер против Австрии.
While not denying their importance, he stressed that such activity should merely complement the Organization's essential mandate of providing technical cooperation services. Не отрицая важности такой дея-тельности, он тем не менее подчеркивает, что эта деятельность должна лишь дополнять основной ман-дат Организации, который заключается в предостав-лении услуг в области технического сотрудничества.
Without denying the obstacles ahead, Haitians can look to the future with more hope and less fear. Не отрицая существования предстоящих трудностей, гаитяне теперь могут взглянуть в будущее с большей надеждой и меньшим страхом.
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
Our NATO allies launched proportionate military operations aimed at denying Col. Muammar Qaddafi's regime the means to attack civilian targets. Наши союзники по НАТО начали соответствующие военные операции, направленные на лишение режима полковника Муаммара Каддафи средств для нападения на гражданские объекты.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has, for instance, held States responsible for denying equal access for women to private health providers. Так, например, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин возложил на государства ответственность за лишение женщин равного доступа к частным провайдерам медицинских услуг.
Denying the means to commit atrocities Лишение возможностей совершения особо тяжких преступлений
(a) Any action which has the aim or effect of depriving them of their identity, threatening their physical or mental integrity, or denying them the right to enjoy, develop and transmit their cultural values to future generations; а) любое действие, имеющее своей целью или результатом лишение их своей самобытности, создание угрозы для их физической и психической неприкосновенности или отказ им в праве использовать, развивать и передавать свои культурные ценности будущим поколениям;
Ms. DAPUL (Philippines) said that denying dependent peoples the opportunity to exercise self-determination was tantamount to denying them their basic human right. Г-жа ДАПУЛЬ (Филиппины) говорит, что лишение зависимых народов возможности осуществить свое право на самоопределение равнозначно лишению их основных прав человека.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
Nobody's denying that hysteria or conversion disorder might be a disability, but the disruption caused by Natalie simply renders the classroom... Никто не отрицает, что истерия или конверсионное расстройство является заболеванием, но нарушение спокойствия, вызываемое Натали, просто не даёт классу...
Is he still denying he took the thumb drive from the building? Он всё ещё отрицает, что вынес флешку из здания?
She's denying it, but she's got teeth marks Она отрицает, но у неё следы от зубов.
Note that he is not denying... Заметь, что он оне отрицает...
No one is denying that. Никто не отрицает этого.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
Therefore, he claims that, by denying him access to court, the State party's authorities have violated his right under article 14, paragraph 1, of the Covenant, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal. Исходя из этого, он заявляет, что, отказывая ему в доступе к суду, органы власти государства-участника нарушают его право на справедливое и публичное рассмотрение дела компетентным, независимым и беспристрастным судом в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
It does not make sense to help Somalis reach a comprehensive political settlement of their long conflict while at the same time denying them the ability to build the institutions through which they can overcome lawlessness in their country. Нет никакого смысла в том, чтобы оказывать сомалийцам помощь в достижении всеобъемлющего политического урегулирования их затянувшегося конфликта, отказывая им при этом в возможности строить институты, с помощью которых они могли бы покончить с беззаконием в своей стране.
We need to go much further in realizing the well-established objective of degrading the ability of the Taliban to fight, while simultaneously denying them safe havens, finances and armaments. Мы должны действовать гораздо активнее в достижении четко определенной цели по ослаблению потенциала талибов вести борьбу, отказывая им при этом в убежище, в финансовых средствах и в вооружениях.
The Zambia government by denying Mr. Chinula the opportunity to appeal his deportation order has deprived him of a right to a fair hearing, which contravenes all Zambian domestic laws and international human rights laws. Правительство Замбии, отказывая г-ну Чинуле в возможности обжаловать приказ о его высылке, лишило его права на справедливое слушание, что нарушает все внутренние законы Замбии и международное право прав человека .
The report states that the occupation authorities harass Syrian workers, denying them new employment opportunities, dismissing others, discriminating against them in respect of wages and taxes and preventing them from pursuing the occupations for which they are qualified. В докладе указывается, что оккупационные власти притесняют сирийских рабочих, отказывая одним в праве перейти на новые должности, увольняя других, ущемляя их права в отношении заработной платы и налогов и не позволяя им работать по специальности.
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
Yes, Conrad, I am denying it. Да, Конрад, я отрицаю это.
I am not denying or admitting anything. Я ничего не отрицаю и ничего не признаю.
Because I'm not denying I wasn't ever there. Потому что я не отрицаю, что бывал там.
I guess what I'm trying to say is, I'm not denying the person I was or the things I did, because I did those things. Я хочу сказать, что не отрицаю своего прошлого или своих поступков, потому что я их совершил.
I'm denying its existence. Я отрицаю её существование.
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
The lack of a legal status of the Rohingya effectively gives State sanction to this discrimination, denying them access to many of their basic human rights. Отсутствие правового статуса мусульман рохинья фактически допускает такую дискриминацию, лишая их доступа ко многим основным правам человека.
Poverty and underdevelopment exacerbated abuse, neglect and discrimination while denying millions the enjoyment of their civil, cultural, economic, political and social rights. Нищета и экономическая отсталость еще больше усугубляют злоупотребления, невнимание и дискриминацию, лишая при этом миллионы людей возможности пользоваться своими гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами.
During its regime, in areas under its control, the Taliban interpreted religious and tribal law in their most ultra-conservative forms, thereby trampling women's rights and denying education to children. Во время своего правления в районах, находящихся под его контролем, «Талибан» придерживался самого ультраконсервативного толкования религиозных и племенных законов, тем самым попирая права женщин и лишая детей возможностей получения образования.
Very often, the critics are aiming at the wrong target, forgetting that it is Member States that prevent the United Nations either from taking decisions or by acting, by denying it the necessary resources. Зачастую критика направлена не на ту цель, забывая, что именно государства-члены мешают Организации Объединенных Наций либо принимать решения, либо своими действиями лишая ее необходимых ресурсов.
By its action, NATO has brought about a humanitarian catastrophe of unseen proportions, denying the entire population of the Federal Republic of Yugoslavia food, water and drugs and depriving its industry of power sources. Своими действиями НАТО вызвала гуманитарную катастрофу невиданных масштабов, отказывая всему населению Союзной Республики Югославии в возможности получать продовольствие, воду и лекарственные препараты и лишая ее промышленность источников электроэнергии.
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
You're denying everything, even the obvious. А ты все отрицаешь, даже перед очевидным.
But you're not denying it? Но ты не отрицаешь этого?
You're not denying it? Ты даже не отрицаешь этого?
You're denying it. She'ss denying it. Ты еще и отрицаешь?
Board doesn't like you denying it. Комиссии не нравится когда ты отрицаешь свою вину.
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
The regime in the Democratic People's Republic of Korea remained one of the most oppressive in the world, denying its citizens the most basic freedoms of religion, conscience, speech, assembly and association. Режим Корейской Народно-Демократической Республики остается одним из наиболее деспотичных режимов в мире, который лишает своих граждан самых основных свобод, таких как свобода вероисповедания, совести, слова, собраний и объединений.
India, however, had failed to honour its solemn commitment and had so far refused to implement the relevant Security Council resolutions, thereby denying the Kashmiri people their right of self-determination. Тем не менее Индия не выполнила это торжественное обязательство и до настоящего времени отказывается выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности, что лишает народы Кашмира их права на самоопределение.
Moreover, denying the use of certain forms of technology to developing countries deprived them of the benefits of globalization. Кроме того, отказ от использования некоторых видов технологии лишает развивающиеся страны выгод от глобализации.
In Afghanistan fierce fighting continues and is denying Afghanistan and its people the fruits of liberation from foreign occupation. Продолжаются ожесточенные боевые действия в Афганистане, что лишает эту страну и ее народ возможности пользоваться преимуществами освобождения от иностранной оккупации.
In addition, restrictions instituted by the Central Bank on capital export by Tunisian entrepreneurs prevented the latter from opening agencies in major receiving countries, denying them the ability to offer point-to-point, one-stop service. Кроме того, ограничения, введенные Центральным банком на экспорт капитала тунисскими предпринимателями, препятствуют открытию последними учреждений в крупных получающих странах, что лишает их возможности предлагать услуги по безостановочной перевозке из одного пункта в другой.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
Title III prohibits state and municipal Governments from denying access to public facilities on the grounds of race, religion or ethnicity. В разделе III правительствам штатов и муниципальным органам власти запрещается отказывать в доступе к государственным учреждениям на основе расы, религии или этнического происхождения.
Those who wish to sell arms to our neighbour while denying these to Pakistan should reconsider. Тем же, кто желает продавать оружие нашему соседу и в то же время отказывать в этом Пакистану, следует передумать.
However, we disagree with positions that advocate denying the access of developing countries to civilian space technology, under the pretext of security concerns. Однако мы не разделяем позиций, заключающихся в том, чтобы отказывать развивающимся странам в доступе к гражданской космической технологии под предлогом защиты интересов безопасности.
National legislation allows for denying any person entry into the country on the grounds of public order or national security, as in the case at hand. Национальное законодательство разрешает отказывать любому лицу во въезде в страну по причинам, связанным с охраной общественного порядка, или по соображениям национальной безопасности, которые применимы к данной ситуации.
Denying our request is also dangerous. Отказывать нам также опасно.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
I've located the sensor logs, but... the computer is denying me access. Я нашла журналы сенсоров, но... компьютер отказывает мне в доступе.
No. The U.K. home office is denying your return. Нет, МВД Британии отказывает тебе во въезде.
There can be no justification for demanding democracy at the national level while at the same time denying the right to democratize international institutions. Не может быть оправдания позиции тех, кто требует демократии на национальном уровне и одновременно отказывает в праве на демократизацию международных институтов.
This brings up the broader issue of whether the legislative scheme is discriminatory, since it provides non-core services to some groups while denying funding for ABA/IBI therapy to autistic children. Это затрагивает более широкий вопрос о том, является ли Законодательство дискриминационным, поскольку оно предусматривает предоставление неосновных услуг некоторым группам лиц и отказывает в финансировании лечения детей, больных аутизмом.
The goal of our policy is to foster a transition to a democratic form of government to protect human rights, to help develop a civil society and to provide for the economic prosperity that the Cuban Government's retrograde economic policies are denying the Cuban people. Целью нашей политики является содействие переходу к демократической форме правления в интересах защиты прав человека, оказания помощи в развитии гражданского общества и обеспечении экономического процветания, в котором кубинское правительство отказывает кубинскому народу в результате своей реакционной экономической политики.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
In the past, issues had been raised regarding the conditions in which foreigners could be detained at closed facilities when they were subject to removal orders or decisions denying them entry to the country. В прошлом Люксембург сталкивался с проблемой, касающейся условий, на которых иностранец, ставший объектом меры по удалению с территории или решения об отказе во въезде на территорию страны, мог быть взят под арест в закрытом учреждении.
3.4 The authors claim that the Supreme Court's unreasoned decision denying leave to appeal violated the right to an effective remedy within the meaning of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.4 Авторы утверждают, что необоснованное решение Верховного суда об отказе дать разрешение на обжалование стало нарушением права на эффективные средства правовой защиты по смыслу пункта 3 статьи 2 Пакта.
The number of applicants, disaggregated - if possible - by age, gender, ethnicity and country of origin, who have been deported or extradited while awaiting a decision on an appeal of a decision denying asylum based on a procedural issue. е) о числе просителей, которые были высланы или экстрадированы до вынесения решения по ходатайству о пересмотре решения об отказе в убежище по процедурным основаниям - если возможно - в разбивке по возрастным группам, полу, этнической принадлежности и странам происхождения.
Upon release he was asked to sign a letter denying his activities. После освобождения ему было предложено подписать письмо об отказе от его деятельности.
On 30 August 2006, the Appeals Chamber dismissed the prosecution's appeal of a Trial Chamber decision denying its request to transfer the case against Michel Bagaragaza to Norway under rule 11bis of the Rules of Procedure and Evidence. 30 августа 2006 года Апелляционная камера отклонила апелляцию обвинения на решение Судебной камеры об отказе в удовлетворении его ходатайства о передаче дела Мишеля Багарагазы Норвегии согласно правилу 11 bis Правил процедуры и доказывания.
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
We strongly object to the deliberate effort to tarnish Rwanda's image, while denying it the opportunity to defend itself. Мы решительно возражаем против умышленных усилий, направленных на подрыв авторитета Руанды, и против попыток лишить ее возможности защитить свои интересы.
One of them may, in due time, dispose of a national missile defence system capable of denying the capability of small nuclear forces to penetrate to their targets. Один из них может со временем развернуть национальную систему противоракетной обороны, способную лишить небольшие ядерные силы возможности поразить заданные цели.
This highlights the very real IHL challenge between balancing the military necessity of denying an enemy access to their munitions with the need to minimize the potential humanitarian hazard that results from destroying these stockpiles. А это высвечивает весьма реальный вызов для МГП в плане балансирования военной необходимости лишить противника доступа к своим боеприпасам с необходимостью свести к минимуму потенциальную гуманитарную опасность, которая возникает в результате уничтожения этих запасов.
It thus brings to the attention of the international community the need to take concrete steps in dealing with this scourge, which the International Committee of the Red Cross has described as an active menace used to terrorize populations with the goal of denying access to land. Тем самым мы привлекаем внимание международного сообщества к необходимости принятия конкретных шагов в связи с этим бедствием, которое Международный Комитет Красного Креста охарактеризовал как активную угрозу, применяемую для запугивания населения с целью лишить его права на пользование землей.
That was the latest example of the Castro government's obsession with denying peaceful and freedom-loving Cubans access to the outside world. Эта высылка является самым последним примером чрезмерной озабоченности кубинского правительства тем, как бы лишить мирных и свободолюбивых кубинцев возможности общаться с к внешним миром.
Больше примеров...