| It gives wider legitimacy to principles we value, such as human rights and democracy. | Они придают более солидный правовой характер принципам, которых мы придерживаемся, как, например, права человека и демократия. |
| Let me remind him that in Pakistan we have a functioning democracy. | Позвольте мне напомнить ему, что у нас в Пакистане функционирует демократия. |
| Electronic democracy offers tremendous potential for bridging the digital divide that separates many peoples and individuals, for strengthening civil participation and for enhancing global democratic legitimacy and transparency. | Демократия в электронный век открывает огромные возможности для преодоления «цифровой пропасти», разделяющей многие народы и отдельные лица, расширения гражданского участия и повышения уровня международной демократической законности и транспарентности. |
| C. Miscegenation and multiracial democracy | С. Смешение рас и многорасовая демократия |
| What is needed instead are policies that reflect particular circumstances in different states and regions, together with an awareness that democracy is, above all, a statement about national realities and depends primarily on domestic factors. | Вместо нее нужна политика, отражающая частные свойства отдельных стран и регионов и осознание того, что демократия, прежде всего, - дело конкретной нации и зависит, в основном, от внутренних факторов. |
| First of all, we have to mobilize effective support for local processes leading to democratization and the consolidation of democracy. | Прежде всего мы должны мобилизовать активную поддержку местным процессам, ведущим к демократизации и укреплению демократии. |
| In order to promote international cooperation for democracy and development effectively, there is need to establish a new consensus on the financing of development. | Для того чтобы эффективно содействовать международному сотрудничеству в области демократизации и развития, необходимо добиться нового консенсуса в вопросе финансирования развития. |
| Ukraine, which has been dedicated to the principles of democracy from the very first year of its independence, cannot and will not renege on its responsibilities in the area of democratization. | Украина привержена принципам демократии с самого первого года достижения своей независимости, она не может и не будет отказываться от своих обязательств в области демократизации. |
| Therefore, what the Government of Cambodia needs is a shift in its mindset, and political will to accelerate the process of democratization and to associate democracy and human rights with human values that promote and protect the dignity of all individuals and respect their freedom. | Поэтому то, что необходимо правительству Камбоджи, - это новое мышление и политическая воля для ускорения процесса демократизации и объединения демократии и прав человека с человеческими ценностями, которые поощряют и защищают достоинство всех людей и уважают их свободу. |
| To address the concerns of a number of delegations regarding the legal status of the International Institute for Democracy and Electoral Assistance as an intergovernmental organization, the institute had revised its statutes, which now stipulated that associate members could not take part in Council decisions. | Принимая во внимание обеспокоенность некоторых делегаций в отношении правового статуса Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведении выборов, Институт пересмотрел свой устав, который теперь содержит четкое положение о том, что члены Института не могут участвовать в принятии решений Совета. |
| The process of democracy is not limited to the holding of elections. | Демократический процесс не ограничивается одним только проведением выборов. |
| That same year, the Parliament adopted a "democracy package", which included trade union pluralism; freedom of association, assembly, and the press; a new electoral law; and a radical revision of the constitution, among others. | В том же году парламент принимает «демократический пакет» законов: плюрализм профсоюзов, свободу собраний, партий и прессы, новый закон о выборах, радикальный пересмотр конституции и др. |
| The ECB has launched "Democracy Clubs" in Schools and institutions and also set up Volunteers for Voter Information, Communication and Education and Network of Bhutanese for a Democratic Bhutan. | ИКБ организовала "клубы демократии" в школах и учреждениях, а также создала организацию добровольцев по информированию избирателей, коммуникации и просвещению и сеть бутанцев за демократический Бутан. |
| With the advent of perestroika and the changes in the eastern-bloc countries, the African countries demanded multi-party democracy. | В условиях перестройки и изменений, происходивших в странах Восточной Европы, африканские страны развернули борьбу за демократический плюрализм. |
| It had exchanged an extremely autocratic regime without political pluralism of any kind for a democracy with 69 registered political parties, 9 of which were represented in Parliament, and a number of privately owned newspapers, 99 per cent of which were opposed to the Government. | На смену почти неограниченной автократии, не допускавшей политического плюрализма, пришел демократический строй, и сегодня в стране зарегистрировано 69 политических партий, 9 из которых представлены в парламенте. |
| She felt it was extremely important to recognize that the Declaration imposed a responsibility on human rights defenders to safeguard democracy, promote human rights and fundamental freedoms and contribute to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. | Она считает крайне важным признать, что Декларация возлагает на правозащитников ответственность за сохранение демократии, укрепление прав человека и основных свобод и внесение вклада в развитие и процветание демократического общества, демократических учреждений и процессов. |
| We urge the Provisional Institutions to continue the vigorous implementation of the standards in order to fulfil the aim of laying the foundations of a multi-ethnic and democratic society in Kosovo, where all communities can live in dignity, security and democracy. | Мы настоятельно призываем Временные институты продолжать активно осуществлять стандарты, с тем чтобы достичь поставленной цели - заложить основу многоэтнического и демократического общества в Косово, в котором все общины будут жить в условиях достоинства, безопасности и демократии. |
| The theme of the workshop was "Building democracy: from theory to practice" and one of the main components of the meeting included presentations concerning the activities of the ombudsman and human rights institutions of the countries from Central and Eastern Europe and CIS. | Темой практикума было "Построение демократического общества: от теории к практике", а один из основных компонентов этого практикума предусматривал представление докладов о деятельности учреждений омбудсменов и учреждений по правам человека в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
| To strengthen national women's empowerment strategies that will lead to real gender equality and women's greater participation in our democracy | укрепление национальных стратегий расширения прав и возможностей женщин, которые приведут к реальному гендерному равенству и к более широкому участию женщин в жизни демократического общества; |
| There should be commitment on the part of civil society in all its forms to the promotion and achievement of participatory democracy, sustainable development and respect for human rights and fundamental freedoms and for the rule of law. | Гражданское общество во всех его формах должно быть привержено целям поощрения и реализации модели демократического общества с участием всего населения, целям устойчивого развития, уважения прав человека и основных свобод и обеспечения законности. |
| As the Bahamas is a democracy, the party who wins the highest number of electoral votes is empowered to establish the new administration. | Поскольку Багамские Острова являются демократическим государством, партия, получившая наибольшее число голосов избирателей, имеет право создать новое правительство. |
| As a young democracy, the State of Albania is making consistent efforts to consolidate the market economy, public order, democratic institutional structures within the context of its new Constitution, adopted two years ago, and its legislation, which is constantly being improved. | Будучи молодым демократическим государством, государство Албания прилагает постоянные усилия в целях укрепления рыночной экономики, общественного порядка, демократических институциональных структур на основе своей новой конституции, принятой два года назад, и своего законодательства, которое постоянно совершенствуется. |
| Above all, as the largest democracy in the world, India has a reputation for providing leadership for one billion people in a country with different cultures, languages and religions. | Помимо всего прочего, будучи крупнейшим демократическим государством мира, Индия широко известна как страна, где живет 1 млрд. людей, относящихся к различным культурам, языковым группам и религиям. |
| Finland has an 80 years-old history of independence and western democracy. | Финляндия уже 80 лет является независимым демократическим государством Западной Европы. |
| Switzerland joins the United Nations as a modern democracy and as a European State with a record of active participation in regional forums dedicated to peace, security, democracy and human rights. | Швейцария присоединилась к Организации Объединенных Наций, будучи современным демократическим государством с послужным списком активного участия в региональных форумах, посвященных миру, безопасности, демократии и правам человека. |
| As a democracy, India has an extensive range of institutions which ensure the protection of human rights. | Будучи демократической страной, Индия имеет целый ряд институтов, обеспечивающих защиту прав человека. |
| Today, my country is unquestionably a place of freedom and democracy where fundamental individual human rights are respected. | В настоящее время Сан-Томе и Принсипи является свободной и демократической страной, где соблюдаются основные права человека. |
| This benign occupier charted the course of the new Japan, which today is a world economic Power, a peaceful and vibrant democracy that has made enormous contributions to the well-being of developing countries and the United Nations system. | Этот милосердный завоеватель определил курс обновленной Японии, являющейся сегодня крупнейшей экономической державой мира, миролюбивой и энергичной демократической страной, которая внесла ценнейший вклад в благосостояние развивающихся стран и развитие системы Организации Объединенных Наций. |
| Obviously, some people probably had a different vision of the country, but as Botswana was a democracy, they had the timely opportunity to put it forward. | Совершенно очевидно, что некоторые лица могли иначе представлять себе будущее страны, но, поскольку Ботсвана является демократической страной, они имели возможность своевременно сообщить об этом. |
| To be sure, India was the largest democracy in the world, but democracy and respect for human rights did not always go together. | Разумеется, Индия является самой большой демократической страной в мире, но демократия далеко не всегда сочетается с соблюдением прав человека. |
| My delegation believes that the objectives of the reform process should be to strengthen multilateralism and to promote greater democracy, transparency, effectiveness and accountability within a more democratic United Nations system. | Наша делегация полагает, что цели реформы должны состоять в том, чтобы укрепить многосторонность и обеспечить большую демократичность, транспарентность, эффективность и подотчетность в рамках более демократичной Организации Объединенных Наций. |
| I wish to place on record our conviction that the Security Council requires comprehensive reform that would give it transparency, democracy, rotation and effectiveness and would enable it to act on behalf of all Member States in accordance with the provisions of the Charter. | Я хотел бы официально заявить о нашей убежденности в том, что Совет Безопасности нуждается во всеобъемлющей реформе, которая обеспечила бы его транспарентность, демократичность, ротацию и эффективность и дала бы ему возможность действовать от имени всех государств-членов в соответствии с положениями Устава. |
| Democracy, openness and transparency in relations with other partners of social dialogue - executive power and trade unions - is one of the main principles of Confederation's activity. | Демократичность, открытость и прозрачность, в отношениях с другими партнерами по социальному диалогу - исполнительной властью и профсоюзными организациями - является одним с основным принципов деятельности Конфедерации работодателей Украины. |
| The analyses of the Council that he had reviewed repeatedly mentioned the issues of democracy, legitimacy and legality - or lack thereof - in commenting on the Council's working methods. | В материалах, содержащих результаты анализа работы Совета, которые были им изучены, в тех случаях, когда речь шла о методах работы Совета, неоднократно упоминались такие аспекты, как демократичность, легитимность и правомерность, либо их отсутствие. |
| This democracy of the web can have dramatic results. | Эта демократичность сети иногда приводит к драматическим результатам. |
| On the basis of its constitution Germany is a robust democracy that will act decisively against those who propagate the violation of human rights. | Согласно требованиям Конституции Германия, как сложившееся демократическое государство, должна решительно бороться с теми, кто посягает на права человека. |
| Just as a democracy strives to involve all its citizens in political decisions, regardless of their background or financial standing, the United Nations must not allow small groups of States or individual States to impose their law on others. | Точно так же, как любое демократическое государство стремится вовлечь всех своих граждан в процесс принятия политических решений, независимо от их происхождения и финансового положения, Организация Объединенных Наций не должна позволять небольшим группам государств или отдельным государствам навязывать другим свои законы. |
| The Government of Maldives is a young democracy that is in a continuing process of political transition. | Мальдивские Острова - молодое демократическое государство, переживающее период политической трансформации. |
| No true democracy allowed armed militias or groups with violent agendas to participate in elections; yet some demonstrated double standards, promoting abroad what they would not accept at home, thus empowering those who used democratic means to advance anti-democratic ends. | Ни одно подлинно демократическое государство не позволяет вооруженным формированиям и группам, выдвигающим программы, полные агрессивных устремлений, участвовать в выборах. |
| South Africa is a constitutional democracy with the President as head of State. | Южная Африка - это конституционное демократическое государство, главой которого является Президент. |
| In order to signal its deep-seated commitment to promoting the principles of democracy, the Government of Benin has offered to host the Fourth International Conference of New or Restored Democracies at Cotonou. | В качестве жеста, подтверждающего нашу глубокую приверженность обеспечению демократических принципов, правительство Бенина предложило провести четвертую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии в нашей стране, в Котону. |
| p) Foreign government partisan interventions in the elections of other nations are, in principle, not appropriate mechanisms for promoting democracy; and activities towards these ends by government-controlled and government-funded NGOs violate democratic principles. | р) предвзятое вмешательство правительств иностранных государств в процесс выборов в других государствах не является, в принципе, подходящим механизмом содействия демократии; и мероприятия такого рода, осуществляемые неправительственными организациями, которые контролируются и финансируются правительствами, представляют собой нарушение демократических принципов; |
| Not only has democracy broken free in many nations, but where the framework of democratic principles and institutions existed, we have seen real democracy develop. | Демократия не только пробилась на свободу во многих государствах, но там, где существовали рамки демократических принципов и институтов, мы стали свидетелями развития реальной демократии. |
| The Constitution also states that the aim of the Portuguese Republic is to achieve economic, social and cultural democracy and to further participatory democracy. | В Конституции также говорится, что Португальская Республика ставит целью претворение демократических принципов в экономической, социальной и культурной жизни и углубление демократии участия. |
| Critical assessments of grassroots democracy in rural China are hard to make: have the reforms that have been undertaken created a genuine democracy that represents a significant step toward participatory government? | Дать критическую оценку демократической форме правления в сельских районах Китая очень сложно: действительно ли в результате проведенных реформ возникла истинная демократия, т.е. был сделан значительный шаг к созданию системы управления на основе демократических принципов? |
| We're a democracy, accountable to the people we're trying to defend. | Мы демократическая страна, надо отчитываться перед народом. |
| Indonesia, the world's fourth most populous nation and third largest democracy, was promoting socially integrative policies. | Индонезия - четвертая в мире по числу жителей и третья по территории демократическая страна - проводит политику социальной интеграции. |
| We are determined to fulfil our responsibilities as a mature democracy and will continue to insist that every citizen, without exception, comply with the country's laws. | Мы готовы выполнить свои обязательства как зрелая демократическая страна и будем и впредь добиваться того, чтобы все граждане без исключения соблюдали законы государства. |
| "As the world's largest democracy, with enormous potential and rapidly growing economic power, and being a major contributor to peacekeeping operations, India has a natural claim to a permanent seat in the United Nations Security Council". | «Как самая большая демократическая страна в мире с огромным потенциалом, быстро растущая экономическая держава и крупный участник операций по поддержанию мира Индия естественно претендует на постоянное место в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций». |
| As a new democracy, Moldova was faced with the problem of attempting to transition to a market economy while lacking sufficient resources to meet the increasing demand for energy. | Как новая демократическая страна Молдова сталкивается с проблемой, суть которой состоит в том, что при попытке перехода к рыночной экономике ей недостает средств для удовлетворения растущего спроса на энергоресурсы. |
| More than four years after his departure from the band Guns N' Roses, Chinese Democracy was made available. | Более чем через четыре года после ухода Бакетхэда из Guns N' Roses был выпущен альбом Chinese Democracy. |
| This appointment itself, however, was criticized by the independent citizens' group Democracy Watch as a conflict of interest, given that Johnston had once reported directly to Mulroney during the latter's time as prime minister. | Это назначение, однако, критиковалось независимой группой граждан Democracy Watch, которая считала вероятным конфликт интересов, из-за того что Джонстон в конце премьерского срока Малруни находился у него в подчинении. |
| They played a pivotal role in the democratic protests which forced President Chun Doo-hwan to call democratic elections in 1987, marking the transition from military rule to democracy. | Они сыграли ключевую роль в акциях протеста за демократизацию (June Democracy Movement), которые вынудили Президента Чон Ду Хвана созвать демократические выборы в 1987 году, ознаменовав переход от военного правления к демократии. |
| The Democracy in Europe Movement 2025, or DiEM25, is a pan-European political movement launched in 2015 by former Greek Finance Minister Yanis Varoufakis and Croatian philosopher Srećko Horvat. | Движение за демократию в Европе 2025 (англ. Democracy in Europe Movement 2025), или DiEM25 - общеевропейское политическое движение, запущенное в 2015 году Янисом Варуфакисом, бывшим греческим министром финансов в правительстве Алексиса Ципраса. |
| Note that some regional groups (e.g. Eastern Europe) are very heterogeneous and composed of full democracies as well as authoritarian regimes: Democracy-Dictatorship Index Democracy promotion Democracy Ranking Freedom in the World List of freedom indices 8.00 is Flawed democracy in 2018 rules. | Обратите внимание, что некоторые региональные группы (например, Восточная Европа) очень неоднородны и состоят из полных демократий, а также авторитарных режимов: Список индексов свободы Демократия в России Democracy Index 2017 - Economist Intelligence Unit (неопр.). |
| The European Union wishes to stress that, within a democracy, disputes should only be settled in compliance with democratic principles. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что в демократическом обществе споры должны урегулироваться лишь на основе уважения демократических принципов. |
| Make presentations to the highest-ranking government officials on issues related to human rights provisions with respect to law enforcement; ethical and legal conduct of the police; and the role of the police in a democracy. | Будет информировать государственных должностных лиц самого высокого уровня по вопросам, касающимся положений о правах человека в связи с применением законов; этических и правовых норм поведения полицейских; и роли полиции в демократическом обществе. |
| Private radio and television stations now existed that criticized those measures, but as in any democracy, media criticism of the State must not deter it from its duty of responding to acts of violence. | Сейчас существуют частные радио- и телевизионные каналы, критикующие эти меры, однако, как и в любом демократическом обществе, критика со стороны средств массовой информации не должна препятствовать выполнению государством своего долга реагировать на акты насилия. |
| In a democracy, the right to counter-demonstrate cannot extend to inhibiting the exercise of the right to demonstrate. | В демократическом обществе право выступать против демонстрации не может вести к воспрепятствованию осуществления права на демонстрацию. |
| Education Center for Women in Democracy (ECWD) | Учебный центр по проблеме роли женщин в демократическом обществе (ЭЦВД) |
| Mr. BUERGENTHAL said that he wished to pay a tribute to the Swiss people, who had established an exemplary democracy. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ воздает должное швейцарскому народу, который смог создать образцовое демократическое общество. |
| Belize has a long history of democracy free from civil unrest and human rights abuses. | В Белизе давно сформировалось демократическое общество, свободное от гражданских волнений и нарушений прав человека. |
| A new democracy is being built from the ground in a province without solid democratic traditions. | В крае, в котором отсутствуют прочные демократические традиции, практически с нуля создается новое демократическое общество. |
| We therefore argue that for real democracy to occur, gender justice and equality need to be at the heart of the current reform processes. | В этой связи мы заявляем, что для того, чтобы построить действительно демократическое общество, центральное место в нынешнем процессе реформ должно отводиться вопросам гендерной справедливости и равноправия. |
| In the case of Ghana, successive Governments had undertaken to build democracy, good governance, the rule of law and respect for human rights. | Что касается Ганы, то последовательный ряд правительств взяли на себя обязательство построить демократическое общество, обеспечить благое управление, верховенство права и уважение прав человека. |
| These were changes in lifestyles, democracy, transparency and public participation in environmental decision-making, as well as increased support to and cooperation with NGOs. | К ним относятся изменения в образе жизни, демократизация, транспарентность и участие общественности в процессе принятия экологических решений, а также увеличение помощи для НПО и расширение сотрудничества с ними. |
| Taiwan's successful transition to democracy and its unrelenting efforts to promote human rights are evidence of the perseverance of the people and Government in upholding and strengthening peace and stability. | Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и приверженности правительства делу поддержания и укрепления мира и стабильности. |
| Thanks to the democracy in judicial system, pro-Japanese elements and national traitors could be cleaned up while establishing the people-oriented and democratic human rights mechanisms and countering all the moves of the hostile forces. | Демократизация юстиции дала бы возможность ликвидировать прояпонские элементы, национальных предателей, сорвать вылазки всяких враждебных сил и успешно провести работу по установлению народной и демократической системы обеспечения прав человека. |
| The only way to advance towards democracy is progressive and sustained democratization. | Единственным путем продвижения в направлении демократии является прогрессивная и устойчивая демократизация. |
| Those, as well as issues such as climate change, the reform and democratization of international institutions, the fight against terrorism, combating diseases, the eradication of hunger and poverty and the promotion of pluralism and democracy, are all on our common agenda. | Наряду с вышеуказанными проблемами в нашей общей повестке дня стоят такие серьезные вопросы, как изменение климата, реформа и демократизация международных учреждений, борьба с терроризмом и болезнями, искоренение голода и нищеты и поощрение плюрализма и демократии. |