We have to solve this democracy - this - We have sclerosis in our democracy. | Мы должны поменять эту демократию... этот... Наша демократия страдает склерозом. |
It has a vital interest in seeing stability and democracy flourish among its neighbours. | Она жизненно заинтересована в том, чтобы в соседних с нею странах процветали стабильность и демократия. |
When it comes to regional conflicts, advocating military solutions is not only unrealistic but is also a clear manifestation of a patent lack of understanding of democracy, rule of law and human rights. | Что касается региональных конфликтов, то пропаганда силовых решений является не только нереальной, но и представляет собой очевидное проявление отсутствия понимания таких понятий, как демократия, верховенство права и права человека. |
The action taken by the Security Council clearly indicated that the Council was not only devoid of democracy but also engaged in double standards and partiality, while being used as a tool by some countries to justify their high-handedness. | Действие, предпринятое Советом Безопасности, ясно показывает, что в Совете не только отсутствует демократия, но что он также практикует двойные стандарты и предвзятое отношение, и в то же время используется некоторыми государствами в качестве инструмента для оправдания их произвола. |
Democracy is an expression of responsible participation in political decision-making. | Демократия проявляется в ответственном участии в политическом процессе принятия решений. |
It would be appropriate, in this respect, to provide special support to those States that have taken fundamental steps towards democracy. | В этой связи целесообразно предоставить специальную помощь тем государствам, которые принимают радикальные меры в целях демократизации. |
My delegation calls once again for democratic procedures to ensure true democracy in decision-making in the Security Council. | Моя делегация вновь призывает к разработке демократических процедур для обеспечения подлинной демократизации процесса принятия решений в Совете Безопасности. |
It is also clear that, to survive within States, democracy needs to be sustained through democratization among States so that it can expand universally as an essential foundation for cooperation. | Столь же очевидно, что, для того чтобы демократия выжила внутри государства, необходимо поддерживать ее посредством демократизации между государствами таким образом, чтобы она могла распространиться по всему миру в качестве важной основы для сотрудничества. |
In the case of the Central African Republic, for example, on 28 May last an attempted coup took place with the aim of ending the march of democracy in the country. | Что касается Центральноафриканской Республики, 28 мая прошлого года там произошла попытка государственного переворота, направленная на подрыв демократизации в стране. |
The indicators are being developed by a national research team in collaboration with the International Institute for Democracy and Electoral Assistance (IDEA) and UNDP. | Эти показатели разрабатываются национальной исследовательской группой в сотрудничестве с Международным институтом по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов (ИДЕА) и ПРООН. |
The draft resolution recognized that international relations, both political and economic, must be characterized by a deep sense of democracy, justice and equity that would allow all citizens and countries to have an equal voice in decision-making. | Проект резолюции основан на признании того, что международные отношения как в политической, так и в экономической областях должны носить глубоко демократический, справедливый и равноправный характер, который позволяет всем гражданам и государствам иметь одинаковый голос в процессе принятия решений. |
We have made democracy more democratic through popular participation and the administrative decentralization of the State. | Мы придаем более демократический характер демократии путем привлечения общественности к управлению и административной децентрализации государства. |
Having embarked on the road of democracy from the very first year of its independence, Ukraine has declared its political will to build an open, free and democratic State. | Встав на демократический путь с первого года своей независимости, Украина заявила о своей политической воле построить открытое, свободное и демократическое государство. |
The ECB has launched "Democracy Clubs" in Schools and institutions and also set up Volunteers for Voter Information, Communication and Education and Network of Bhutanese for a Democratic Bhutan. | ИКБ организовала "клубы демократии" в школах и учреждениях, а также создала организацию добровольцев по информированию избирателей, коммуникации и просвещению и сеть бутанцев за демократический Бутан. |
The people of Central America are determined to face the future firmly resolved to continue to consolidate our democratic experience, so that the democracy that we have been building in our region can be firm, stable and lasting. | Народы Центральной Америки полны решимости в будущем продолжать развивать наш демократический опыт, с тем чтобы демократия, которую мы устанавливаем в нашем регионе, могла быть твердой, стабильной и прочной. |
That regime had been abrogated and dismantled and the country was now on the way to building a modern, multiparty and multiracial democracy. | Этот режим был низвергнут и ликвидирован, и страна приступила к построению современного, многопартийного и многорасового демократического общества. |
This shows the extent of our constant efforts regarding legal instruments, as part of the daily exercise of perfecting our democracy. | Все это свидетельствует о том, что мы постоянно работаем над правовыми документами в рамках повседневного совершенствования процесса построения демократического общества. |
Since the collapse of the Soviet regime Armenia has taken the path of democracy, and it decisively strives to create a democratic society. | После крушения советского режима Армения пошла по пути демократии и решительно добивается создания демократического общества. |
Respect for freedom of expression, free access to information and free, independent and vibrant media were described the cornerstone of any democratic society and considered of crucial importance for the promotion of human rights, the rule of law and democracy. | Уважение к свободе выражения мнений, свободному доступу к информации и свободным, независимым и активным средствам массовой информации было отмечено в качестве важнейшего элемента любого демократического общества, который играет ведущую роль в поощрении прав человека, верховенства права и демократии. |
Democracy and the establishment of a democratic society | Демократия и создание демократического общества |
We had to make our transition to a more fully democratic system of governance, becoming, in the process, a full-fledged democracy. | Нам пришлось осуществить переход к более демократической системе управления, став, в итоге, полноценным демократическим государством. |
Since its independence in May 2002, Timor-Leste has been engaged in a challenging transitional process to become a solid democracy and a fully functioning member of the community of free nations. | После обретения независимости в мае 2002 года Тимор-Лешти осуществлял чрезвычайно трудный переходный процесс, с тем чтобы стать стабильным демократическим государством и в полной мере функциональным членом содружества свободных наций. |
So, Wadiya will become a democracy. | Теперь Вадия будет демократическим государством |
The Russian Federation stated that India is a democratic State, which over the last 60 years has demonstrated its commitment to the goals and ideals of democracy. | Российская Федерация заявила, что Индия является демократическим государством, которое в течение последних 60 лет демонстрировало свою приверженность целям и идеалам демократии. |
Never has one democracy made war upon another. | История не знает примеров, когда одно демократическое государство воевало бы с другим демократическим государством. |
Challenges abound in South Africa, which is a young democracy. | В Южной Африке, являющейся молодой демократической страной, существуют многочисленные проблемы. |
We also commend the European Union and other financial institutions for their financial support, which will enable Kosovo to become a fully functioning economy and a democracy. | Мы также признательны Европейскому союзу и другим финансовым институтам за их финансовую поддержку, благодаря которой Косово сможет стать демократической страной с хорошо работающей экономикой. |
The Democratic Republic of the Congo is a democracy encompassing more than 250 ethnic groups, some of which engage in harmful traditional and religious practices that are placed above the laws of the country. | Демократическая Республика Конго является демократической страной, объединяющей более 250 этнических групп, в которых сохраняется пагубная традиционная и религиозная практика, стоящая над законами страны. |
In its 50 years of separation from the mainland, the Republic of China on Taiwan had become a vigorous democracy with a vibrant economy and a well-educated, prosperous population who were determined to protect their freedoms and human rights. | За 50 лет разъединения с материковой частью Китайская Республика на Тайване стала сильной демократической страной с динамично развивающейся экономикой и отличающимся высоким уровнем образования, преуспевающим населением, которое исполнено решимости защищать свои свободы и права человека. |
Poor, dictatorial, marginalized from Europe, Spain's experience during the last quarter- century is one of history's most successful transition stories, as it became a prosperous, thriving democracy and ceased being a major exporter of brains. | Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов. |
The Security Council does not represent contemporary reality; it does not represent democracy in international relations. | Совет Безопасности уже не отражает современную реальность; он не представляет и демократичность международных отношений. |
We have also strongly called for greater transparency and democracy in the Council's work. | Мы также убежденно выступаем за большую транспарентность и демократичность в работе Совета. |
Mexico has participated in the process of intergovernmental negotiations, convinced of the need for comprehensive reform to improve the Council's representativeness, transparency, democracy and accountability. | Мексика участвует в процессе межправительственных переговоров в силу своей убежденности в необходимости проведения всеобъемлющей реформы, с тем чтобы расширить представленность и повысить транспарентность, демократичность и подотчетность Совета. |
I wish to place on record our conviction that the Security Council requires comprehensive reform that would give it transparency, democracy, rotation and effectiveness and would enable it to act on behalf of all Member States in accordance with the provisions of the Charter. | Я хотел бы официально заявить о нашей убежденности в том, что Совет Безопасности нуждается во всеобъемлющей реформе, которая обеспечила бы его транспарентность, демократичность, ротацию и эффективность и дала бы ему возможность действовать от имени всех государств-членов в соответствии с положениями Устава. |
This democracy of the web can have dramatic results. | Эта демократичность сети иногда приводит к драматическим результатам. |
Mauritius was a working democracy and had a parliamentary form of government. | Маврикий - это демократическое государство с парламентской формой правления. |
Burundi is a new, fragile and weak democracy which has many handicaps to overcome. | Бурунди - это новое демократическое государство, пока еще неокрепшее и слабое, которое должно преодолеть многочисленные препятствия. |
No true democracy on Earth allows armed militia or groups with racist or violent agendas to participate in elections. | Ни одно подлинно демократическое государство на Земле не позволяет вооруженным повстанцам или группам с расистской или насильственной повесткой дня участвовать в выборах. |
Likewise, India, the world's largest democracy, is a developing nation with a deep sense of involvement in Palau and the rest of the Pacific. | Равно как и Индия, крупнейшее в мире демократическое государство, развивающаяся страна с глубоким чувством заинтересованности в делах Палау и остального тихоокеанского региона. |
The Government of Maldives is a young democracy that is in a continuing process of political transition. | Мальдивские Острова - молодое демократическое государство, переживающее период политической трансформации. |
To this end, we attribute especial significance to the promotion and development of local administration with full respect for autonomy and democracy. | В этой связи мы особо выделяем укрепление и развитие местных органов власти при полном уважении самостоятельности и демократических принципов деятельности. |
The Centre facilitates discussion and action for women in Asia to envision an alternative future society based on gender justice, ecology and local and global democracy. | Центр содействует проведению обсуждений и конкретной деятельности в интересах женщин в Азии в целях разработки альтернативной концепции будущего общества на основе равноправия мужчин и женщин, контроля за экологией и местных и глобальных демократических принципов. |
One reason is that the corruption scandals have provided an opportunity for investors to see Brazilian freedom of speech and democracy in action. | Одна из причин - это то, что коррупционные скандалы показали инвесторам наличие свободы речи в Бразилии и работу демократических принципов. |
Bulgaria expressed its commitment to the achievement of an equitably and democratically functioning transparent international economic system, promoting the ideas of democracy and freedom. | Болгария выразила свою готовность добиваться создания прозрачной международной экономической системы, функционирующей на основе справедливых и демократических принципов, содействуя продвижению идей демократии и свободы. |
Not only is this a negation of democracy and democratic principles, but it constitutes outright interference in the internal affairs of independent sovereign States, and must be resisted. | Это не только является отрицанием демократии и демократических принципов, но и представляет собой прямое вмешательство во внутренние дела независимых суверенных государств, и таким попыткам следует давать отпор. |
Well, I said, Brazil is a democracy. | На что я ответил: «Бразилия - демократическая страна. |
It says, if you go north you see the Houses of Parliament, right telling us that this is a democracy. | Здесь написано: Пройдя на север, вы увидите здание Парламента, которое подскажет вам, что это демократическая страна. |
Zimbabwe is a multi-party democracy and periodic presidential and parliamentary elections are held, based on universal adult suffrage. | Зимбабве - демократическая страна с многопартийной системой, где периодически проводятся президентские и парламентские выборы на основе всеобщего избирательного права взрослого населения. |
Mr. Choi said that his country was a multicultural democracy that promoted cultural diversity and tolerance. | Г-н Чой говорит, что Австралия - пестрая в культурном отношении демократическая страна, в которой поощряется многообразие и терпимость. |
If a small, peace-loving and democratic country in Europe that is a United Nations Member State can be deprived of its territory illegally and against its will, a historic injustice will have occurred, because a legitimate democracy has never before been punished in that way. | Если малая, миролюбивая и демократическая страна в Европе, которая является государством-членом Организации Объединенных Наций, может быть лишена своей территории незаконно и против ее воли, произойдет историческая несправедливость, поскольку никогда прежде законная демократия не наказывалась таким образом. |
West Africa Democracy Radio (WADR) launched a news platform that incorporated Airtime on April 1, 2011. | West Africa Democracy Radio (WADR) запустил новую платформу, базирующуюся на Airtime в 1 апреля 2011. |
On November 16, 2011, Tumblr, Mozilla, Techdirt, the Center for Democracy and Technology were among many Internet companies that protested by participating in American Censorship Day. | 16 ноября 2011 года Google, Tumblr, Mozilla, Techdirt (англ.)русск., Center for Democracy and Technology (англ.)русск. и многие другие интернет-компании приняли участие в Американском дне цензуры в качестве протеста против SOPA. |
This appointment itself, however, was criticized by the independent citizens' group Democracy Watch as a conflict of interest, given that Johnston had once reported directly to Mulroney during the latter's time as prime minister. | Это назначение, однако, критиковалось независимой группой граждан Democracy Watch, которая считала вероятным конфликт интересов, из-за того что Джонстон в конце премьерского срока Малруни находился у него в подчинении. |
In Washington, she was one of the leaders of the Washington Bookshop, the American League for Peace and Democracy, the Washington Committee for Aid to China, and the National Federation for Constitutional Liberties. | Она работала в одном из вашингтонских книжных магазинов, занималась общественной деятельностью, была членом организаций American League for Peace and Democracy, Washington Committee for Aid to China и National Federation for Constitutional Liberties. |
But since then, HRAI has also been accepting donations from the National Endowment for Democracy, a non-profit, non-governmental organization in the United States of America. | В 1990 году он был награждён медалью Национального фонда в поддержку демократии (National Endowment for Democracy), неправительственной организации в США. |
Freedoms of expression and peaceful assembly are not only rights but also civic duties that should be exercised freely and openly in every democracy. | Свобода выражения мнений и свобода мирных собраний являются не просто правами, но и гражданскими обязанностями, которые могут свободно и открыто осуществляться в любом демократическом обществе. |
The youth of today were the decision makers of tomorrow; by participating constructively at local, regional and global levels and they would gain experience of how democracy worked. | Сегодняшняя молодежь будет принимать решения в будущем, и она может на конструктивной основе участвовать в деятельности на местном, региональном и международном уровне, что позволит ей накопить опыт для того, чтобы жить в демократическом обществе. |
Mr. FRANCIS welcomed the news of the release of the detained journalists and hoped that the legislature appreciated that such incidents should not occur in a democracy. | Г-н ФРЭНСИС приветствует сообщение об освобождении задержанных журналистов и высказывает надежду, что представители законодательных органов поймут, что таких инцидентов в демократическом обществе происходить не должно. |
In a democracy, both the people and the State must cooperate to ensure the creation of conditions in which human rights can flourish. | В любом демократическом обществе народ и государство должны сотрудничать в обеспечении создания таких условий, в которых права человека могут процветать. |
The provision of information to, and participation of, the public are of crucial importance as prerequisites for opinion-forming and the shaping of the political process in a democracy. | Предоставление информации общественности и ее участие имеют непреходящее значение, будучи предпосылками формирования мнения и построения политического процесса в демократическом обществе. |
The high voter turnout and the capacity illustrated by the Timorese authorities to organize and oversee those elections are indicative of the high level of commitment of the people of Timor-Leste to restoring normalcy and building democracy. | Высокая явка избирателей и продемонстрированное властями Тимора-Лешти умение организовывать и контролировать проведение этих выборов свидетельствуют о сильном стремлении народа Тимора-Лешти вернуться к нормальной жизни и построить демократическое общество. |
It must be noted that recent amendments to section 907 remove the restrictions on the provision of humanitarian aid to the Government and provide for programmes in the areas of democracy building and economic reform. | В этой связи следует отметить, что недавние поправки к статье 907 снимают ограничения в отношении предоставления правительству гуманитарной помощи и предусматривают осуществление соответствующих программ там, где строится демократическое общество и проводятся экономические реформы. |
The protection of the right to freedom of association is fundamental to any democratic society, as there is a direct relationship between democracy, pluralism and the freedom of association. | Защита права на свободу ассоциации является одним из элементов фундамента, на котором зиждется любое демократическое общество, и между демократией, плюрализмом и свободой ассоциации существует прямая связь. |
And I will visit India, which peacefully threw off colonialism and established a thriving democracy of over a billion people. | И я намерен посетить Индию, которая мирным путем свергла колониализм и построила преуспевающее демократическое общество, в котором живет более миллиарда человек. |
Mr. MICHA ONDO BILE (Equatorial Guinea), replying to the statement made by the representative of Ireland on behalf of the European Union, said that it was easy to criticize, but his country was a fledgling democracy with little experience. | Г-н МИША ОНДО БИЛЕ (Экваториальная Гвинея), выступая в ответ на заявление, сделанное представителем Ирландии от имени Европейского союза, говорит, что критиковать не составляет труда, но его страна представляет собой молодое демократическое общество, которому недостает опыта. |
These were changes in lifestyles, democracy, transparency and public participation in environmental decision-making, as well as increased support to and cooperation with NGOs. | К ним относятся изменения в образе жизни, демократизация, транспарентность и участие общественности в процессе принятия экологических решений, а также увеличение помощи для НПО и расширение сотрудничества с ними. |
It was hoped that the measures being taken in such areas as health, participation and democracy would produce positive changes over the long term, but the Government recognized that serious structural problems remained. | Выражается надежда, что меры, принимаемые в таких областях, как здравоохранение, обеспечение участия и демократизация, приведут к положительным изменениям в долгосрочном плане, однако правительство признает, что оно по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами структурного характера. |
We are determined to play an active role in the forefront of international relations and to meet the aspirations of a people who have achieved a peaceful revolution aimed at taking up the challenges of democracy and regaining their rights, freedom and dignity. | Мы полны решимости принимать самое активное участие в международной жизни, отстаивая чаяния народа, совершившего мирную революцию, целью которой являются демократизация и восстановление его прав, свобод и достоинства. |
Used interchangeably, the terms "transition to democracy", "political liberalization" and "democratization" refer to a political process. | Взаимозаменяемые термины "переход к демократии", "политическая либерализация" и "демократизация" означают политический процесс. |
Democratization requires a comprehensive approach, addressing not only the holding of free and fair elections, but also the construction of a political culture of democracy and the development and maintenance of institutions to support the ongoing practice of democratic politics. | Демократизация требует всестороннего подхода, предусматривающего не только проведение свободных и беспристрастных выборов, но также и формирование политической культуры демократии и создание и сохранение учреждений, поддерживающих проводимую деятельность по осуществлению демократической политики. |