Английский - русский
Перевод слова Democracy

Перевод democracy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демократия (примеров 4340)
Profound development, like democracy, can only be driven from within and below. Всестороннее развитие так же, как и демократия, может стимулироваться только изнутри и на низовом уровне.
But democracy is not something that can be achieved once and for all time. Однако демократия - это не что-то такое, что может быть достигнуто раз и навсегда.
The authorities must endeavour to promote a genuine process of political reconciliation, because that is what democracy and respect for human rights require. Власти должны на деле попытаться начать процесс политического примирения, поскольку этого требуют такие понятия, как демократия и уважение прав человека.
The delegation appreciated the focus on the important areas of poverty elimination, good governance, democracy, and post-conflict management and observed that those areas were similar to the focus of UNSIA. Делегация приветствовала уделение внимания таким важным областям, как искоренение нищеты, эффективное управление, демократия и постконфликтное регулирование, и отметила, что эти области аналогичны тем, на которые делается акцент в рамках СИООНА.
In 2005, the focus of the Human Rights and Democracy Programme in Central America shifted towards access to justice and transparency, with gender and indigenous peoples, and particularly indigenous women, as cross-cutting issues. В 2005 году новым направлением программы «Права человека и демократия» в Центральной Америке стал доступ к системе отправления правосудия и транспарентность гендерных вопросов и проблем коренных народов, особенно женщин-представительниц коренных народов, в качестве общесистемных вопросов.
Больше примеров...
Демократизации (примеров 362)
The global surge of democracy and popular participation as the sole guarantors of stability and the litmus tests of good-governance is indeed a development of historic proportions. Наблюдаемая в мире волна демократизации и общественного участия, которые выступают единственными гарантами стабильности и самым точным показателем благого управления, несомненно, являются событиями исторической значимости.
It is important to share experiences on democratization and to identify means by which to promote pluralistic and participatory democracy. Важно обмениваться опытом демократизации и находить средства для содействия демократизации на началах плюрализма и общего участия.
Those efforts should be encouraged, because they will give our Organization greater authority and credibility - and, indeed, a greater degree of democracy. Необходимо поощрять эти усилия, поскольку они будут способствовать повышению авторитета нашей Организации и доверия к ней, и более того - дальнейшей демократизации методов ее работы.
The Government has made us move towards democracy; according to all the indications, it does not wish to do so. Никаких мер в направлении демократизации не принималось, и все действия правительства говорят об отсутствии у правительства какого-либо желания такие меры осуществлять.
Following more than 30 years of a rigid political system, we are now beginning to see the growth and full expression of democracy in Indonesia. После крушения господствовавшей в течение более 30 лет жесткой политической системы мы сейчас начинаем замечать результаты укрепления и проявления процесса демократизации в Индонезии.
Больше примеров...
Демократический (примеров 127)
Filmmaking is collaboration but it's not democracy. Съёмки - это совместный труд, но он не демократический.
Dialogue and exchanges of experience in democratic practices at the national level enrich the democratic experience and contribute to establishing a comprehensive framework for democracy. Диалог и обмен опытом в демократической практике на национальном уровне обогащают демократический опыт и способствуют созданию всеобъемлющей структуры демократии.
The Council called upon the new Government of Liberia to protect democracy and to promote human rights, fundamental freedoms and the rule of law. Совет призвал новое правительство Либерии защищать демократический строй и содействовать уважению прав человека и основных свобод при соблюдении законности.
For that reason, political, business, social and government leaders should engage in a democratic process with the citizens at large to find appropriate ways to reform the governance system and to create an enabling environment to achieve the consolidation of democracy. Для этого лидеры политических и деловых кругов, руководители общественных организаций и правительства должны вместе с гражданским обществом включиться в демократический процесс, с тем чтобы определить надлежащие пути реформирования системы управления и создать благоприятные условия для укрепления демократии.
It is in that spirit that Indonesia is launching the Bali Democracy Forum this December. Действуя в этом духе, Индонезия организует в декабре текущего года демократический форум в Бали.
Больше примеров...
Демократического общества (примеров 122)
The first is voting age; the most fundamental way to participate in a democracy is by exercising the right to vote. Первый - возраст, дающий право на участие в выборах; основным способом участия в жизни демократического общества является осуществление избирательного права.
The United Nations had a critical role to play in ensuring that the current transition to democracy in many countries was smooth and permanent, and respect for human rights was essential to a democratic society. Организация Объединенных Наций должна играть решающую роль в обеспечении упорядоченности и бесповоротности нынешнего процесса перехода к демократии во многих странах, а соблюдение прав человека является необходимым составным элементом демократического общества.
Most States encountered severe difficulties in their transition to democracy and it was to be hoped that Macedonia would soon be able to move forward faster in building a genuine democracy. В период перехода к демократии большинство государств сталкиваются с серьезными трудностями, и следует надеяться, что Македония в скором времени сможет ускорить строительство подлинно демократического общества.
Bahrain has moved rapidly in the building of democracy and the widening of popular participation since the adoption of the National Action Charter by the people of Bahrain on 14 February 2001, and municipal and parliamentary elections in 2002. Бахрейн незамедлительно начал принимать меры в целях построения демократического общества и расширения участия народа в жизни страны после принятия народом Бахрейна Хартии национальных действий 14 февраля 2001 года, а также после муниципальных и парламентских выборов, состоявшихся в 2002 году.
Not only Bolivia, but the whole world is on the path towards a multicultural democratic system under which different ethnic groups, cultures and customs have their role to play in building democracy in the country... Весь мир, не только Боливия, стремится к достижению демократии, характеризующейся многообразием культур, когда различные этнические группы, культуры и системы ценностей оказываются востребованы для построения в стране демократического общества... .
Больше примеров...
Демократическим государством (примеров 58)
Slovakia stated that Austria had been a democracy which gave high respect to the promotion of human rights. Словакия заявила, что Австрия является демократическим государством, которое с большим уважением относится к обеспечению прав человека.
Taiwan is a stable and prosperous democracy that is willing and able to take part in the work that the Organization does. Тайвань является стабильным и процветающим демократическим государством, которое готово и способно принимать участие в работе нашей Организации.
As a practicing democracy with a firm commitment to human rights, India has felt disturbed and distressed at these developments. Являясь демократическим государством и будучи твердо приверженной правам человека, Индия испытывает тревогу и разочарование в связи с этими событиями.
Since its independence in May 2002, Timor-Leste has been engaged in a challenging transitional process to become a solid democracy and a fully functioning member of the community of free nations. После обретения независимости в мае 2002 года Тимор-Лешти осуществлял чрезвычайно трудный переходный процесс, с тем чтобы стать стабильным демократическим государством и в полной мере функциональным членом содружества свободных наций.
Malawi became a democracy again in 1994 where multiparty politics was reintroduced and thereafter the passing into law of the Republican Constitution of 1995. Малави вновь стало демократическим государством в 1994 году, когда в стране была вновь введена многопартийная политическая система и после этого была утверждена Конституция 1995 года.
Больше примеров...
Демократической страной (примеров 57)
The Democratic Republic of the Congo is a democracy encompassing more than 250 ethnic groups, some of which engage in harmful traditional and religious practices that are placed above the laws of the country. Демократическая Республика Конго является демократической страной, объединяющей более 250 этнических групп, в которых сохраняется пагубная традиционная и религиозная практика, стоящая над законами страны.
Botswana is a democracy. Ботсвана является демократической страной.
Poor, dictatorial, marginalized from Europe, Spain's experience during the last quarter- century is one of history's most successful transition stories, as it became a prosperous, thriving democracy and ceased being a major exporter of brains. Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов.
To be sure, India was the largest democracy in the world, but democracy and respect for human rights did not always go together. Разумеется, Индия является самой большой демократической страной в мире, но демократия далеко не всегда сочетается с соблюдением прав человека.
While Singapore is a democracy, and democracy is a fair and increasingly common means of achieving legitimate government, we believe that democracy should not be an end in itself. Хотя Сингапур является демократической страной, а демократия - справедливое и все более общее средство достижения законного правительства, мы считаем, что демократия не должна быть самоцелью.
Больше примеров...
Демократичность (примеров 25)
The Security Council does not represent contemporary reality; it does not represent democracy in international relations. Совет Безопасности уже не отражает современную реальность; он не представляет и демократичность международных отношений.
Mexico has participated in the process of intergovernmental negotiations, convinced of the need for comprehensive reform to improve the Council's representativeness, transparency, democracy and accountability. Мексика участвует в процессе межправительственных переговоров в силу своей убежденности в необходимости проведения всеобъемлющей реформы, с тем чтобы расширить представленность и повысить транспарентность, демократичность и подотчетность Совета.
We also believe that an enlarged Security Council, with at least 26 seats, will not negatively affect the efficiency and effectiveness of the Council, but will enhance representation and democracy. Мы считаем также, что расширенный Совет Безопасности, имеющий не менее 26 мест, не окажет отрицательного влияния на результативность и эффективность Совета, но повысит уровень представительности в Совете и его демократичность.
I wish to place on record our conviction that the Security Council requires comprehensive reform that would give it transparency, democracy, rotation and effectiveness and would enable it to act on behalf of all Member States in accordance with the provisions of the Charter. Я хотел бы официально заявить о нашей убежденности в том, что Совет Безопасности нуждается во всеобъемлющей реформе, которая обеспечила бы его транспарентность, демократичность, ротацию и эффективность и дала бы ему возможность действовать от имени всех государств-членов в соответствии с положениями Устава.
The analyses of the Council that he had reviewed repeatedly mentioned the issues of democracy, legitimacy and legality - or lack thereof - in commenting on the Council's working methods. В материалах, содержащих результаты анализа работы Совета, которые были им изучены, в тех случаях, когда речь шла о методах работы Совета, неоднократно упоминались такие аспекты, как демократичность, легитимность и правомерность, либо их отсутствие.
Больше примеров...
Демократическое государство (примеров 53)
It is also a testament to the vibrant and strong democracy of Thailand. Этот факт свидетельствует также о том, что Таиланд - это активно развивающееся и сильное демократическое государство.
Australia is a constitutional democracy based on the Westminster system, a system which provides checks and balances to guard against corruption. Австралия - конституционное демократическое государство, устроенное по вестминстерской модели, которая предусматривает систему сдержек и противовесов, призванных обеспечить защиту от коррупции.
The Republic of Korea had undergone radical change as it had developed into a modern, industrialized democracy. По мере превращения Республики Корея в современное промышленно развитое демократическое государство в ней произошли радикальные перемены.
However, the people of Azerbaijan appeared to be building a new democracy and the time seemed right to encourage a public debate on the role of the child and to conduct relevant research. Однако представляется, что граждане Азербайджана создают новое демократическое государство: этот момент был бы поэтому особо удачным для организации широкого обсуждения общественностью вопроса о роли ребенка и проведения соответствующих исследований.
Today, nine years after the fall of Milosevic, Serbia is a modern European democracy that poses no threat to anyone. Сегодня, девять лет спустя после падения режима Милошевича, Сербия превратилась в современное европейское демократическое государство, которое никому не угрожает.
Больше примеров...
Демократических принципов (примеров 80)
One significant measure which the State has taken to institute the exercise of democracy can be seen in the qualitative transformation of local council elections. Одна из важных мер, принятых государством в целях обеспечения осуществления демократических принципов, получила свое отражение в качественном изменении процесса выборов в местные советы.
The restoration of democracy and the incorporation of women into active political life resulted in the re-emergence of women's status as a subject of public debate. Восстановление в стране демократических принципов и участие женщин в политической жизни вновь поставили в центр общественного внимания проблему положения женщин.
The main activities developed have contributed to promoting empowerment processes and to stimulating the exercise of democracy, transparency and respect for public institutions, in relation to human rights. В основном проводимая деятельность была направлена на процессы расширения прав и возможностей, содействие осуществлению демократических принципов, транспарентности и соблюдению государственными учреждениями прав человека.
Democracy in international relations also means respect for democratic principles in interactions taking place outside the United Nations. Демократия в международных отношениях означает также уважение демократических принципов в процессах взаимодействия вне Организации Объединенных Наций.
The Political Constitution, enacted in 1991, provided for a participatory democracy. Политическая конституция, вступившая в действие в 1991 году, обеспечивает осуществление демократических принципов, основанное на принципах широкого участия.
Больше примеров...
Демократическая страна (примеров 36)
That is my question to the Council. Serbia is a democracy. Мне хотелось бы задать этот вопрос Совету. Сербия - демократическая страна.
We are determined to fulfil our responsibilities as a mature democracy and will continue to insist that every citizen, without exception, comply with the country's laws. Мы готовы выполнить свои обязательства как зрелая демократическая страна и будем и впредь добиваться того, чтобы все граждане без исключения соблюдали законы государства.
And thus we urgently call on the international community to heed the desire of those States that wish to create new zones. Costa Rica is known as an unarmed, civilian democracy that has made disarmament a fundamental and important pillar of its foreign policy. Поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество прислушаться к пожеланиям тех государств, которые хотят создать такие зоны. Коста-Рика известна как невооруженная, гражданская, демократическая страна, которая рассматривает разоружение в качестве основополагающей и важной основы своей политики.
Zimbabwe is a multi-party democracy and periodic presidential and parliamentary elections are held, based on universal adult suffrage. Зимбабве - демократическая страна с многопартийной системой, где периодически проводятся президентские и парламентские выборы на основе всеобщего избирательного права взрослого населения.
Being given advice on the pitfalls of democracy by one of the most nascent in the world. Новоиспеченная демократическая страна дает нам советы о подводных камнях в политике.
Больше примеров...
Democracy (примеров 30)
He wrote an article called "Let Us Make Swedish Social Democracy the Strongest in the World". Он написал статью под названием «Let Us Make Swedish Social Democracy the Strongest in the World» («Давайте сделаем шведскую социал-демократию сильнейшей в мире»).
Between 1993 and 1994 he was the political counsellor of Fidesz's chairman and the Managing Director of DAC Foundation (Democracy After Communism). 1993-1994 гг. политический советник председателя Фидес и исполнительный директор Фонда DAC (Democracy After Communism).
Studies in Cosmopolitan Democracy (Polity Press, 1998) Debating Cosmopolitics, (Verso, 2003) The Global Commonwealth of Citizens. Studies in Cosmopolitan Democracy (Polity Press, 1998); Споры о международной политике = Debating Cosmopolitics, (Verso, 2003); Всемирное гражданское содружество.
He recorded the often-delayed album Chinese Democracy with the band and appeared live on stage in 2001 and 2002, including Rock in Rio 3, MTV's Video Music Awards, and parts of the Chinese Democracy Tour. Он принимал участие в записи постоянно откладываемого альбома Chinese Democracy и концертных выступлениях группы в 2001 и 2002 годах, включая концерты на фестивале Rock in Rio 3, MTV Video Music Awards и частично тур Chinese Democracy.
The term "deliberative democracy" was originally coined by Joseph M. Bessette in his 1980 work Deliberative Democracy: The Majority Principle in Republican Government. Автором понятия «делиберативная демократия» считается политолог Джозеф Бессет, впервые употребивший этот термин в 1980 году в работе «Deliberative Democracy: The Majority Principle in Republican Government».
Больше примеров...
Демократическом обществе (примеров 61)
Freedoms of expression and peaceful assembly are not only rights but also civic duties that should be exercised freely and openly in every democracy. Свобода выражения мнений и свобода мирных собраний являются не просто правами, но и гражданскими обязанностями, которые могут свободно и открыто осуществляться в любом демократическом обществе.
The youth of today were the decision makers of tomorrow; by participating constructively at local, regional and global levels and they would gain experience of how democracy worked. Сегодняшняя молодежь будет принимать решения в будущем, и она может на конструктивной основе участвовать в деятельности на местном, региональном и международном уровне, что позволит ей накопить опыт для того, чтобы жить в демократическом обществе.
Parliament remains the foremost decision-making body in a democracy, where laws are passed, budgets are allocated and the government is held accountable. Основным органом, принимающим решения в демократическом обществе является парламент, который утверждает законы, распределяет бюджетные ассигнования и перед которым отчитывается правительство.
In one view, the paragraph referred to the constitutional law of States, but, in a democracy, unilateral acts did not necessarily have to be ratified by national parliaments. Согласно мнению одного из членов Комиссии, данный пункт касается конституционного права государств, однако в демократическом обществе односторонние акты не обязательно должны ратифицироваться национальными парламентами.
In the view of the European Court of Human Rights, the protection of freedom of expression concerned not only proper or inoffensive statements; in a democracy, it should also be possible on occasion to make statements that were offensive or shocking. Как посчитал Европейский суд по правам человека, защита свободы выражения своего мнения касается не только безобидных или благопристойных заявлений; в демократическом обществе должна также существовать возможность делать при случае оскорбительные или шокирующие заявления.
Больше примеров...
Демократическое общество (примеров 27)
Belize has a long history of democracy free from civil unrest and human rights abuses. В Белизе давно сформировалось демократическое общество, свободное от гражданских волнений и нарушений прав человека.
We realize that we cannot build democracy exclusively through such assistance, but we can help countries to do so themselves. Мы понимаем, что невозможно создать демократическое общество лишь посредством такой помощи, но мы можем помочь странам в самостоятельном решении этой задачи.
There can be no solid democracy amidst destitution and despair, and no development can be real without respect for human rights. Невозможно построить демократическое общество в условиях нищеты и отчаяния, равно как невозможно обеспечить подлинное развитие без уважения прав человека.
It must be noted that recent amendments to section 907 remove the restrictions on the provision of humanitarian aid to the Government and provide for programmes in the areas of democracy building and economic reform. В этой связи следует отметить, что недавние поправки к статье 907 снимают ограничения в отношении предоставления правительству гуманитарной помощи и предусматривают осуществление соответствующих программ там, где строится демократическое общество и проводятся экономические реформы.
It is a prerequisite for programmes of technical assistance in achieving human rights and democracy - which is nothing more than another human right - that the Government benefiting from them should be resolutely and effectively determined to build a genuinely democratic society that respects each of its members. Залогом успеха программ технической помощи в обеспечении прав человека и демократии, которая сама по себе является правом человека, является серьезное и реальное намерение правительства, в поддержку которого осуществляются такие программы, строить подлинно демократическое общество, в котором с уважением относятся к каждому его члену.
Больше примеров...
Демократизация (примеров 33)
The challenge for all of us is to ensure that democracy works and that it does actually deliver a better life for the people. Перед нами стоит задача обеспечить, чтобы демократизация работала и действительно обеспечивала лучшую жизнь для людей.
We are determined to play an active role in the forefront of international relations and to meet the aspirations of a people who have achieved a peaceful revolution aimed at taking up the challenges of democracy and regaining their rights, freedom and dignity. Мы полны решимости принимать самое активное участие в международной жизни, отстаивая чаяния народа, совершившего мирную революцию, целью которой являются демократизация и восстановление его прав, свобод и достоинства.
Sweden's new Government, elected since the submission of its previous report, had established a Ministry of Integration and Gender Equality with responsibility for issues such as gender equality, integration, human rights, democracy and national minorities. Новое правительство Швеции, избранное после представления предыдущего доклада, учредило Министерство по вопросам интеграции и гендерного равенства, отвечающее за такие вопросы, как гендерное равенство, социальная интеграция, права человека, демократизация и национальные меньшинства.
Democratization requires a comprehensive approach, addressing not only the holding of free and fair elections, but also the construction of a political culture of democracy and the development and maintenance of institutions to support the ongoing practice of democratic politics. Демократизация требует всестороннего подхода, предусматривающего не только проведение свободных и беспристрастных выборов, но также и формирование политической культуры демократии и создание и сохранение учреждений, поддерживающих проводимую деятельность по осуществлению демократической политики.
Those, as well as issues such as climate change, the reform and democratization of international institutions, the fight against terrorism, combating diseases, the eradication of hunger and poverty and the promotion of pluralism and democracy, are all on our common agenda. Наряду с вышеуказанными проблемами в нашей общей повестке дня стоят такие серьезные вопросы, как изменение климата, реформа и демократизация международных учреждений, борьба с терроризмом и болезнями, искоренение голода и нищеты и поощрение плюрализма и демократии.
Больше примеров...