You did well, delivering Mary's letters to me. |
Ты хорошо поработала, доставляя письма Марии ко мне. |
After their break-up, he disappears from the show, but returned in season six, again delivering pizzas. |
После их расставания, он исчезает из шоу, но возвращается в 6-м сезоне, снова доставляя пиццу. |
He started as a delivery boy in 1920 by delivering pastries by horse-drawn cart. |
Он начинал свою карьеру в качестве курьера в 1920-х годах, доставляя выпечку на телегах, запряженных лошадьми. |
Pneumatic tubes once looped around the entire island of Manhattan delivering mail and money. |
Пневматические трубы обхватывают весь Манхэттен, доставляя письма и деньги. |
I can't believe you get to sail around the world delivering boats for a living. |
Я не могу в это поверить, ты зарабатываешь себе на жизнь, доставляя лодки по всему свету, это же так круто. |
UNFICYP continued to provide them with humanitarian support, delivering foodstuffs and other supplies provided by the Government of Cyprus. |
ВСООНК продолжали оказывать им гуманитарную помощь, доставляя продовольствие и другие товары, выделенные правительством Кипра. |
His organization travelled the world in all-terrain vehicles, delivering small shipments of humanitarian aid supplies. |
Его организация ездит по миру на внедорожниках, доставляя небольшие партии гуманитарной помощи. |
The fire department has to raise money by delivering pizza. |
Пожарный департамент собирает деньги, доставляя пиццу. |
Sites which work, making for you profit, creating advertising of your company and delivering aesthetic pleasure to you and your visitors. |
Сайты, которые работают, принося вам прибыль, создавая рекламу вашей компании и доставляя эстетическое удовольствие вам и вашим посетителям. |
He poses as a driver for the Midnight Samaritan, delivering food to the homeless. |
Он представлялся, как водитель Полночных Самаритян, доставляя еду для бездомных |
And, what's more, I want your men out on the streets delivering the mail today. |
И более того, я хочу, чтобы ваши люди вышли на улицы, доставляя сегодняшнюю почту. |
The trucks circulated across the smaller towns and villages, delivering goods to smaller network shops, thus the posters were seen by a large number of people. |
Грузовики курсировали по малым городам и деревням, доставляя товары в небольшие сетевые магазины, и поэтому эти плакаты увидело большое количество людей. |
They fulfil a multifaceted support function, facilitating and delivering material aid, assisting in the resolution of human rights problems and maintaining liaison with administrative and military officials where there might be a lack of cooperation. |
Они выполняют многогранную вспомогательную функцию, содействуя предоставлению материальной помощи и доставляя эту помощь, способствуя урегулированию проблем прав человека и обеспечивая связь с должностными лицами административной власти и армии в тех случаях, когда может иметь место отсутствие сотрудничества. |
Aided by Richard Harrow, he ends the workers strike by kidnapping the Ku Klux Klan members responsible for the raid on Chalky White's warehouse and delivering them to Chalky along with compensation for the families of the men killed in the raid. |
При помощи Ричарда Хэрроу, он заканчивает забастовку, похитив членов Ку-клукс-клана, ответственных за налёт на склад Мелка Уайта, и доставляя их к Мелку, вместе с компенсацией для семей людей, убитых при налёте. |
But, by delivering exports directly to Germany, Russia will be able to cut off gas to Ukraine, Poland, and the Baltic states without directly affecting West European supplies - and Russia's recent behavior indicates that this is a real threat. |
Но, доставляя газ непосредственно в Германию, оссия сможет отрезать газ Украине, Польше и странам Прибалтики, не нарушив при этом поставок в Западную Европу - и поведение России в последнее время свидетельствует о том, что это является реальной угрозой. |
The Dayton Peace Agreement, signed in December 1995, obliges its signatories to cooperate fully with the Tribunal by executing the arrest warrants and delivering the indicted criminals to the Tribunal for trial in The Hague. |
Дейтонское мирное соглашение, подписанное в декабре 1995 года, обязывает подписавшие его стороны полностью сотрудничать с Трибуналом, выдавая ордера на арест и доставляя обвиняемых в совершении преступлений в Трибунал в Гааге для организации над ними судебных процессов. |
Well, seems like Cliff's your boyfriend now, so why don't you two just buy a hippie van and go spend the rest of your lives living on a commune delivering vegetables in a box to people? |
Сдается, Клифф теперь твой парень, так почему бы вам не купить фургон в стиле хиппи и не провести остаток жизни, проживая в коммуне, доставляя овощи людям? |
That's how you smell after you ride a bike all over Williamsburg delivering 14 orders of cupcakes, and I do not wish to smell like this again, so you have to learn how to ride that bike, all right? |
Вот так от тебя пахнет, когда объедешь на велике весь Уильямсберг, доставляя кексы по 14 заказам, и я больше не хочу, чтобы от меня опять так пахло, так что тебе придётся научиться ездить на велосипеде, ясно? |
Delivering Happiness was profiled in The Washington Post, CNBC, TechCrunch, The Huffington Post, and The Wall Street Journal It debuted at #1 on the New York Times Best Seller List, and stayed on the list for 27 consecutive weeks. |
Значимые издания вроде The Washington Post, CNBC, TechCrunch, The Huffington Post и The Wall Street Journal написали о выходе книги Всё вместе позволило «Доставляя счастье» дебютировать под номером 1 в авторитетном New York Times Best Seller List и оставаться в рейтинге непрерывно 27 недель. |
ZOOM's solutions are designed to capture communications and provide analysis whilst delivering critical business information to support the decision making processes of your organization. |
Продукты ZOOM предназначены для записи различных типов взаимодействий и их анализа, доставляя критически важную деловую информацию, необходимую для принятия решений в Вашей компании. |
So we took a drug that is already known and by just delivering it locally where it's needed the most, we allow a response that is 12 times more powerful, reducing the systemic toxic effect. |
Итак, мы взяли уже известное лекарство и, лишь доставляя его туда, где оно необходимо, обеспечили в 12 раз более высокий отклик, сократив токсическое воздействие на организм. |
The native Solomon Islanders who had been man-packing supplies to the two American battalions during the attack were having difficulty delivering sufficient food and ammunition over the long trail between the Sea Horse and the Lunga perimeter. |
Местные жители, которые переносили тюки со снабжением двум американским батальонам во время наступления, испытывали большие трудности, доставляя необходимые боеприпасы и продовольствие по длинной тропе между Морским Коньком и периметром Лунга. |
And as they swirl in tight formation, this multi-step column of mantas creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton right into the mantas' cavernous mouths. |
Мы называем это «вихревое питание»: они закручиваются плотным вихрем, и эта колонна из скатов создаёт свой собственный водоворот, засасывая и доставляя планктон прямо в огромные пасти морских дьяволов. |
Did Laura Palmer help you with the meals-on-wheels programme, delivering to the elderly? |
Лора Палмер помогала вам в программе "Еда на дом", доставляя её пожилым людям? |
He lived for six months in a burnt-out office building, subsisting on baby food and whatever water he could find in the rivers and sewers and delivering food and medicine to those in need. |
Он жил 6 месяцев в обгоревшем офисном здании, питаясь детским питанием и водой из местных рек и канализационных коллекторов, доставляя еду и медикаменты нуждающимся. |