Английский - русский
Перевод слова Deepen

Перевод deepen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубить (примеров 282)
Countering violence with violence will only deepen the mutual hatred. Насилие в ответ на насилие может лишь углубить взаимную ненависть.
Building on that, States should, during the current session, identify and deepen areas of convergence. И опираясь на это, государствам следует в ходе нынешней сессии идентифицировать и углубить сферы конвергенции.
The Committee also requests that the secretariat deepen its support to trade facilitation, including in agricultural products, particularly in complying with product standards. Комитет также просит секретариат углубить свою поддержку для упрощения процедур торговли сельскохозяйственной продукцией, особенно в том, что касается соблюдения стандартов продукции.
I sincerely hope that in the next five years, we will be able to accelerate and deepen the process of the implementation of the Rio commitments at the national and world levels for the welfare of our countries and of the heirs of this planet. Я искренне надеюсь, что в последующие пять лет мы сможем ускорить и углубить процесс выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств на национальном и международном уровнях на благо наших стран и грядущих поколений этой планеты.
This coming December, the second ministerial conference of the China-Africa Cooperation Forum will be held in Addis Ababa, where the two sides will work together to deepen their equality-based and mutually beneficial cooperation and open up a new horizon in South-South cooperation. В декабре в Аддис-Абебе пройдет вторая конференция на уровне министров Форума по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки, в ходе которой обе стороны будут стремиться углубить свое взаимовыгодное и равноправное сотрудничество и открыть новые горизонты для сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Углублять (примеров 263)
We must deepen the dialogue between delegations and different groups at the United Nations. Нам надлежит углублять диалог как между отдельными делегациями, так и между различными сформировавшимися в Организации Объединенных Наций группами делегаций.
deepen cooperation in issues of the reciprocal integration of migrants and the protection of their rights; углублять сотрудничество в вопросах взаимной интеграции мигрантов и защиты их прав;
It also shows that UN-Habitat has continued to strengthen and deepen its cooperation and collaboration within the United Nations system, and with Governments and Habitat Agenda partners, including academia, local authorities, the private sector, women and youth. В нем также отмечается, что ООН-Хабитат продолжала укреплять и углублять свое сотрудничество и взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также с правительствами и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая научные круги, местные органы власти, частный сектор, женщин и молодежь.
Taking note of the efforts to deepen cooperation with the administering Powers, he urged them to cooperate actively with the Special Committee in the interests of attaining the goals set out in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. З. Отметив стремление углублять сотрудничество с управляющими державами, оратор призывает их активно взаимодействовать со Специальным комитетом в интересах достижения целей, провозглашенных в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
It remained ready to deepen South-South cooperation and share with other developing countries its experience in poverty reduction and development with a view to contributing to global economic recovery. Китай по-прежнему готов углублять сотрудничество по линии Юг - Юг и делиться с другими развивающимися странами опытом в области сокращения масштабов нищеты и развития в целях содействия восстановлению глобальной экономики.
Больше примеров...
Углубления (примеров 255)
They consider that this summit will provide a unique opportunity to redefine and deepen the existing partnership between the two regions. Они считают, что такая встреча на высшем уровне станет уникальной возможностью для обновления и углубления существующего партнерства между этими двумя регионами.
That highlights the importance of the need to strengthen and deepen the relations between the United Nations and regional organizations in order to effectively maintain international peace and security. А это подчеркивает важность укрепления и углубления отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях эффективного поддержания международного мира и безопасности.
What measures have been found to encourage and deepen linkages with the local economy? Какие меры были определены для стимулирования и углубления связей с местной экономикой?
An atmosphere of tolerance and intercultural dialogue is fostered in Ukraine. Measures are taken to deepen mutual respect, mutual understanding and cooperation between all persons living in its territory, regardless of their ethnicity, culture, language or religion. В Украине поощряется атмосфера терпимости и межкультурного диалога, осуществляются мероприятия для углубления взаимного уважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми лицами, проживающими на ее территории, независимо от их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности.
Deepen inclusive and democratic multi-stakeholder dialogue on gender equality and women's rights at the country and regional levels углубления всеохватного и демократического многостороннего диалога заинтересованных сторон по вопросам гендерного равенства и прав женщин на национальном и региональном уровнях;
Больше примеров...
Углублению (примеров 211)
It is hoped that, beyond advancing the discussion on the measurement side, the discussions in New Delhi will help deepen the debate on how better well-being metrics can be used in the policy process. Выражается надежда на то, что в дополнение к развитию обсуждений по вопросам измерения, дискуссии в Нью-Дели будут содействовать углублению диалога о том, как лучшие показатели благосостояния могут использоваться в политическом процессе.
The review process would hopefully strengthen and deepen the existing consensus on non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy, and return to the central themes of the consensus documents adopted in 1995 and 2000. Следует надеяться на то, что процесс рассмотрения действия Договора будет способствовать укреплению и углублению существующего консенсуса в отношении нераспространения, разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях и возобновлению рассмотрения центральных тем консенсусных документов, принятых в 1995 и 2000 годах.
In that regard, we note with appreciation the establishment of the Africa Partnership Forum, which is expected to deepen the policy dialogue in support of Africa's development. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем создание Форума партнерства между странами Африки, который, как ожидается, будет способствовать углублению политического диалога в поддержку развития Африки.
The participation of ASEAN as an observer in the United Nations would serve to further enhance cooperation between ASEAN and the United Nations, particularly in support of ASEAN's community-building efforts, as well as broaden and deepen ASEAN's interactions with countries and regional and international organizations. Участие АСЕАН в качестве наблюдателя в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций, особенно в контексте предпринимаемых Ассоциацией усилий по созданию Сообщества, расширению и углублению взаимодействия АСЕАН с другими странами, а также региональными и международными организациями.
Within the framework of multilateralism, countries must make the effort to smooth over their differences and deepen their relations: we must conquer the inertia that moves us towards old thinking - and old alliances. В многосторонней структуре страны должны приложить усилия по сглаживанию различий и углублению отношений: мы должны преодолеть инерцию, которая тянет нас к старому мышлению - и старым альянсам.
Больше примеров...
Углублении (примеров 31)
This programme, which will be implemented by the Economic Commission for Africa, has the overall objective of helping African countries to meet those challenges, that is, to deepen economic and social reforms and accelerate and sustain development. Общей целью этой программы, которая будет осуществляться Экономической комиссией для Африки, является оказание помощи африканским странам в выполнении указанных задач, а именно в углублении экономических и социальных реформ и ускорении и сохранении темпов развития.
With elections approaching and a new Administration to take office next year, the challenge ahead will be to consolidate the gains to date and to deepen the still incipient reform process. С учетом приближающихся всеобщих выборов и формирования в следующем году нового правительства основная задача будет заключаться в закреплении успехов, достигнутых к настоящему времени, и в углублении процесса реформ, которые по-прежнему находятся на начальном этапе.
The aim of the Memorandum of Understanding is to deepen cooperation between the two organizations with a view to contributing more effectively to the economic development and social progress of the countries of the region. Цель Меморандума о взаимопонимании заключается в углублении сотрудничества между этими двумя организациями, с тем чтобы вносить более эффективный вклад в обеспечение экономического развития и социального прогресса в странах региона.
The over-arching objective of the campaign is to deepen the knowledge of Ghanaians on issues pertaining to HIV, in order to stimulate acceptable attitudes towards PLWHIV. Важнейшая цель этой кампании заключается в углублении знаний населения Ганы о проблемах, касающихся ВИЧ, с тем чтобы стимулировать формирование приемлемого отношения к ЛЖВИЧ.
The power-sharing agreement signed in Pretoria, South Africa, in 2003 set the stage for the election that brought him to power. Burundi should be encouraged and assisted to deepen the process of constitutional reform and national integration and development. Соглашение о разделение власти, подписанное в Претории, Южная Африка, в 2003 году, заложило основу для проведения выборов, которые привели его к власти. Бурунди нуждается в поддержке и помощи в углублении процесса конституционной реформы и осуществлении национальной интеграции и развития.
Больше примеров...
Расширить (примеров 110)
Recent developments in the region indicate the need to accelerate and deepen consultations at the regional level in order to identify formulas that reflect security concerns in South-East Europe. Последние события в регионе указывают на необходимость ускорить и расширить консультации на региональном уровне для того, чтобы найти решения, которые учитывали бы озабоченности в области безопасности в Юго-Восточной Европе.
It will also broaden and deepen the Centre's interactions with countries and with regional and international organizations. Оно также позволит расширить и углубить взаимодействие Центра со странами и региональными и международными организациями.
It also contains procedural mechanisms for adopting subsequent supplemental instruments that may broaden and deepen the scope of coverage. Кроме того, в нем предусматриваются процедурные механизмы принятия последующих дополнительных документов, которые могут расширить или углубить сферу охвата.
It encouraged Belarus to continue and deepen its engagement with civil society in the drafting of an alternative service law, and hoped that this would help to produce a text compatible with international standards on the implementation of the right of conscientious objection to military service. Она призвала Беларусь продолжить и расширить сотрудничество с гражданским обществом в деле разработки проекта закона об альтернативной службе и выразила надежду на то, что это позволит разработать текст, соответствующий международным стандартам в области осуществления права на отказ от воинской службы по соображениям совести.
(k) Widen and deepen public and private sector cooperation and collaboration and, in this context, expand platforms for public-private sector dialogue, such as trade and transport facilitation committees or corridor management committees; к) расширить и углубить сотрудничество государственного и частного секторов и в этом контексте расширить платформы для диалога между государственным и частным секторами, в частности создать комитеты содействия торговле и перевозкам или комитеты по управлению коридорами;
Больше примеров...
Углубляться (примеров 26)
They can suddenly both deepen and widen. Они могут как углубляться, так и расширяться.
The United Nations financial crisis continues to deepen because of the delays with which Member States have paid their assessed contributions, both for the regular budget and for peace-keeping operations. Финансовый кризис Организации Объединенных Наций продолжает углубляться в результате задержек в выплате государствами-членами своих начисленных взносов как в регулярный бюджет, так и на операции по поддержанию мира.
Accordingly, we expect such a mutual relationship to deepen after 17 November as well, when direct partnership in resolving open issues will be secured through the activities of the high-ranking working group, the establishment of which is provided by the Joint Document. Поэтому мы ожидаем, что такие взаимные отношения будут углубляться и после 17 ноября, когда благодаря деятельности рабочей группы высокого уровня, создание которой предусмотрено в Совместном документе, будет налажено прямое партнерство в урегулировании нерешенных вопросов.
This deficit position is expected to continue and deepen through October and November, when the deficit is projected to reach negative figures of $92 million and $147 million. Ожидается, что этот дефицит будет сохраняться и углубляться на протяжении октября и ноября, когда, как ожидается, отрицательное сальдо денежной наличности достигнет, соответственно, уровня в 92 млн. долл. США и 147 млн. долл. США.
Weakening of the negative influence on Ukraine of the "eastern" component in Ukraine's European integration, since it is obvious that European Union cooperation with the Russian Federation will deepen. ослаблением отрицательного воздействия на Украину "восточного" фактора евроинтеграции Украины, поскольку очевидно будет углубляться сотрудничество ЕС с Россией.
Больше примеров...
Расширять (примеров 92)
Studies conducted by the World Bank have highlighted the economic and social costs of corruption, demonstrating that it can deter investment, hinder growth and development, deepen poverty and inequality and undermine the legitimacy of the State and its leadership. Проведенные Всемирным банком исследования высвечивают экономические и социальные издержки коррупции и указывают на то, что коррупция может сдерживать инвестиции, препятствовать росту и развитию, расширять масштабы нищеты и неравенство и подрывать легитимность государства и его руководителей.
Fourthly, we should broaden and deepen South-South cooperation. В-четвертых, нам следует расширять и углублять сотрудничество между странами Юга.
Furthermore, the PA needs to expand and deepen its public - private sector partnership by involving grass-roots representatives of civil society in order to ensure proper targeting of the poor. Кроме того, ПА необходимо расширять и углублять партнерство между государственным и частным секторами, вовлекая на низовом уровне представителей гражданского общества для обеспечения адресной работы в интересах бедных слоев населения.
China was willing to strengthen exchanges, share experience with other countries and with the United Nations, and deepen cooperation with them with a view to combating international organized crime. Китай намеревается расширять обмен информацией, делиться опытом с другими странами и Организацией Объединенных Наций и укреплять сотрудничество с ними в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью.
Underlines the importance of international and regional cooperation, and encourages Member States to enhance and deepen their cooperation in the full and effective implementation of Durban Declaration and Programme of Action; подчеркивает важность международного и регионального сотрудничества и призывает государства-члены расширять и углублять сотрудничество в интересах полного и эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 44)
The Follow-Up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha, will give us an opportunity to renew and to deepen this alliance between developing and industrialized countries. Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития, которая пройдет в Дохе, предоставит нам возможность активизировать и укрепить этот союз между развивающимися и промышленно-развитыми странами.
We have become well known as a rainbow society and at present we are seeking to create the institutions and the legal framework to even further deepen our world-renowned harmony. Наше общество хорошо известно как общество всех цветов радуги, и в настоящее время мы стремимся создавать учреждения и правовую базу, направленные на то, чтобы еще больше укрепить наше известное во всем мире согласие.
Yes, China needs to strengthen its social safety net and to deepen domestic capital markets before consumption can take off. Конечно, Китаю нужно укрепить свою сеть социальной безопасности, а также углубить рынки внутреннего капитала, прежде чем потребление сможет начать рост.
On 16 February 2012 Archbishop Brown presenting his Letters of Credence to President Higgins pledged to do everything in his power to "solidify and strengthen" as well as "confirm and deepen" the relationship between the Holy See and Ireland. 16 февраля 2012 года архиепископ Браун вручая свои верительные грамоты президенту Хиггинсу пообещал сделать всё от него зависящее, чтобы «укрепить и усилить», а также «подтвердить и углубить» отношения между Святым Престолом и Ирландии.
The objectives of the round table were to deepen and strengthen partnerships among participating stakeholders; to facilitate cooperation and coordination in combating illicit small arms and light weapons; and to share experiences and lessons learned in the implementation of the Programme of Action. Цели проведения этой встречи состояли в том, чтобы расширить и укрепить партнерские связи между участниками процесса, облегчить сотрудничество и координацию усилий в борьбе с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями и обменяться опытом, накопленным в деле осуществления Программы действий.
Больше примеров...
Усугубляют (примеров 19)
They also deepen and maintain the conditions for urban poverty and limit the achievement of gender equality. Эти факторы также усугубляют и сохраняют условия для городской нищеты и ограничивают достижение гендерного равенства.
Those and similar cases only deepen the isolation of the countries concerned and do not solve the existing situations. Эти и аналогичные дела только усугубляют изоляцию этих стран и отнюдь не способствуют урегулированию существующих ситуаций.
In the countryside, as in the city, unequal gender relations deepen poverty and increase dependency among women. В сельской местности, как и в городе, гендерные отношения, основанные на неравенстве, усугубляют бедность и увеличивают зависимость женщин.
These are telling examples of how the spillover effects of individual conflicts and disasters deepen humanitarian problems and further complicate the delivery of assistance. Это - яркие примеры того, каким образом отдельные конфликты и стихийные бедствия усугубляют гуманитарные проблемы и еще более осложняют деятельность по оказанию помощи.
The more flagrant ones are the so-called economic policies of the Supreme Soviet, its decisions on the budget, privatization, there are many others that deepen the crisis, cause colossal damage to the country. Наиболее вопиющей является так называемая экономическая политика Верховного Совета, его решения по бюджету, приватизации, многие другие усугубляют кризис, наносят огромный вред стране.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 11)
They can deepen illness, maybe even spread it. Они могут усугубить болезни, может, даже способствовать их распространению.
According to Thailand, globalization may deepen income inequality and adversely affect the enjoyment of human rights. По мнению Таиланда, глобализация может усугубить неравенство в доходах и оказать отрицательное воздействие на осуществление прав человека.
Unilateral, imposed norms or rules can only deepen the rift in the international community on issues of non-proliferation and disarmament. Односторонне навязываемые нормы и правила могут только усугубить раскол в международном сообществе в отношении решения проблем нераспространения и разоружения.
The use of force and the evisceration of countervailing power can only deepen the crisis by deepening the sense of loss. Применение силы и появление противодействующей ей силы способны лишь усугубить кризис, обострив чувство утраты.
This failure to act can deepen existing problems. Такое бездействие может лишь усугубить существующие проблемы.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 58)
In addition, the Global Compact Office launched a worldwide effort to raise awareness and deepen the commitment of participants to combating and eliminating corruption. Кроме того, Управление по вопросам Глобального договора приступило к осуществлению глобального мероприятия по повышению информированности и укреплению решимости участников в противодействии и искоренении коррупции.
In addition, UNAMID will provide support for an inclusive political process and support efforts of the Joint Mediation Support Team to broaden and deepen commitment to the ongoing peace process. Кроме того, ЮНАМИД будет оказывать содействие всеобъемлющему политическому процессу и поддержку усилиям Совместной группы поддержки посредничества по расширению и укреплению приверженности мирному процессу.
Endeavour to deepen the belief among all personnel working for the agencies of the Ministry that human rights and fundamental freedoms must be protected and find channels of communication and cooperation with all the agencies and mechanisms concerned therewith; содействовать укреплению среди всех сотрудников учреждений министерства убежденности в том, что права человека и основные свободы должны охраняться, и находить каналы для связей и сотрудничества со всеми заинтересованными учреждениями и механизмами в данной области;
As we deliberate on the institutional reform of the United Nations, let us do so in a manner that is open, transparent and consultative and that will deepen and consolidate multilateralism. Ведя обсуждение реформы институтов Организации Объединенных Наций, давайте делать это на основе открытости, транспарентности и совещательности, что способствовало бы углублению и укреплению многостороннего подхода.
We approve of the measures to re-enforce the role of the Economic and Social Council and deepen its dialogue with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, including in the format of annual meetings between them and the United Nations. Выступаем за меры по укреплению роли Экономического и Социального Совета, углубление его диалога с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, в том числе в формате ежегодных встреч Организации Объединенных Наций с ними.
Больше примеров...
Усилить (примеров 31)
Strong linkages between foreign affiliates and local suppliers should be fostered so as to upgrade the value chain in selected industries and deepen the developmental impact of FDI. Нужно наладить тесное взаимодействие между иностранными отделениями и местными поставщиками таким образом, чтобы повысить эффективность производственной цепи в отдельных отраслях и усилить воздействие прямых иностранных инвестиций на процессы развития.
In reflecting the aspirations of its membership, the United Nations is well placed to help bring together critical partners at the global, regional and country levels to deepen support for democracy and the rule of law and to promote consensus on ways to achieve sustainable outcomes. Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для того, чтобы с учетом чаяний своих членов помочь важнейшим партнерам на глобальном, региональном и национальном уровнях объединиться с целью усилить поддержку демократии и верховенства права и содействовать применению единого подхода к достижению устойчивых результатов.
We look forward to the proposed overall review on how the United Nations can help broaden and deepen the pool of civilian experts, particularly from affected regions and from the South. Мы с нетерпением ожидаем намеченного полного обзора возможностей Организации Объединенных Наций увеличить и усилить резерв гражданских специалистов, особенно представляющих затронутые конфликтом страны и страны Юга.
The 2010 review process offers an excellent opportunity to reaffirm and deepen the political commitment to the role of the Peacebuilding Commission and explore ways in which to realize its full potential. Обзор 2010 года дает прекрасные возможности для того, чтобы подтвердить и усилить политическую приверженность поставленным задачам Комиссии по миростроительству, а также изучить возможности полного раскрытия ее потенциала.
Funding from the regular budget enabled UNRWA to sustain and deepen its management reform, ensure the effective and efficient delivery of its services and enhance their quality and impact, and improve the Agency's ability to respond to evolving needs. Финансирование из регулярного бюджета позволит БАПОР закрепить и углубить свою управленческую реформу, обеспечить эффективное и результативное предоставление своих услуг, повысить их качество и усилить их воздействие, а также расширить возможности Агентства по реагированию на изменяющиеся потребности.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 47)
Consequently, if a husband recognizes and respects the unique differences between him and his wife and daughters, and listens to and seeks to understand them, he will honor them, build their self-esteem and deepen their relational bonds. Поэтому, если супруг признает и уважает естественные различия, существующие между ним и его супругой и дочерьми, а также прислушивается к их мнению и стремится понять их, то он будет относиться к ним с уважением, поощрять их чувство собственного достоинства и укреплять родственные связи.
It is important to continue to deepen it and to strengthen mutual trust in the interests of a speedy deployment and successful action of the hybrid African Union/United Nations operation. Важно продолжать углублять его, укреплять взаимное доверие в интересах скорейшего развертывания и успешной деятельности совместной операции Афросоюза и ООН.
In the new international order, and the prominent role played in it by big business, we need to deepen and strengthen local authorities in the political and economic spheres. В условиях нового международного порядка и с учетом той заметной роли, которую играют в нем крупные деловые круги, нам необходимо углублять и укреплять местные органы самоуправления в политической и экономической сферах.
Strengthen and deepen interaction with relevant international human rights mechanisms (Malaysia) and continue to engage with them constructively (Bangladesh); Укреплять и углублять взаимодействие с соответствующими международными правозащитными механизмами (Малайзия) и продолжать конструктивное взаимодействие с ними (Бангладеш).
Despite whatever pain we incur, we must maintain - and, if necessary, deepen - sanctions against Russia and reinforce NATO's front line. Как бы это ни было болезненно, мы должно сохранять - а при необходимости расширять - санкции против России и укреплять фронтовую линию НАТО.
Больше примеров...
Углубиться (примеров 3)
In the medieval period monastery life intensification made monks to deepen the caves. В средние века распространение монашеской жизни заставило монахов углубиться в скалы.
We intend to issue a working paper for the upcoming session on FMCT, and we are looking forward to a useful exchange of views with members to deepen the substance on the FMCT. Для предстоящей сессии по ДЗПРМ мы намерены представить рабочий документ, и мы рассчитываем на полезный обмен взглядами с членами с целью углубиться в существо ДЗПРМ.
I wanted to overcome traditional theatricality, to deepen into philosophy, profound philosophy that may be was not yet completely clear to me. Еще хотелось выйти за рамки обычной какой-то театральности, углубиться в большую философию, очень глубокую, и может быть, даже и для меня еще неосмысленную.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This poverty is concentrated in rural areas and continues to deepen and is marked, inter alia, by limited access to basic services and a lack of economic and employment opportunities. Эта нищета, сконцентрированная главным образом в сельских районах, продолжает усиливаться и в частности проявляется в ограниченном доступе к базовым услугам, отсутствии экономических возможностей и рабочих мест.
Poverty continues to widen and deepen. Нищета продолжает расширяться и усиливаться.
Nevertheless, the downward trend was expected to deepen from the fourth quarter of 1998 on. Тем не менее эта понижательная тенденция, как ожидалось, начиная с четвертого квартала 1998 года будет все больше усиливаться.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 8)
Anything that may exacerbate or deepen fault lines should be eschewed. Всего, что может усугублять или усиливать промахи, необходимо тщательно избегать.
The Organization will continue to increase and deepen its capacity in priority areas of rule of law activity identified in this report. Организация будет и впредь наращивать и усиливать свой потенциал в приоритетных областях деятельности в сфере верховенства права, указанных в настоящем докладе.
(b) Economic dimension: to deepen women's participation in the building and consolidation of the new socialist productive economic development model; Ь) в экономической сфере - усиливать роль женщин в строительстве и укреплении новой модели развития социалистического производства;
We call on the multilateral financial and development institutions to deepen their support to national efforts to improve the investment climate, upon request, in priority areas such as policy and regulatory frameworks, corporate governance, and competition policy. Мы призываем многосторонние финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, по просьбам соответствующих стран усиливать оказываемую ими поддержку национальным усилиям по улучшению инвестиционного климата в таких приоритетных областях, как директивные и нормативные рамки, корпоративное управление и антимонопольная политика.
This Conference is really about the future of democracy, how we widen and deepen its forces and scope. Фактически эта Конференция связана с вопросами будущего демократии, с вопросами того, каким образом мы будем усиливать ее потенциал и расширять её охват.
Больше примеров...