Английский - русский
Перевод слова Deepen

Перевод deepen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубить (примеров 282)
And they must work together to deepen regional trade integration, thereby creating a much larger market. И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок.
Taking place in the same venue, the fellowships enable trainees to update and deepen their knowledge of recent developments in a specific subject area. Программы стипендий, которые осуществляются по тем же направлениям, позволяют учащимся обновить и углубить свои знания о последних событиях в конкретной области.
In Bonn, 15 international organizations and 86 countries joined with Afghanistan to reiterate mutual commitments and to deepen and broaden our historic global partnership in support of Afghanistan. В Бонне 15 международных организаций и 86 стран вместе с Афганистаном подтвердили взаимные обязательства и решили углубить и расширить наше историческое глобальное партнерство в целях поддержки Афганистана.
The Ministry of Justice holds human rights workshops twice yearly for government officials, particularly targeted at those in central government ministries, in order to deepen the awareness and understanding of human rights problems among these national public officers. Министерство юстиции два раза в год проводит для государственных должностных лиц семинары по правам человека, ориентированные, в частности, на лиц, работающих в министерствах центрального правительства, с тем чтобы углубить знание и понимание проблем прав человека среди государственных служащих общенационального уровня.
On this occasion, we decided to deepen our political commitment to promote tourism, aware that it must be further encouraged as a strategic sector for the Isthmus, given the great potential that it has for the growth and diversification of our economies. Пользуясь этой возможностью, мы решили углубить наше политическое обязательство в отношении развития туризма, сознавая, что он как стратегический сектор для стран перешейка нуждается в значительном импульсе с учетом тех больших потенциальных возможностей, которые он открывает для роста и диверсификации экономики наших стран.
Больше примеров...
Углублять (примеров 263)
Should the people of a territory choose to remain British, the United Kingdom would maintain and deepen its special relationship with them. Если жители изъявят желание остаться британскими подданными, Соединенное Королевство будет поддерживать и углублять свои особые отношения с этой территорией.
UNIDO intends to further deepen its operational relationships with the global business community. ЮНИДО намерена и дальше углублять свои оперативные связи с предпринимательскими кругами во всем мире.
On the other hand, experience has shown that broad sectors of the population are willing to use the mechanisms of integration, in particular the common licence plate and the common currency, to establish and deepen contacts between the two entities of Bosnia and Herzegovina. С другой стороны, опыт показал, что значительные слои населения хотят использовать механизмы интеграции, в частности общие номерные знаки и общую денежную единицу, чтобы установить и углублять контакты между обеими образованиями Боснии и Герцеговины.
All States should take preventive action and seek, inter alia, to foster a culture of tolerance and peace, establish the principles of justice and international law and deepen respect for human rights in order to end the injustices exploited by terrorists to vindicate their actions. Все государства должны предпринимать превентивные действия и стремиться, среди прочего, поощрять культуру терпимости и мира, утверждать принципы справедливости и международного права и углублять уважение прав человека, с тем чтобы положить конец различным проявлениям несправедливости, которые используются террористами для оправдания своих действий.
We also seek to deepen our cooperative relationship with our cherished and long-standing allies in Canada, Cuba, the European Union, Taiwan, the United Kingdom and the United States. Мы также стремимся углублять наши взаимоотношения сотрудничества с нашими верными и давними союзниками в Канаде, на Кубе, в Европейском союзе, на Тайване, в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Углубления (примеров 255)
There is a need to deepen the debate on globalization by a more in-depth consideration of its specific aspects. Необходимо добиться углубления обсуждений по вопросам глобализации за счет более тщательного рассмотрения ее конкретных аспектов.
The present juncture provides a unique window of opportunity to build on these achievements in order to deepen and broaden this process. Нынешнее положение дел предоставляет уникальную возможность для преумножения этих достижений в целях углубления и расширения данного процесса.
The ninth meeting of the regional coordination mechanism provided the opportunity to build on the achievements of the previous meeting and deepen partnerships with the African Union Commission, AfDB, regional economic communities and the NEPAD secretariat. Девятое совещание регионального координационного механизма предоставило возможность для развития достижений предыдущего совещания и углубления партнерских связей с Комиссией Африканского союза, АБР, региональными экономическими сообществами и секретариатом НЕПАД.
The Committee continued to deepen its engagement and cooperation with international, regional and subregional organizations; it encouraged and assisted them in the development of capacities that would improve their ability to assist their members with the implementation of resolution 1373 (2001). Комитет продолжал предпринимать усилия для углубления своего взаимодействия и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями; он рекомендовал им укреплять потенциал для расширения их возможностей по оказанию содействия их членам в осуществлении резолюции 1373 (2001) и оказывал им помощь в этих усилиях.
We also welcome the decision to institutionalize the Counter-Terrorism Implementation Task Force, as a means to enhance coordination and coherence between the various United Nations entities dealing with the issue and to deepen the interaction between the General Assembly and the Task Force. Мы также приветствуем решение оформить статус Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в качестве механизма укрепления координации и последовательности действий различных подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся этой проблемой, и углубления взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Целевой группой.
Больше примеров...
Углублению (примеров 211)
The activities of such groups may also serve to destabilize societies in general and create and deepen divisions between population groups. Деятельность таких групп может также способствовать дестабилизации общества в целом и привести к возникновению или углублению разногласий между группами населения.
Among the most important new tasks are the strenuous efforts to deepen democracy in theory and in practice. Среди наиболее важных новых задач сейчас - осуществление энергичных усилий по углублению демократии в теории и на практике.
The summit will address the serious dangers of nuclear terrorism and encourage States to deepen their commitment to secure nuclear materials. На этом саммите будут рассмотрены серьезные угрозы ядерного терроризма, и он послужит для государств стимулом к углублению своих обязательств по обеспечению безопасности ядерных материалов.
Otherwise, humanitarian efforts will be meaningless and serve to manufacture and deepen crises, thereby sapping the overall credibility of the United Nations. В противном случае, гуманитарные усилия могут утратить смысл и способствовать возникновению и углублению кризисов, а также ослаблению авторитета Организации Объединенных Наций.
Therefore, governments in Africa should deepen regional economic integration in a way that helps rather than frustrates Africa's participation in the world economy. Поэтому правительствам африканских стран необходимо содействовать углублению региональной экономической интеграции таким образом, чтобы она способствовала, а не препятствовала эффективной интеграции Африки в мировую экономику.
Больше примеров...
Углублении (примеров 31)
Much has been said about the need to deepen the relationship between the General Assembly and the other principal bodies of the United Nations. Многое говорилось об углублении взаимоотношений Генеральной Ассамблеи с другими главными органами Организации Объединенных Наций.
She expressed her gratitude to the Committee for its ongoing collaboration with her Government and pledged to further deepen the cooperative relationship between the two. Оратор выражает признательность Комитету за постоянное сотрудничество с правительством Нигерии и заверяет Комитет в дальнейшем углублении такого сотрудничества.
Our active neutrality foreign policy agenda aims to deepen our ties with the European Union in a meaningful manner while implementing an active Mediterranean policy to encourage regional cooperation and unity. Задача активного нейтралитета в нашей внешней политике заключается в углублении значимых связей с Европейским союзом наряду с осуществлением активной политики в Средиземноморье, направленной на поощрение регионального сотрудничества и единства.
As an increasing number of Governments are interested in learning more about the appropriateness and applicability of effective systems and practices in their diverse and complex environments, there is an increasing need to both expand and deepen these practical research activities. Поскольку все большее число правительств проявляет интерес к получению информации об уместности использования применимости эффективных систем и методов управления в различных и сложных условиях, возникает все более настоятельная необходимость как в расширении, так и в углублении этих практических научно-исследовательских мероприятий.
The University for Peace has already acquired considerable experience in the management of short courses to meet the needs of mid-career professionals in order to deepen their understanding and broaden their knowledge and skills on peace-related issues. Университет мира уже приобрел значительный опыт в организации коротких курсов для удовлетворения потребностей профессиональных работников среднего звена в расширении их понимания вопросов мира и углублении их знаний и навыков в этой области.
Больше примеров...
Расширить (примеров 110)
Recent developments in the region indicate the need to accelerate and deepen consultations at the regional level in order to identify formulas that reflect security concerns in South-East Europe. Последние события в регионе указывают на необходимость ускорить и расширить консультации на региональном уровне для того, чтобы найти решения, которые учитывали бы озабоченности в области безопасности в Юго-Восточной Европе.
During the last few decades, a number of developing countries have succeeded in entering these sectors, and a few have even been able to deepen their participation. В последние несколько десятилетий ряду развивающихся стран удалось выйти на рынок в этих секторах, а некоторые даже смогли расширить свое в них участие.
On the specific question of external debt, calls were made to broaden and deepen debt relief. По конкретному вопросу внешней задолженности прозвучали призывы расширить и углубить процесс облегчения долгового бремени.
It also contains procedural mechanisms for adopting subsequent supplemental instruments that may broaden and deepen the scope of coverage. Кроме того, в нем предусматриваются процедурные механизмы принятия последующих дополнительных документов, которые могут расширить или углубить сферу охвата.
Redistributing and relocating the Headquarters workload to other parts of the world will benefit more countries and economies; allow the United Nations to widen and deepen the skills pool from which it recruits; and enable it to reduce the overall costs of its operations. Перераспределение и перевод рабочей нагрузки из Центральных учреждений в другие районы мира будут выгодны большему числу стран и их экономике, позволят Организации Объединенных Наций расширить и диверсифицировать круг специалистов, из которых она выбирает сотрудников, и дадут ей возможность сократить общие расходы на свою деятельность.
Больше примеров...
Углубляться (примеров 26)
This collaboration will deepen in 2004, when, as planned, the Office of the High Commissioner should begin to phase in a larger operation. В 2004 году это сотрудничество будет углубляться; планируется, что Управление Верховного комиссара приступит к осуществлению более крупномасштабной деятельности.
The United Nations financial crisis continues to deepen because of the delays with which Member States have paid their assessed contributions, both for the regular budget and for peace-keeping operations. Финансовый кризис Организации Объединенных Наций продолжает углубляться в результате задержек в выплате государствами-членами своих начисленных взносов как в регулярный бюджет, так и на операции по поддержанию мира.
That gesture reflects a desire for true relations of trust and partnership between the United Nations and the Democratic Republic of the Congo, and we hope that those relations will continue and deepen. Этот шаг отражает его стремление к установлению подлинных отношений доверия и партнерства между Организацией Объединенных Наций и Демократической Республикой Конго, и мы надеемся, что эти отношения будут сохраняться и углубляться.
Turning to the situation in Lebanon, the Under-Secretary-General said that the political crisis there, which had been provoked by divergent views on the Special Tribunal for Lebanon, had continued to deepen. Переходя к вопросу о положении в Ливане, заместитель Генерального секретаря сообщил, что политический кризис в этой стране, вызванный разногласиями в отношении Специального трибунала по Ливану, продолжает углубляться.
Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться.
Больше примеров...
Расширять (примеров 92)
His delegation intended to deepen cooperation in that field. Его делегация намерена расширять сотрудничество в этой области.
It is imperative to further deepen the system's partnership with the African Union, the African Development Bank and regional economic communities, and to ensure that the focus of various bodies of the United Nations system is aligned with the priorities of NEPAD. Необходимо еще больше расширять партнерские связи системы Организации с Африканским союзом, Африканским банком развития и региональными экономическими сообществами и добиваться соответствия приоритетов различных учреждений системы Организации Объединенных Наций приоритетам НЕПАД.
Furthermore, the PA needs to expand and deepen its public - private sector partnership by involving grass-roots representatives of civil society in order to ensure proper targeting of the poor. Кроме того, ПА необходимо расширять и углублять партнерство между государственным и частным секторами, вовлекая на низовом уровне представителей гражданского общества для обеспечения адресной работы в интересах бедных слоев населения.
We also encourage the Committee to relentlessly pursue its mandate by continuing with its outreach activities, as well as to deepen and widen its cooperation with regional and subregional organizations. Мы также призываем Комитет неукоснительно выполнять свой мандат, продолжать осуществление мероприятий по охвату общественности, а также углублять и расширять сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями.
The Panel concluded that the United Nations needs to expand and deepen its relations with civil society in order to become fully effective and relevant in an increasingly globalized world, where the role of civil society has become more prominent and influential. Группа пришла к выводу о том, что Организации Объединенных Наций необходимо расширять и углублять свои отношения с гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить полную эффективность и востребованность в условиях все более глобализующегося мира, в котором гражданское общество приобретает все большее значение и влияние.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 44)
Developing country Governments, in turn, must deepen their partnerships with their own private sectors and encourage exchanges of information. В свою очередь, правительства развивающихся стран должны укрепить партнерские отношения со своими частными секторами и поощрять обмен информацией.
At the regional level, there is a need to broaden and deepen regional integration and to foster coherence through greater coordination of policies and through peer reviews. На региональном уровне необходимо расширить и укрепить региональную интеграцию, а также способствовать улучшению согласованности на основе расширения координации политики, а также проведения линейных обзоров.
The present report describes much of the work undertaken over the past year to strengthen the capabilities of military, police and civilians in peacekeeping operations and deepen partnerships with regional organizations and other key partners. В настоящем докладе я осветил значительную часть работы, проделанной за прошедший год с целью укрепить потенциал военнослужащих, полицейских и гражданского персонала в операциях по поддержанию мира и углубить партнерские отношения с региональными организациями и другими ключевыми партнерами.
The objectives of the round table were to deepen and strengthen partnerships among participating stakeholders; to facilitate cooperation and coordination in combating illicit small arms and light weapons; and to share experiences and lessons learned in the implementation of the Programme of Action. Цели проведения этой встречи состояли в том, чтобы расширить и укрепить партнерские связи между участниками процесса, облегчить сотрудничество и координацию усилий в борьбе с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями и обменяться опытом, накопленным в деле осуществления Программы действий.
In order for the Government to take full advantage of the support that the international community would provide, it was necessary to strengthen its public administration; deepen the national reconciliation process, which was essential to political stability; and create an environment conducive for private-sector growth. Для того чтобы правительство могло в полной мере воспользоваться той поддержкой, которая будет предоставляться ему международным сообществом, необходимо укрепить государственные административные структуры; углубить процесс национального примирения, имеющий важнейшее значение для политической стабильности; и создать атмосферу, благоприятствующую росту частного сектора.
Больше примеров...
Усугубляют (примеров 19)
They also deepen and maintain the conditions for urban poverty and limit the achievement of gender equality. Эти факторы также усугубляют и сохраняют условия для городской нищеты и ограничивают достижение гендерного равенства.
Those and similar cases only deepen the isolation of the countries concerned and do not solve the existing situations. Эти и аналогичные дела только усугубляют изоляцию этих стран и отнюдь не способствуют урегулированию существующих ситуаций.
Nor does it recognize the fact that these wars deepen poverty and extend hunger and environmental degradation for millions of human beings. Не признается в нем и то, что эти войны усугубляют нищету и несут голод и деградацию окружающей среды миллионам людей.
The more flagrant ones are the so-called economic policies of the Supreme Soviet, its decisions on the budget, privatization, there are many others that deepen the crisis, cause colossal damage to the country. Наиболее вопиющей является так называемая экономическая политика Верховного Совета, его решения по бюджету, приватизации, многие другие усугубляют кризис, наносят огромный вред стране.
We are yet more pleased because many social development activities particularly concern Africa - it being the continent most exposed to the many unfortunate circumstances that stand in the way of harmonious social development and thus cause poverty to deepen and continue to exist. Нас особо радует тот факт, что многие виды деятельности в социальной сфере особенно касаются Африки - континента, который более всего подвержен тем негативным тенденциям, которые препятствуют гармоничному социальному развитию и тем самым усугубляют и увековечивают нищету.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 11)
They can deepen illness, maybe even spread it. Они могут усугубить болезни, может, даже способствовать их распространению.
According to Thailand, globalization may deepen income inequality and adversely affect the enjoyment of human rights. По мнению Таиланда, глобализация может усугубить неравенство в доходах и оказать отрицательное воздействие на осуществление прав человека.
Unilateral, imposed norms or rules can only deepen the rift in the international community on issues of non-proliferation and disarmament. Односторонне навязываемые нормы и правила могут только усугубить раскол в международном сообществе в отношении решения проблем нераспространения и разоружения.
The use of force and the evisceration of countervailing power can only deepen the crisis by deepening the sense of loss. Применение силы и появление противодействующей ей силы способны лишь усугубить кризис, обострив чувство утраты.
We should all be aware of those who seek to deepen these differences and turn them into insurmountable gulfs instead of inspirations to a richer life. Мы все должны осознавать, что есть люди, которые хотят усугубить эти различия и превратить их в непреодолимые барьеры, в то время как с их помощью можно разнообразить нашу жизнь.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 58)
In addition, the Global Compact Office launched a worldwide effort to raise awareness and deepen the commitment of participants to combating and eliminating corruption. Кроме того, Управление по вопросам Глобального договора приступило к осуществлению глобального мероприятия по повышению информированности и укреплению решимости участников в противодействии и искоренении коррупции.
She welcomed these challenging and positive developments, and their potential to bolster her own efforts to promote the right to development and to deepen the dialogue with multilateral and regional development, trade and financial institutions. Она приветствовала эти важные и позитивные новые моменты и их потенциал по содействию ее собственным усилиям по поощрению права на развитие и по укреплению диалога с многосторонними и региональными учреждениями по вопросам развития, торговли и финансов.
At the operational level, it would be essential to deepen and intensify mutual trust and confidence among practitioners in Member States and to facilitate and consolidate understanding and respect for different legal systems and procedures. На оперативном уровне будет важно углублять и укреплять взаимное доверие между практическими работниками государств - членов и содействовать формированию и укреплению понимания и уважения к различным правовым системам и процедурам.
The review process would hopefully strengthen and deepen the existing consensus on non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy, and return to the central themes of the consensus documents adopted in 1995 and 2000. Следует надеяться на то, что процесс рассмотрения действия Договора будет способствовать укреплению и углублению существующего консенсуса в отношении нераспространения, разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях и возобновлению рассмотрения центральных тем консенсусных документов, принятых в 1995 и 2000 годах.
Promoting effective decentralization continues to be a core element of the UN-Habitat strategy to strengthen the capacities of local authorities as first-tier providers of basic services, to improve local governance and to deepen democracy at the local level. Поощрение эффективной децентрализации остается одним из основных элементов стратегии ООН-Хабитат по укреплению потенциала местных органов власти в качестве основных поставщиков базовых услуг, улучшению местного управления и углублению демократии на местном уровне.
Больше примеров...
Усилить (примеров 31)
This offer has been received with great support from participants as a follow-up to Oslo and Nayarit, to deepen the momentum, anchor these conclusions and take them forward. Это предложение встретило мощную поддержку со стороны участников как последующий шаг в русле Осло и Наярита, с тем чтобы усилить динамику, закрепить достигнутые результаты и добиться их дальнейшего развития.
We look forward to the proposed overall review on how the United Nations can help broaden and deepen the pool of civilian experts, particularly from affected regions and from the South. Мы с нетерпением ожидаем намеченного полного обзора возможностей Организации Объединенных Наций увеличить и усилить резерв гражданских специалистов, особенно представляющих затронутые конфликтом страны и страны Юга.
And how would one deepen such a faith? Можем ли мы усилить нашу веру?
On 16 February 2012 Archbishop Brown presenting his Letters of Credence to President Higgins pledged to do everything in his power to "solidify and strengthen" as well as "confirm and deepen" the relationship between the Holy See and Ireland. 16 февраля 2012 года архиепископ Браун вручая свои верительные грамоты президенту Хиггинсу пообещал сделать всё от него зависящее, чтобы «укрепить и усилить», а также «подтвердить и углубить» отношения между Святым Престолом и Ирландии.
In this context, in June 2013 the Trust Fund and the multi-country office of UN-Women in South Africa organized a learning workshop to deepen the knowledge and strengthen the capacity of grantees addressing the intersection of HIV/AIDS and violence against women. В этой связи в июне 2013 года Целевой фонд и многострановое отделение Структуры «ООН-женщины» в Южной Африке провели обучающий семинар с целью углубить знания и усилить потенциал получателей грантов в деле решения общей проблемы ВИЧ/СПИДа и насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 47)
These strategies will detail how UNDP will contribute to development effectiveness, build organizational capacities and deepen partnerships with the United Nations system. Эти стратегии дадут представление о том, каким образом ПРООН будет способствовать повышению эффективности деятельности по обеспечению развития, наращивать организационный потенциал и укреплять партнерское сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций.
Acts such as those seen in Mumbai must be met with our resolute willingness to deepen our cooperation, as envisaged in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. На такие нападения, как в Мумбаи, нам надо отвечать твердой готовностью укреплять наше сотрудничество, предусмотренное в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Consequently, if a husband recognizes and respects the unique differences between him and his wife and daughters, and listens to and seeks to understand them, he will honor them, build their self-esteem and deepen their relational bonds. Поэтому, если супруг признает и уважает естественные различия, существующие между ним и его супругой и дочерьми, а также прислушивается к их мнению и стремится понять их, то он будет относиться к ним с уважением, поощрять их чувство собственного достоинства и укреплять родственные связи.
We have continued to deepen our decentralization strategy. Мы продолжаем укреплять стратегию децентрализации.
It is important to continue to deepen it and to strengthen mutual trust in the interests of a speedy deployment and successful action of the hybrid African Union/United Nations operation. Важно продолжать углублять его, укреплять взаимное доверие в интересах скорейшего развертывания и успешной деятельности совместной операции Афросоюза и ООН.
Больше примеров...
Углубиться (примеров 3)
In the medieval period monastery life intensification made monks to deepen the caves. В средние века распространение монашеской жизни заставило монахов углубиться в скалы.
We intend to issue a working paper for the upcoming session on FMCT, and we are looking forward to a useful exchange of views with members to deepen the substance on the FMCT. Для предстоящей сессии по ДЗПРМ мы намерены представить рабочий документ, и мы рассчитываем на полезный обмен взглядами с членами с целью углубиться в существо ДЗПРМ.
I wanted to overcome traditional theatricality, to deepen into philosophy, profound philosophy that may be was not yet completely clear to me. Еще хотелось выйти за рамки обычной какой-то театральности, углубиться в большую философию, очень глубокую, и может быть, даже и для меня еще неосмысленную.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This poverty is concentrated in rural areas and continues to deepen and is marked, inter alia, by limited access to basic services and a lack of economic and employment opportunities. Эта нищета, сконцентрированная главным образом в сельских районах, продолжает усиливаться и в частности проявляется в ограниченном доступе к базовым услугам, отсутствии экономических возможностей и рабочих мест.
Poverty continues to widen and deepen. Нищета продолжает расширяться и усиливаться.
Nevertheless, the downward trend was expected to deepen from the fourth quarter of 1998 on. Тем не менее эта понижательная тенденция, как ожидалось, начиная с четвертого квартала 1998 года будет все больше усиливаться.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 8)
The Organization will continue to increase and deepen its capacity in priority areas of rule of law activity identified in this report. Организация будет и впредь наращивать и усиливать свой потенциал в приоритетных областях деятельности в сфере верховенства права, указанных в настоящем докладе.
(b) Economic dimension: to deepen women's participation in the building and consolidation of the new socialist productive economic development model; Ь) в экономической сфере - усиливать роль женщин в строительстве и укреплении новой модели развития социалистического производства;
That power can fortify our faith, unite peoples of different religions and cultures and make them understand each other better, deepen humility and erase pride, hate anger and intolerance. Эта сила способна укреплять нашу веру, объединять народы различных религий и культур, способствуя их более глубокому взаимопониманию, усиливать смирение и изживать гордыню, ненависть, гнев и нетерпимость.
We call on the multilateral financial and development institutions to deepen their support to national efforts to improve the investment climate, upon request, in priority areas such as policy and regulatory frameworks, corporate governance, and competition policy. Мы призываем многосторонние финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, по просьбам соответствующих стран усиливать оказываемую ими поддержку национальным усилиям по улучшению инвестиционного климата в таких приоритетных областях, как директивные и нормативные рамки, корпоративное управление и антимонопольная политика.
Continue strengthening the role of the Inter-Religious Council in order to deepen the ethical values and fight against the moral corruption so that extreme and radical ideologies are eradicated from the society (South Sudan); 135.126 продолжать усиливать роль Межрелигиозного совета в целях углубления этических ценностей и преодоления нравственной коррупции для того, чтобы в обществе были искоренены экстремистская и радикальная идеологии (Южный Судан);
Больше примеров...