Английский - русский
Перевод слова Deepen

Перевод deepen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубить (примеров 282)
Relevant learning activities and programmes are provided to deepen students' understanding of the concepts and values relating to civic education, human rights education and education against discrimination. Чтобы углубить понимание учащимися понятий и ценностей, связанных с гражданским обучением, образованием в области прав человека и антицискриминационным воспитанием, организуются различные учебные мероприятия и программы.
To cope with the evolving current financial climate, UN-Women has developed a comprehensive resource mobilization strategy to deepen and broaden the donor base in order to secure the resources required for it to meet its commitment to support countries in advancing gender equality and women's empowerment. Чтобы справиться с сегодняшней финансовой нестабильностью, структура «ООНженщины» разработала комплексную стратегию мобилизации ресурсов, призванную углубить и расширить ее донорскую базу в целях получения ресурсов, необходимых структуре для выполнения своей обязанности по оказанию поддержки странам в содействии гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин.
Mr. Mugasha (Uganda) expressed support for a regional centre in Kenya, as it would be beneficial to the central-eastern African region and deepen existing East African cooperation. Г-н Мугаша (Уганда) заявляет о поддержке предложения о региональном центре в Кении, поскольку это будет выгодно для центрально-восточного региона Африки и позволит углубить существующее сотрудничество в Восточной Африке.
In phase I, covering work in 2007, the task force is requested to deepen its study on the three development partnerships considered in its third session, and take up an additional partnership with a view to refining the right to development criteria and corresponding sub-criteria. На этапе I, охватывающем работу в 2007 году, целевой группе предлагается углубить исследование трех партнерств в области развития, рассмотренных ею на своей третьей сессии, и начать рассмотрение еще одного партнерства в целях уточнения критериев права на развитие и соответствующих подкритериев.
REQUESTS the Commission to deepen the study on alternative sources of financing in order to better take into account the legal, financial, administrative, institutional and economic aspects as part of the evaluation of the different options proposed; просит Комиссию углубить исследование по альтернативным источникам финансирования в целях более эффективного учета правовых, финансовых, административных, организационных и экономических аспектов в качестве элементов оценки различных предлагаемых вариантов;
Больше примеров...
Углублять (примеров 263)
The Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation firmly intend to deepen and strengthen political dialogue between the two countries. Президент Российской Федерации и Премьер-министр Японии твердо намерены углублять и наращивать политический диалог между двумя странами.
Japan and the Russian Federation will strive to deepen dialogue on stable economic development in the Asia-Pacific region. Российская Федерация и Япония будут углублять диалог по вопросам стабильного экономического развития в азиатско-тихоокеанском регионе.
We will deepen this dialogue with a view to achieving more substantive results and to focus in particular on strategic issues of common concern. Мы будем углублять этот диалог в целях достижения более существенных результатов, сосредоточивая внимание, в частности, на стратегических вопросах, представляющих обоюдный интерес.
ACC will continue to pursue and deepen in 1996 the elements of a coordinated and concerted follow-up to recent international conferences, drawing on the work of the task forces it has established for this purpose. АКК будет продолжать и углублять в 1996 году реализацию элементов скоординированной и согласованной деятельности по выполнению решений последних международных конференций, основываясь на результатах работы целевых групп, созданных им с этой целью.
We commit to modernize, deepen and broaden our cooperation, involving State and non-State actors that wish to shape an agenda that has until recently been dominated by a narrower group of development actors. Мы обязуемся модернизировать, углублять и расширять сотрудничество, привлекая государственных и негосударственных субъектов, желающих участвовать в формировании повестки дня в области развития, которая до недавних пор составлялась более узкой группой участников деятельности в области развития.
Больше примеров...
Углубления (примеров 255)
It was declared that it was in everyone's interest to extend and deepen the technical capacity of the Population Division of the United Nations Secretariat. Было указано, что все выиграют от расширения и углубления технического потенциала Отдела по народонаселению Секретариата Организации Объединенных Наций.
What measures have been found to encourage and deepen linkages with the local economy? Какие меры были определены для стимулирования и углубления связей с местной экономикой?
The Secretary-General points to the need to deepen cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations in strengthening United Nations peace-building activities in the wider effort to prevent conflict. Генеральный секретарь указывает на необходимость углубления сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства в контексте более широких усилий по предотвращению конфликтов.
The Center has also conducted "Women Labour Exchange Project,"where information is exchanged on measures and know-how of both countries for specific themes such as information technology, to promote international exchanges of women and deepen mutual understanding. Центр также осуществляет "Проект обменов по вопросам женской занятости", в рамках которого происходит обмен информацией о принимаемых мерах и накопленном опыте разных стран в таких конкретных областях, как информационная технология, в целях содействия международным обменам между женщинами и углубления взаимопонимания между ними.
(c) Increased number of programmes and projects jointly undertaken with regional economic communities, intergovernmental organizations and other stakeholders to deepen regional integration at the subregional and country levels с) Увеличение числа программ и проектов, которые осуществляются совместно с региональными экономическими сообществами, межправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами в целях углубления региональной интеграции на субрегиональном и страновом уровнях
Больше примеров...
Углублению (примеров 211)
The Council welcomes practical suggestions to deepen such consultations. Совет приветствует практические предложения по углублению таких консультаций.
On the basis of the historical traditions of friendship between the peoples of the two countries and the desire to deepen all-round cooperation, опираясь на исторические традиции дружбы народов двух стран и стремление к углублению всестороннего сотрудничества,
I believe that the selection of this theme will enhance debate and deepen cooperation on this important issue that lies at the heart of the work of the United Nations. Я считаю, что обсуждение этой темы будет способствовать расширению дискуссии и углублению сотрудничества по данному важному вопросу, который занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций.
The trouble is that the higher interest rates are bound to deepen Russia's economic downturn, making the CBR an easy scapegoat. Проблема в том, что выросшая учетная ставка ведет к углублению экономического спада в России, а это превращает ЦБР в очевидного козла отпущения.
Appeals the affluent Member States to make voluntary contributions, in addition to mandatory ones, to help further deepen and widen its activities to as to achieve further heights of success in the days ahead and swerve the Ummah better; призывает богатые государства-члены внести добровольные взносы в дополнение к обязательным с целью содействия еще большему углублению и расширению деятельности Университета во имя достижения еще большего успеха в будущем и лучшего служения интересам уммы;
Больше примеров...
Углублении (примеров 31)
In recent years, several human rights actors have developed analytical frameworks or tools that are designed to deepen our understanding of economic, social and cultural rights. В последние годы ряд субъектов, занимающихся деятельностью в области прав человека, разработали аналитические рамки или механизмы, цель которых состоит в углублении нашего понимания экономических, социальных и культурных прав.
As an increasing number of Governments are interested in learning more about the appropriateness and applicability of effective systems and practices in their diverse and complex environments, there is an increasing need to both expand and deepen these practical research activities. Поскольку все большее число правительств проявляет интерес к получению информации об уместности использования применимости эффективных систем и методов управления в различных и сложных условиях, возникает все более настоятельная необходимость как в расширении, так и в углублении этих практических научно-исследовательских мероприятий.
With elections approaching in November 2003 and a new Administration to take office next year, the challenge ahead will be to consolidate gains to date and to deepen crucial processes of reform. С учетом приближающихся выборов, запланированных на ноябрь 2003 года, и прихода к власти в следующем году новой администрации задача в будущем будет состоять в закреплении уже достигнутых успехов и углублении важнейших процессов реформ.
The power-sharing agreement signed in Pretoria, South Africa, in 2003 set the stage for the election that brought him to power. Burundi should be encouraged and assisted to deepen the process of constitutional reform and national integration and development. Соглашение о разделение власти, подписанное в Претории, Южная Африка, в 2003 году, заложило основу для проведения выборов, которые привели его к власти. Бурунди нуждается в поддержке и помощи в углублении процесса конституционной реформы и осуществлении национальной интеграции и развития.
The growing range and complexity of demands for United Nations system operational activities make it increasingly necessary for the United Nations development system to deepen its relations not only with Governments but also with society at large. По мере того как спрос на оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций принимает все более широкий и сложный характер, возрастает необходимость в углублении отношений системы Организации Объединенных Наций в области развития не только с правительствами, но и с обществами в целом.
Больше примеров...
Расширить (примеров 110)
The Forum, therefore, agreed to examine a comprehensive approach towards security and to broaden and deepen cooperation accordingly. В связи с этим Форум постановил рассмотреть комплексный подход к вопросу об обеспечении безопасности и соответствующим образом расширить и углубить сотрудничество.
Creating strong partnerships with these networks will expand and deepen the reach and substance of UNIFEM's work in this area. Более тесные связи с этими организациями позволят расширить масштаб деятельности ЮНИФЕМ в этой области и сделать ее более содержательной.
Beyond deficit reduction, we need to implement a €120 billion ($155 billion) European investment plan, and deepen the European Single Market to unleash its growth potential. Помимо сокращения дефицита мы должны выполнить Европейский план инвестиций на сумму 120 млрд евро (155 млрд долларов США) и расширить единый европейский рынок, чтобы раскрыть свой потенциал роста.
On the one hand, the call for an inclusive financial system stresses the need for a more integrated financial system which can deepen and widen coverage but preserve the principle of diversity of organizational practices to address the heterogeneity of the poor. С одной стороны, призыв к финансовой системе широкого охвата подчеркивает необходимость в более интегрированной финансовой системе, которая может углубить и расширить охват клиентов, сохранив при этом принцип разнообразия организационных решений проблемы охвата всего неоднородного малоимущего населения.
Significant strengthening and retooling of the regional divisions is needed, both to deepen their information and analytical capability and to develop and broaden their substantive connections to the rest of the United Nations system. Необходимо существенно укрепить и «перевооружить» региональные отделы, с тем чтобы, с одной стороны, расширить их информационно-аналитические возможности, а с другой - поднять на должную высоту их основные связи с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Углубляться (примеров 26)
We trust this cooperation will deepen, enhancing the implementation of UN-NADAF. Мы верим, что это сотрудничество будет углубляться, способствуя осуществлению НАДАФ-ООН.
Turning to the situation in Lebanon, the Under-Secretary-General said that the political crisis there, which had been provoked by divergent views on the Special Tribunal for Lebanon, had continued to deepen. Переходя к вопросу о положении в Ливане, заместитель Генерального секретаря сообщил, что политический кризис в этой стране, вызванный разногласиями в отношении Специального трибунала по Ливану, продолжает углубляться.
Weakening of the negative influence on Ukraine of the "eastern" component in Ukraine's European integration, since it is obvious that European Union cooperation with the Russian Federation will deepen. ослаблением отрицательного воздействия на Украину "восточного" фактора евроинтеграции Украины, поскольку очевидно будет углубляться сотрудничество ЕС с Россией.
No peace among humankind can long endure if cultural and civilizational fault lines are allowed to form and to deepen. Мир между народами не может быть прочным, если будет формироваться и углубляться раздел между культурами и цивилизациями.
Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться.
Больше примеров...
Расширять (примеров 92)
Other subregional organizations such as the East African Community aim to widen and deepen regional cooperation in the political, economic and social fields. Другие субрегиональные организации, такие как Восточноафриканское сообщество, стремятся расширять и углублять региональное сотрудничество в политической, экономической и социальной сферах.
In doing so, they are encouraged to broaden and deepen their dialogue with their business community, so as to ensure that the enterprise development strategies take into account the needs of the private sector. При этом им рекомендуется расширять и углублять диалог со своими деловыми кругами для обеспечения того, чтобы в стратегиях развития предприятий учитывались потребности частного сектора.
The Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations expand and deepen its contacts with interested regional organizations and their subregional partners, especially at the working level, in order to identify and implement practical means for partnership. Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира расширять и углублять контакты с заинтересованными региональными организациями и их субрегиональными партнерами, особенно на рабочем уровне, в целях выявления и применения практических подходов к налаживанию партнерских отношений.
Underlines the importance of international and regional cooperation, and encourages Member States to enhance and deepen their cooperation in the full and effective implementation of Durban Declaration and Programme of Action; подчеркивает важность международного и регионального сотрудничества и призывает государства-члены расширять и углублять сотрудничество в интересах полного и эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий;
Recognizes the need to strengthen and further invigorate South-South cooperation and, in this regard, requests all Member States to deepen, intensify and enhance South-South cooperation, including through triangular cooperation, focusing on shared development priorities; признает необходимость укрепления и дальнейшего оживления сотрудничества Юг-Юг и в этой связи просит все государства-члены углублять, активизировать и расширять сотрудничество Юг-Юг, в том числе на основе трехстороннего сотрудничества, сосредоточивая внимание на общих приоритетах в области развития;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 44)
By framing its aims around the millennium development goals, NEPAD challenges Africa's development partners to deepen their commitment to global poverty reduction. Определяя свои цели на основе целей в области развития на рубеже тысячелетия, НЕПАД обращается с настоятельным призывом к партнерам Африки в области развития укрепить свою приверженность глобальному сокращению нищеты.
Contacts between juvenile inmates and their families are arranged so as to strengthen their family interrelations and deepen the reforming effects of the penalty. Контакты между воспитанниками и их семьями организуются таким образом, чтобы укрепить семейные взаимоотношения и углубить перевоспитующее воздействие наказания.
You have sought to deepen and strengthen the commitments that you made in Rio. Вы стремились углубить и укрепить обязательства, которые вы приняли в Рио-де-Жанейро.
The activities outlined in this note are designed to strengthen and deepen UNCTAD's capacity-building programmes. Описываемые в настоящей записке мероприятия направлены на то, чтобы укрепить и углубить программы ЮНКТАД по наращиванию потенциала.
Throughout history, mankind has aspired to enhance confidence on the basis of agreed creative ideas that deepen and widen common interests and mutual benefits. В течение всей своей истории человечество стремилось укрепить доверие на основе совместных творческих идей, которые углубляют и расширяют общие интересы и взаимную выгоду.
Больше примеров...
Усугубляют (примеров 19)
They also deepen and maintain the conditions for urban poverty and limit the achievement of gender equality. Эти факторы также усугубляют и сохраняют условия для городской нищеты и ограничивают достижение гендерного равенства.
More attention must therefore be accorded to addressing specific vulnerabilities that deepen the impact of disasters. Поэтому больше внимания следует уделять решению конкретных проблем уязвимости, которые усугубляют последствия стихийных бедствий.
These are telling examples of how the spillover effects of individual conflicts and disasters deepen humanitarian problems and further complicate the delivery of assistance. Это - яркие примеры того, каким образом отдельные конфликты и стихийные бедствия усугубляют гуманитарные проблемы и еще более осложняют деятельность по оказанию помощи.
Mr. Clerides' unacceptable mentality and expressed views only deepen the crisis of confidence on the island and once again demonstrates the lack of common ground for negotiation between the two sides. Неприемлемый менталитет г-на Клиридиса и высказанные им взгляды лишь усугубляют кризис доверия на острове и вновь показывают отсутствие точек соприкосновения для ведения переговоров двумя сторонами.
We would like to express our recognition for the efforts made by Secretary-General Kofi Annan to establish resources for the fund, as well as for his personal commitment to fight HIV/AIDS and other diseases that deepen social inequality in the world. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его усилия по изысканию ресурсов для фонда, а также за его личную приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, которые усугубляют социальное неравенство в мире.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 11)
According to Thailand, globalization may deepen income inequality and adversely affect the enjoyment of human rights. По мнению Таиланда, глобализация может усугубить неравенство в доходах и оказать отрицательное воздействие на осуществление прав человека.
The spectre of rival claims of legislative and executive authorities can only deepen the existing political crisis and undermine the country's national unity. Перспектива соперничества законодательных и исполнительных органов может лишь усугубить существующий политический кризис и подорвать национальное единство страны.
The tragic situation prevailing in the occupied territories can only deepen the feelings of desperation, hatred and violence and can only bring about more violence. Трагическая ситуация, сложившаяся на оккупированных территориях, может лишь усугубить чувства отчаяния и ненависти и насилие и может только породить новое насилие.
We urge all parties to desist from actions that could deepen the crisis, jeopardize the safety of the civilian population and of United Nations personnel and prevent access to humanitarian relief. Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы усугубить кризис, поставить под угрозу безопасность гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций или воспрепятствовать доступу к населению чрезвычайной гуманитарной помощи.
We should all be aware of those who seek to deepen these differences and turn them into insurmountable gulfs instead of inspirations to a richer life. Мы все должны осознавать, что есть люди, которые хотят усугубить эти различия и превратить их в непреодолимые барьеры, в то время как с их помощью можно разнообразить нашу жизнь.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 58)
In that spirit, the United States looks forward to expanding our efforts to deepen the partnerships to commemorate the victims of slavery and to combat the lingering consequences of its modern forms. Исходя из этого Соединенные Штаты намерены наращивать свои усилия по укреплению партнерства в память жертв рабства, а также по борьбе с затянувшимися последствиями его современных форм.
In addition, UNAMID will provide support for an inclusive political process and support efforts of the Joint Mediation Support Team to broaden and deepen commitment to the ongoing peace process. Кроме того, ЮНАМИД будет оказывать содействие всеобъемлющему политическому процессу и поддержку усилиям Совместной группы поддержки посредничества по расширению и укреплению приверженности мирному процессу.
Advice to the Government through meetings on strategies to engage civil society, including women's organizations, in efforts to promote political dialogue and deepen national reconciliation Проведение совещаний в целях консультирования правительства в отношении стратегий вовлечения гражданского общества, включая женские организации, в усилия по поощрению диалога и укреплению национального примирения
Moreover, engaging in dialogue with other stakeholders besides big business and encouraging broad-based public participation in decision-making processes were desirable and served to deepen the debate on competition policy within civil society. They also strengthened competition culture. Кроме того, желательно наладить диалог с другими заинтересованными сторонами, помимо крупных предприятий, и поощрять участие широкой общественности в процессах принятия решений, что способствует углублению дебатов по вопросам политики в области конкуренции в рамках гражданского общества, а также содействует укреплению культуры конкуренции.
We look forward to the January 2006 meeting of the Preparatory Committee and the June 2006 Review Conference to deepen the normative environment on this important disarmament agenda. Мы надеемся, что заседание Подготовительного комитета, которое состоится в январе 2006 года, и Конференция по рассмотрению Программы действий, намеченная на июнь 2006 года, будут способствовать укреплению нормативной базы важной повестки дня в области разоружения.
Больше примеров...
Усилить (примеров 31)
Strong linkages between foreign affiliates and local suppliers should be fostered so as to upgrade the value chain in selected industries and deepen the developmental impact of FDI. Нужно наладить тесное взаимодействие между иностранными отделениями и местными поставщиками таким образом, чтобы повысить эффективность производственной цепи в отдельных отраслях и усилить воздействие прямых иностранных инвестиций на процессы развития.
We look forward to the proposed overall review on how the United Nations can help broaden and deepen the pool of civilian experts, particularly from affected regions and from the South. Мы с нетерпением ожидаем намеченного полного обзора возможностей Организации Объединенных Наций увеличить и усилить резерв гражданских специалистов, особенно представляющих затронутые конфликтом страны и страны Юга.
We agree to strengthen the capacity of UNEP to fulfil its mandate by establishing universal membership in its Governing Council and call for significantly increasing its financial base to deepen policy coordination and enhance means of implementation. Мы постановляем усилить потенциал ЮНЕП для выполнения ею своего мандата путем придания универсального характера членскому составу ее Совета управляющих и призываем значительно расширить ее финансовую базу с целью углубления политической координации и совершенствования средств осуществления.
If India is to succeed, it will have to deepen regional and domestic demand, strengthen its macroeconomic institutions, and join in the fight for an open global system. Если Индия хочет преуспеть, ей придется расширить региональный и внутренний спрос, усилить макроэкономические институты, присоединиться к борьбе за открытость мировой системы.
All political leaders therefore have an obligation to ensure that they and their supporters refrain from any acts of violence or intimidation that would further deepen the current sense of insecurity of the Haitian people. В этой связи все политические лидеры обязаны обеспечивать, чтобы их сторонники воздерживались от каких бы то ни было актов насилия или запугивания, которые могли бы усилить испытываемое гаитянским народом в настоящее время чувство нестабильности.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 47)
We call on Afghanistan and Pakistan to deepen relations and to cooperate closely to deal with insecurity in border areas. Мы призываем Афганистан и Пакистан укреплять взаимоотношения и тесно взаимодействовать с целью улучшения безопасности в пограничных районах.
Acts such as those seen in Mumbai must be met with our resolute willingness to deepen our cooperation, as envisaged in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. На такие нападения, как в Мумбаи, нам надо отвечать твердой готовностью укреплять наше сотрудничество, предусмотренное в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
9.18 The Division for Social Policy and Development, in turn, will deepen its capacity for policy and substantive support to the Commission for Social Development, including a more integrated approach to social inclusion. 9.18 Отдел социальной политики и развития, в свою очередь, будет укреплять свой потенциал по оказанию политической и основной поддержки Комиссии социального развития, включая применение более комплексного подхода к деятельности по борьбе с социальной маргинализацией.
Parliaments must be strengthened to deepen democracy and carry out their constitutional mandates of oversight. Следует укреплять парламенты, чтобы они содействовали упрочению демократии и могли выполнять свои конституционные обязанности по надзору.
On the issue of peacekeeping operations, we welcome the news that the number of United Nations peacekeeping missions is not going to substantially increase in the future and that it is time to consolidate and deepen our work on existing ones. Что касается операций по поддержанию мира, то мы рады тому, что число миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в будущем существенно увеличиваться не будет и что теперь нам пора укреплять и углублять свою работу в рамках уже имеющихся миссий.
Больше примеров...
Углубиться (примеров 3)
In the medieval period monastery life intensification made monks to deepen the caves. В средние века распространение монашеской жизни заставило монахов углубиться в скалы.
We intend to issue a working paper for the upcoming session on FMCT, and we are looking forward to a useful exchange of views with members to deepen the substance on the FMCT. Для предстоящей сессии по ДЗПРМ мы намерены представить рабочий документ, и мы рассчитываем на полезный обмен взглядами с членами с целью углубиться в существо ДЗПРМ.
I wanted to overcome traditional theatricality, to deepen into philosophy, profound philosophy that may be was not yet completely clear to me. Еще хотелось выйти за рамки обычной какой-то театральности, углубиться в большую философию, очень глубокую, и может быть, даже и для меня еще неосмысленную.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This poverty is concentrated in rural areas and continues to deepen and is marked, inter alia, by limited access to basic services and a lack of economic and employment opportunities. Эта нищета, сконцентрированная главным образом в сельских районах, продолжает усиливаться и в частности проявляется в ограниченном доступе к базовым услугам, отсутствии экономических возможностей и рабочих мест.
Poverty continues to widen and deepen. Нищета продолжает расширяться и усиливаться.
Nevertheless, the downward trend was expected to deepen from the fourth quarter of 1998 on. Тем не менее эта понижательная тенденция, как ожидалось, начиная с четвертого квартала 1998 года будет все больше усиливаться.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 8)
(b) Economic dimension: to deepen women's participation in the building and consolidation of the new socialist productive economic development model; Ь) в экономической сфере - усиливать роль женщин в строительстве и укреплении новой модели развития социалистического производства;
That power can fortify our faith, unite peoples of different religions and cultures and make them understand each other better, deepen humility and erase pride, hate anger and intolerance. Эта сила способна укреплять нашу веру, объединять народы различных религий и культур, способствуя их более глубокому взаимопониманию, усиливать смирение и изживать гордыню, ненависть, гнев и нетерпимость.
We call on the multilateral financial and development institutions to deepen their support to national efforts to improve the investment climate, upon request, in priority areas such as policy and regulatory frameworks, corporate governance, and competition policy. Мы призываем многосторонние финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, по просьбам соответствующих стран усиливать оказываемую ими поддержку национальным усилиям по улучшению инвестиционного климата в таких приоритетных областях, как директивные и нормативные рамки, корпоративное управление и антимонопольная политика.
This Conference is really about the future of democracy, how we widen and deepen its forces and scope. Фактически эта Конференция связана с вопросами будущего демократии, с вопросами того, каким образом мы будем усиливать ее потенциал и расширять её охват.
Continue strengthening the role of the Inter-Religious Council in order to deepen the ethical values and fight against the moral corruption so that extreme and radical ideologies are eradicated from the society (South Sudan); 135.126 продолжать усиливать роль Межрелигиозного совета в целях углубления этических ценностей и преодоления нравственной коррупции для того, чтобы в обществе были искоренены экстремистская и радикальная идеологии (Южный Судан);
Больше примеров...