The majority of men and women questioned think that the most substantial reaction is decisive refutation. | Большинство опрошенных мужчин и женщин считают, что самой лучшей реакцией является решительный отказ. |
That is why the rapid mobilization of and a decisive response by the Security Council seemed essential to us. | Вот почему мы посчитали необходимым обеспечить быструю мобилизацию и решительный отклик Совета Безопасности. |
The Act is unequivocal and decisive in its protection of children and the disabled who may either be innocent, vulnerable or dependent. | В Законе принят совершенно очевидный и решительный подход к охране прав детей и инвалидов как лиц, которые могут быть наивными, легкоранимыми или несамостоятельными. |
We hope that, by combining its efforts in the struggle against the crime of genocide, humanity will take a decisive step towards the elimination of that crime in the next century. | Мы выражаем надежду, что, объединив усилия в борьбе с преступлением геноцида, человечество сделает решительный шаг к окончательному избавлению от него уже в следующем столетии. |
One can not definitively say that a decisive moment for one person is exclusively decisive if another person intervenes. | Никто категорически не может сказать, что решительный момент для него решителен только потому, что вмешивается другой. |
We trust that the outcome will make a decisive contribution to promoting renewed commitments to the social and economic development of the whole of the African continent. | Мы надеемся, что достигнутые результаты позволят внести решающий вклад в дело принятия новых обязательств в отношении социального и экономического развития всего африканского континента. |
Here I would like to once again pay tribute to Burundi and Uganda for their decisive contribution to this mission. | В данной связи я хотел бы вновь воздать должное Бурунди и Уганде за их решающий вклад в работу миссии. |
After the democratic change of power in Zagreb, the recent developments in Belgrade have finally opened the doors wide for reaching regional stability, adding a new and hopefully decisive momentum to the implementation of the Dayton Peace Accord. | После демократических перемен власти в Загребе недавние события в Белграде наконец широко открыли двери для достижения региональной стабильности, придав новый и, как мы надеемся, решающий импульс выполнению Дейтонских мирных соглашений. |
The Treaty faced a decisive moment, in view of the growing threats to international peace and security posed by the possession of nuclear weapons and the risk of proliferation. | С учетом растущих угроз, которые наличие и риск распространения ядерного оружия создают для международного мира и безопасности, в судьбе Договора наступает решающий момент. |
Now the first goal will be decisive. | Теперь первый гол будет решающий. |
The year ahead would be decisive for the Court as it opened investigations into situations in two countries. | Решающее значение для Суда будет иметь предстоящий год в связи с началом расследований ситуаций в двух странах. |
What is decisive is therefore the sphere in which the organ in question was acting at the relevant time. | Поэтому решающее значение имеет та сфера, в которой рассматриваемый орган действовал в соответствующий момент времени». |
We recognize the decisive importance of regional conventional disarmament for world peace and stability and in terms of supporting current efforts to promote development and economic restructuring. | Мы признаем решающее значение регионального разоружения в области обычных вооружений для поддержания международного мира и стабильности и в плане поддержки предпринимаемых ныне усилий в направлении развития и экономической перестройки. |
However, if development was to have a significant impact, it must be based on the creation of conditions in which a large number of people could take such small but decisive steps that might lead collectively to the gradual transformation of their living conditions. | Но для того, чтобы процесс развития принес значительные результаты, следует уделить основное внимание созданию условий, позволяющих значительному количеству людей принимать эти ограниченные, но имеющие решающее значение меры, которые в совокупности могут привести к постепенному изменению условий их жизни. |
Seven months ago, when I last spoke to the Council, I said that I believed that the following period - namely, the period immediately after that report - would be decisive. | S/PV.), я сказал, что, на мой взгляд, предстоящий период, а именно, период сразу после представления доклада, будет иметь решающее значение. |
Mr. Eriksen said that the Ad Hoc Committee's adoption of the draft articles and understandings marked a decisive stage in the codification of a set of universally recognized laws. | Г-н Эриксен считает, что принятие Специальным комитетом проекта статей и толкований в отношении некоторых положений знаменует важный этап кодификации совокупности общепризнанных норм. |
We are hopeful that this High-level Dialogue will provide critical input for decisive action by our Heads of State and Government to effectively implement the internationally agreed development goals. | Мы надеемся, что этот диалог на высоком уровне внесет важный вклад в решительные действия наших глав государств и правительств в эффективное осуществление согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Five years from a deadline that will constitute a decisive test for the Organization, our collective responsibility and the survival of the planet are what is at stake at this crucial juncture. | В этот критически важный момент, за пять лет до крайнего срока, который станет решающим испытанием для Организации, наша коллективная ответственность и выживание планеты поставлены на карту. |
At a time when the peace process is entering a crucial, decisive phase, we must together tackle the remaining problems that impede the urgently needed implementation of the Lusaka peace process, in the best interests of the people of the Great Lakes region. | Сейчас, когда мирный процесс входит в жизненно важный и решающий этап, мы просто обязаны вместе решить все еще существующие проблемы, которые препятствуют столь необходимому срочному осуществлению Лусакского мирного процесса, что наиболее полно отвечает интересам народов района Великих Озер. |
Last - but certainly not least - there is evident and decisive Afghan ownership. | И последний, но, тем не менее, важный момент - совершенно очевидно, что афганцы преисполнены решимости взять на себя ответственность за осуществление этого процесса. |
The Special Rapporteur suggested that the autonomy of the obligation which was created by a unilateral act was a decisive criterion in establishing its strictly unilateral nature. | Специальный докладчик полагает, что самостоятельность обязательства, созданного односторонним актом, является определяющим критерием установления его сугубо одностороннего характера. |
However, we must reiterate that all the parties concerned must join and cooperate in that process, which is decisive for their own future. | Однако необходимо подтвердить, что все соответствующие стороны должны объединиться и сотрудничать в этом процессе, который является определяющим для их собственного будущего. |
To raise young people to appreciate effort and the love of work as moral values and as decisive factors for the development of autonomy and the building of personality; and to foster in them the desire for excellence; | привить молодежи вкус к усилиям и любовь к труду как к нравственным ценностям и определяющим факторам развития самостоятельности и формирования личности; а также породить у нее стремление к совершенству; |
This notion is to be interpreted to the widest extent possible: the decisive element being the functions performed by the person, which should be of a judicial nature, rather than his or her official title. | Это понятие следует толковать в самом широком смысле: определяющим элементом здесь являются выполняемые соответствующим лицом функции, которые должны относиться к сфере отправления правосудия, а не принятое название должности. |
Economic grounds are decisive in obtaining authorizations for transfers. | определяющим фактором при выдаче разрешения на осуществление денежного перевода является наличие экономического мотива. |
It welcomed the measures taken to restrict the circulation of small-calibre weapons and the decisive manner in which disarmament operations had been carried out. | Он с удовлетворением отметил меры, принятые для ограничения распространения стрелкового оружия, и ту решительность, с которой проводились операции по разоружению. |
To guarantee the effectiveness of the assistance given by the international community, we urge all tribes and factions in Somalia to be decisive and to help those who are trying to help them. | Для обеспечения эффективности оказываемого международным сообществом содействия мы настоятельно призываем все сомалийские племена и группировки проявить решительность и оказать помощь тем, кто пытается им помочь. |
Similarly, among World Trade Organization members, China has made the deepest commitment to liberalization of services, India has raised the issue of wider services liberalization, and Brazil has been decisive in cracking American and European agricultural protection. | Также, среди всех членов Всемирной торговой организации Китай связал себя самыми жёсткими обязательствами в деле либерализации услуг, Индия подняла вопрос о более широкой либерализации услуг, а Бразилия проявила решительность в устранении американского и европейского с/х протекционизма. |
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. | Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия. |
You want decisive, I will give you decisive. | Хочешь решительность, я дам ее тебе. |
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. | Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу. |
An increasing number and magnitude of natural and man-made emergencies gave rise to a manifold increase in the Office's responsibilities, while its core resources were restrained by a very limited regular budget base, making short-term extrabudgetary funding a decisive resource. | Увеличивающееся число и масштабы стихийных бедствий и антропогенных катастроф привели к существенному расширению функций Управления, в то время как его основные ресурсы по-прежнему ограничивались весьма скромными возможностями регулярного бюджета, в связи с чем важнейшим источником ресурсов стало краткосрочное внебюджетное финансирование. |
The Special Rapporteur strongly recommends that the decisive negotiations on agriculture and other issues currently under way at WTO take food security into particular account and ensure that trade rules do not conflict with international human rights law. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует уделить особое внимание важнейшим переговорам по сельскому хозяйству и другим вопросам, которые ведутся в ВТО в настоящее время, и обеспечить отсутствие противоречий между правилами торговли и нормами международного права прав человека. |
Together with the Convention secretary, he encouraged delegates to actively contribute to the thematic consultation on water in the framework of the post-2015 development agenda as a decisive means to ensure the needed recognition of the role of water in the post-2015 framework. | Совместно с секретариатом Конвенции выступающий рекомендовал делегатам вносить активный вклад в тематические консультации по водным ресурсам в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая должна стать важнейшим инструментом обеспечения необходимого признания роли водных ресурсов в период после 2015 года. |
These perform the task of the decisive shape- and quality assuring work processes for the quality of the paper products. | Каландровые валы являются важнейшим звеном в технологической цепочке изготовления бумаги, так как придают ей нужную форму и свойства, что и становится в конечном итоге аспектом, который определяет качество конечного продукта. |
Moreover, we believe that close interaction of neighbouring countries is one of the most decisive factors. | При этом одним из определяющих условий, на наш взгляд, является тесное взаимодействие стран-соседей. |
Ukraine believes that strengthening the multilateral export control regimes shall be one of the decisive guidelines to combat illicit nuclear trafficking and the illegal transfer of technologies. | Украина считает, что укрепление многосторонних режимов экспортного контроля должно быть одним из определяющих направлений в борьбе с незаконным оборотом в ядерной сфере и незаконной передачей технологий. |
Far from being rigid, these criteria are evolving, as attested since the beginning of the century by the following four decisive dates: | Отнюдь не являясь жесткими, эти критерии постоянно эволюционируют; в процессе их развития с начала века можно выделить следующие четыре определяющих этапа. |
It underlines the fact that, within the process of globalization, industrialization is one of the most dynamic factors for accelerating economic growth and social advancement, and is a decisive determinant of productive capacity-building and thus a key contributor to poverty eradication. | В докладе подчеркивается тот факт, что в контексте процесса глобализации индустриализация является одним из самых динамичных факторов ускорения экономического роста и социального прогресса, одним из основных определяющих факторов наращивания производственного потенциала и, следовательно, одним из основных факторов, способствующих искоренению нищеты. |
Statistics and facts show that race, colour and place of origin are decisive factors in the application of the death penalty. | Как свидетельствуют статистические данные и факты, при вынесении смертных приговоров аспекты, касающиеся расы, цвета кожи и места происхождения, являются одним из определяющих факторов86. |
The accused should be entitled to the remedy of review if a new fact comes to light which was unknown at the time of trial or appeal and which could have had a decisive impact on the judgement of the court. | Осужденное лицо должно пользоваться правом пересмотра дела в связи с обнаружением новых, не известных в ходе разбирательства или во время подачи апелляционной жалобы фактов, которые могли оказаться определяющими при вынесении решения судом. |
The local personnel policy and the attitude of the workplace are decisive factors in the efforts to promote equality for all present and future employees in the public sector. | Кадровая политика на местах и отношение на рабочем месте являются определяющими факторами в усилиях по поощрению равноправия всех нынешних и будущих работников в государственном секторе. |
Knowledge and education had become essential to compete in a world where new skills had become decisive and education and health were the key to economic growth and poverty eradication. | Знания и образование отныне представляют собой важные факторы в современном обществе, в котором определяющими являются новые сферы компетенции, а образование и здравоохранение - необходимые условия для экономического роста и ликвидации нищеты. |
The Programme of Action of the World Summit for Social Development states that "productive work and employment are central elements of development as well as decisive elements of human identity". | Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития гласит, что «производительный труд и занятость являются центральными элементами развития, а также элементами, определяющими характер человеческой личности». |
The coming weeks and months will be decisive, as important decisions will have to be made. | Предстоящие недели и месяцы будут определяющими для принятия важных решений. |
This reality is decisive, and rumours that Ukraine will eventually lose its sovereignty are absolutely unfounded. | Эта реальность является определяющей, и поэтому слухи о возможной потере Украиной своего суверенитета - абсолютно беспочвенны. |
Clearly, however, crises in the migrants' home countries were decisive in swelling the numbers joining the migratory flows, temporary though these were. | Очевидно, что экономический кризис, разразившийся в странах их происхождения, был определяющей причиной увеличения числа мигрантов этой категории в общих миграционных потоках, хотя это явление и было временным. |
However, the decisive - or at least most important - reason is that the refugees and displaced persons are being held hostage by the former political authorities, if the strong pressure being exerted on them "in an appropriate framework" is anything to go by. | Однако определяющей причиной или, по крайней мере, наиболее важной является то, что беженцы и перемещенные лица находятся в заложниках у бывших политических властей, как об этом можно судить по тому сильному давлению, которое на них оказывается "в соответствующих условиях". |
The so-called 20/20 approach, consisting in collaboration on a shared basis between developed countries and underdeveloped countries in putting social plans and policies into practice, is another decisive initiative. | Другой определяющей инициативой является применение так называемой методологии "20% и 20%", предусматривающей налаживание сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в целях содействия реализации планов и стратегий в социальной области. |
Although that task fell to Governments, the role of the Office of the High Commissioner was nevertheless decisive, and details of the action the Office intended to take would be appreciated. | Он тем не менее считает, что, хотя эта задача лежит главным образом на правительствах, роль Управления Верховного комиссара остается определяющей; таким образом, он хотел бы получить уточнения относительно мер, которые намерено принять Управление Верховного комиссара. |
Adaptation in the agricultural sector will be decisive for food security and the livelihoods of poor people. | Адаптация в сельскохозяйственном секторе будет иметь определяющее значение для продовольственной безопасности и для обеспечения средств к существованию неимущих. |
Two of the criteria governing consideration of requests are decisive: respect for international commitments and military risk, first and foremost to the security of French forces. Naturally, France applies the embargoes imposed by the United Nations and the European Union against certain countries. | Определяющее значение имеют два из критериев рассмотрения заявок: соблюдение международных обязательств и военный риск, который включает прежде всего безопасность французских войск. |
We believe that their results will be of decisive significance for the fate of the peace settlement. | Полагаем, что их результаты будут иметь определяющее значение для дальнейшей судьбы мирного урегулирования. |
For Ukraine, which is carrying out economic reforms under complex financial-economic conditions, assistance from other States in resolving the problems of Chernobyl will have a decisive impact. | Для Украины, которая проводит экономические преобразования в сложных финансово-экономических условиях, помощь со стороны других государств в решении проблемы Чернобыльской атомной электростанции будет иметь определяющее значение. |
For Colombia a new system of hemispheric security must be based on decisive factors in the strengthening of cooperation among States, such as mutual transparency - which can be attained through reciprocal inspection procedures. | По мнению Колумбии, новая система безопасности в полушарии должна основываться на таких факторах, имеющих определяющее значение для укрепления доверия между государствами, как фактор взаимной транспарентности, который можно было бы реализовать на основе процедур взаимных инспекций. |
Its regular meetings contribute to ESCWA's work in a decisive manner. | Эти регулярные заседания вносят определяющий вклад в работу ЭСКЗА. |
However, the track and the vehicle costs are decisive. | Однако издержки на инфраструктуру и транспортные средства носят определяющий характер. |
We must add another decisive element and that takes into account the sociological, spiritual, cultural and behavioural dimensions of human beings. | Мы обязаны принимать во внимание еще один определяющий фактор с учетом социологических, духовных, культурных и поведенческих характеристик человека. |
Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. | Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. | В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности. |
We need to be not only decisive in our policies, but also innovative and practical in our approach. | При осуществлении стратегий нам не только необходимо проявлять решимость, но и действовать творчески и практически. |
In this, the public opinion in the United States is decisive. | В этом плане общественность Соединенных Штатов проявляет решимость. |
Participating organizations and institutions adopted an important Joint Statement which recognizes their decisive commitment to: | Участвующие в данном процессе организации и учреждения приняли важное совместное заявление, в котором признается их решимость: |
My country therefore proposes that the upcoming sixtieth session of the General Assembly should be decisive and important, and that invitations should be extended to all world leaders to participate. | Поэтому наша страна считает, что предстоящая шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи должна продемонстрировать свою решимость и важность, и необходимо направить приглашения для участия в ней всем лидерам мира. |
Over recent months, the determination of the vast majority of Member States to make a decisive step forward has been echoed again and again. | В течение последних месяцев неоднократно подтверждалась решимость подавляющего большинства государств-членов сделать решающий шаг вперед. |
The clear and reiterated requests from Member States to the United Nations must be translated into decisive and rapid action in order to make the structures which have been put in place work as intended. | Ясные и неоднократно обращенные к Организации Объединенных Наций просьбы должны трансформироваться в энергичные и неотложные действия с целью привести в движение созданные структуры и заставить их работать так, как планировалось. |
The Government of Bangladesh is fully aware of this problem and, in partnership with other actors, is taking decisive and strong action. | Правительство Бангладеш полностью осознает эту проблему и в партнерстве с другими контрагентами предпринимает решительные и энергичные действия. |
Member States had taken firm and decisive steps down the path of ratification and implementation of the Convention. | Государства-члены предприняли энергичные и решительные шаги на пути к ратификации и осуществлению Конвенции. |
Having an open briefing on this subject is important because, while we rightly express our moral outrage, we must take firm and decisive action. | Проведение открытого брифинга по этому вопросу является весьма важным потому, что, совершенно справедливо выражая свое моральное негодование, мы должны принять энергичные и решительные меры. |
We hope that the new Government of Concord, with the support of the international community, will take resolute and decisive steps to restore democracy and promote an environment of stability, reconciliation and the rule of law. | Мы надеемся, что новое "правительство согласия", при поддержке международного сообщества, предпримет энергичные и решительные шаги для восстановления демократии и создания обстановки стабильности, примирения и правопорядка. |