Fearless, decisive, has what it takes to be a Killjoy. | Бесстрашный, решительный, есть все навыки, чтобы быть Кайфоломом. |
I urged Secretary-General Kofi Annan to employ his good offices to give a decisive boost to the peace process in Colombia. | Я призвал Генерального секретаря Кофи Аннана использовать свои добрые услуги, чтобы придать решительный импульс мирному процессу в Колумбии. |
In order to foster political commitment, the European Forest Institute took a decisive step towards strengthening its policy support activities by establishing a Policy Support Office in Barcelona, Spain. | В целях укрепления политической приверженности Европейский институт лесного хозяйства сделал решительный шаг на пути к активизации своей деятельности по поддержке политики, создав Отделение по поддержке политики в Барселоне, Испания. |
At the recent meeting of the Presidents of the MERCOSUR countries, held in Buenos Aires on 5 August, they took a decisive step forward by agreeing by consensus to establish a common external tariff. | На недавней встрече президентов стран - членов МЕРКОСУР, состоявшейся в Буэнос-Айресе 5 августа, ее участниками был сделан решительный шаг вперед в результате достигнутой консенсусной договоренности об установлении общего таможенного тарифа. |
Another decisive step was taken by the world community in 1990 with the launching of an all-encompassing and balanced strategy, the Global Programme of Action adopted by the General Assembly at its seventeenth special session. | Еще один решительный шаг был сделан мировым сообществом в 1990 году, когда оно приняло всеобъемлющую и сбалансированную стратегию - Глобальную программу действий, принятую Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии. |
Has made a decisive scientific and organizational contribution to the development of the unique scientifically-based multilevel system of continuous personnel training in Economics of Quality. | Внес решающий научно-организационный вклад в создание уникальной научно обоснованной многоуровневой системы непрерывного обучения кадров по экономике качества. |
For me, the decisive moment was on Day 11. | Для меня решающий момент наступил на одиннадцатый день. |
The eye encounters reality at the decisive moment. | Глаз сталкивается с реальностью в решающий момент. |
A wave of anti-Armenian demonstrations swept across all Azerbaijan in February 1988, but it was decided to deal the most decisive blow against the Armenians of Sumgait - as the most defenceless. | В феврале 1988 года по всему Азербайджану прокатилась волна антиармянских демонстраций, однако решающий удар было решено нанести по армянам в Сумгаите - как по наиболее беззащитным. |
By moving to re-establish without delay an ad hoc committee on PAROS, it seems to us that a decisive step could be taken towards breaking the stalemate in the Conference of Disarmament on the issue of the programme of work. | Безотлагательно предприняв воссоздание специального комитета по ПГВКП, можно было бы, на наш взгляд, сделать решающий шаг к преодолению затора на КР по проблеме программы работы. |
Training of supervisory staff in renewable energies is decisive in the development of this sector. | Подготовка кадров в области возобновляемых источников энергии имеет решающее значение для решения проблемы развития отрасли. |
At its heart is the reform of the Security Council, which has a decisive impact on the whole reform process of the United Nations. | В ее центре находится вопрос о реформе Совета Безопасности, имеющей решающее значение для всего процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
The economic impact of this phenomenon is decisive to our life as a nation, but equally or even more important is the sociological and cultural impact of the situation. | Экономические последствия этого имеют решающее значение для нашей жизни как нации, но не менее, а даже более важны социологические и культурные последствия этой ситуации. |
The widely shared interpretation of international law is inclined to follow the self-identification principle whereby it is the will of the person concerned which is decisive for his or her identification with a given minority and, thus, for the existence of the minority itself. | В толковании международного права широкое признание получила тенденция следовать принципу самоопределения, согласно которому решающее значение для отождествления того или иного лица с тем или иным меньшинством и тем самым для самого существования этого меньшинства имеет стремление этого лица причислять себя к такому меньшинству. |
The policies they follow in their domestic affairs will, in the increasingly globalized capital markets, be of decisive importance for the rest of the world as they have a significant influence on world economic growth and, consequently, over the international economic environment. | В условиях все большей глобализации рынков капитала политика, которую они проводят в своих внутренних делах, будет иметь решающее значение для остальной части мира, поскольку она оказывает значительное влияние на рост мировой экономики, а значит, и на международную экономическую обстановку. |
We believe that this is an excellent initiative and a decisive step on the road to East Timor's independence. | Мы считаем, что это прекрасная инициатива и важный шаг на пути к независимости Восточного Тимора. |
A recommendation to this effect by the current Review Conference would greatly increase the confidence necessary for enhanced international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, since such a recommendation would give a decisive impetus to making the Additional Protocols universal. | Рекомендация нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора на этот счет в значительной мере повысила бы доверие, необходимое для более глубокого международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, поскольку такая рекомендация дала бы важный импульс деятельности по приданию универсального характера дополнительным протоколам. |
The establishment of the Court brought forth a new and decisive tool for the defence of human rights and for the promotion of justice and the rule of law, for the benefit of all. | Благодаря созданию Суда мы получили новый и важный инструмент защиты прав человека и обеспечения правосудия и верховенства права на благо всего человечества. |
The first impression - the decisive moment then, in which one gets to know a business, is generally a product of media communication. | Первое впечатление - самый важный момент при знакомстве с предприятием - формируется, как правило, под воздействием средств массовой информации. |
Business can also make decisive and important contributions to addressing NCD prevention challenges. | Деловые круги также могут вносить решающий и важный вклад в усилия по профилактике неинфекционных заболеваний. |
The criterion would also be decisive in the case of joint or concurrent attribution. | Этот критерий будет также определяющим в случае совместного или параллельного присвоения. |
The sole decisive criterion in that context was whether or not there was direct injury to the State, and the introduction of a possible further criterion would only create confusion. | Единственным определяющим критерием в этом контексте является причинение непосредственного вреда государству, а привнесение нового критерия могло бы привести к недоразумениям. |
State A engages in conduct, contrary to its own international obligations, in a situation where another State is involved, and the conduct of the other State is relevant or even decisive in assessing whether State A has breached its own international obligations. | Государство А осуществляет действие, противоречащее его международным обязательствам, в ситуации, к которой имеет отношение другое государство, причем поведение этого другого государства является релевантным или даже определяющим при оценке того, нарушило ли государство А свои международные обязательства. |
In both cases, it is the receipt of the communication by the State or international organization for which it is intended that is decisive. | В обоих случаях именно получение сообщения государством или международной организацией является определяющим. |
The international economic situation was undoubtedly of decisive importance for the success or failure of any given country's development efforts. | Мировая экономическая конъюнктура бесспорно является фактором, определяющим успех или неудачу деятельности в целях развития, проводимой каждой страной. |
You sound really confident and decisive. | В тебе чувствуется уверенность и решительность. |
While the allegations of corruption could raise questions about the legitimacy of existing licenses, the Government's decisive action in this case is positive. | Хотя эти обвинения могут поставить под сомнение легитимность выданных лицензий, все же решительность действий правительства в этом случае подает положительный сигнал. |
Graduates of these programs were found to be more assertive and self-confident, more active in community activities, more decisive and more aware of their rights as women and entrepreneurs. | Было установлено, что прошедшие обучение на этих курсах женщины проявляют большую целеустремленность и уверенность в себе, принимают более активное участие в деятельности общин, проявляют большую решительность и в большей степени осознают свои права как женщины и предприниматели. |
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. | Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия. |
We have witnessed several crises of global impact, and you have taken them on with brave, decisive and timely responses, crafting strategies for global solutions. | Мы переживаем несколько кризисов с глобальными последствиями, и каждый раз Вы демонстрировали мужество и решительность в принятии своевременных мер реагирования, выработке стратегии их преодоления в глобальных масштабах. |
The Petersberg Agreement of 25 April was a decisive step towards the establishment of new, democratic police structures in the Federation. | Питерсбергское соглашение от 25 апреля было важнейшим шагом на пути к созданию новых, демократических полицейских структур Федерации. |
It merely opens space for knowledge to become a decisive resource in the life of a society. | З-управление просто создает возможности для того, чтобы знания стали важнейшим ресурсом в жизни общества. |
But the decisive question is on what lines the new regime must be developed: What should be its characteristics? | Однако важнейшим является вопрос о том, по каким направлениям нужно разрабатывать новый режим: каковы должны быть его характеристики? |
In addition, the holding of an international conference with a view to providing the international community with guidelines in dealing with terrorism at all levels would make a decisive contribution to the achievement of that objective. | Кроме того, важнейшим вкладом в достижение этой цели стала бы организация международной конференции в целях выработки руководящих принципов для международного сообщества в борьбе с терроризмом во всех его аспектах. |
These perform the task of the decisive shape- and quality assuring work processes for the quality of the paper products. | Каландровые валы являются важнейшим звеном в технологической цепочке изготовления бумаги, так как придают ей нужную форму и свойства, что и становится в конечном итоге аспектом, который определяет качество конечного продукта. |
The increase in the use of contraceptives has been one of the decisive factors in reducing fertility in Peru. | Рост использования контрацептивов стал одних из определяющих факторов сокращения рождаемости в Перу. |
In that regard, combating impunity is a decisive aspect of such reconciliation. | В этой связи одним из определяющих аспектов такого примирения является борьба с безнаказанностью. |
The participation of victims and new procedures for restitution and restoration of their rights are a decisive component of this demobilization process. | Один из определяющих компонентов этого процесса демобилизации заключается в участии в процессах пострадавших и новые процедуры реституции и восстановления их прав. |
Moreover, we believe that close interaction of neighbouring countries is one of the most decisive factors. | При этом одним из определяющих условий, на наш взгляд, является тесное взаимодействие стран-соседей. |
In addition, intention was a decisive criterion in the case of torture but not in that of cruel treatment since a person could be subjected to such treatment through negligence. | С другой стороны, г-н Новак считает, что умысел является одним из определяющих критериев в случае пыток, но не в случае жестокого обращения, поскольку лицо может подвергаться подобному обращению в результате халатности. |
On the contrary, independence and professional expertise should be decisive. | Напротив, определяющими здесь должны быть независимость и профессиональная экспертиза. |
The resolute pursuit of regional economic integration is a decisive and indispensable step in that direction. | Решительные устремления к развитию региональной экономической интеграции являются определяющими и незаменимыми усилиями на этом пути. |
The years to come will be decisive in this respect, especially with regard to the elections planned for 2009 and 2010. | Предстоящие годы будут в этом смысле определяющими, в особенности в отношении выборов, проведение которых запланировано на 2009 и 2010 годы. |
The coming weeks and months will be decisive, as important decisions will have to be made. | Предстоящие недели и месяцы будут определяющими для принятия важных решений. |
"The $27,000 wasn't decisive, but it was an omen that things would get better," Smith says. | Выигрыш был вложен в безденежную компанию для выплаты заработной платы в следующий понедельник. «$27000 не были определяющими, но это был знак, что все станет лучше», - говорил Смит. |
At all stages of judicial reform, the role of the Ministry of Justice, was significant, even decisive. | На всех этапах прохождения судебной реформы роль Министерства юстиции была значительной, а то и определяющей. |
We hope that this will be a decisive step towards a universal abolition. | Мы надеемся, что это явится определяющей мерой в достижении всеобщей отмены. |
However, the decisive - or at least most important - reason is that the refugees and displaced persons are being held hostage by the former political authorities, if the strong pressure being exerted on them "in an appropriate framework" is anything to go by. | Однако определяющей причиной или, по крайней мере, наиболее важной является то, что беженцы и перемещенные лица находятся в заложниках у бывших политических властей, как об этом можно судить по тому сильному давлению, которое на них оказывается "в соответствующих условиях". |
The aim or goal pursued is not decisive. The judicial assessment of whether distinctions are arbitrary goes a step further than assessment undertaken at a purely political level. | Поставленная цель или задача не является определяющей, а судебная оценка того, являются ли разграничения спорными, является шагом вперед по сравнению с той оценкой, которая дается на чисто политическом уровне. |
The so-called 20/20 approach, consisting in collaboration on a shared basis between developed countries and underdeveloped countries in putting social plans and policies into practice, is another decisive initiative. | Другой определяющей инициативой является применение так называемой методологии "20% и 20%", предусматривающей налаживание сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в целях содействия реализации планов и стратегий в социальной области. |
Here too, the human factor is decisive. | Дело в том, что тут опять определяющее значение имеет человеческий фактор. |
The report permitted an accurate assessment of the Council's achievements during its first year of existence, which had been eventful and decisive for its future and its functioning. | Доклад позволяет оценить по достоинству результаты, которых добился Совет за первый год своего существования, богатого на события и имеющего определяющее значение для его будущего и его работы. |
Two of the criteria governing consideration of requests are decisive: respect for international commitments and military risk, first and foremost to the security of French forces. Naturally, France applies the embargoes imposed by the United Nations and the European Union against certain countries. | Определяющее значение имеют два из критериев рассмотрения заявок: соблюдение международных обязательств и военный риск, который включает прежде всего безопасность французских войск. |
Its proper settlement, therefore, will have a decisive impact on whether the protocol can be concluded. | Поэтому надлежащее решение этого вопроса будет иметь определяющее значение для заключения протокола. |
For Colombia a new system of hemispheric security must be based on decisive factors in the strengthening of cooperation among States, such as mutual transparency - which can be attained through reciprocal inspection procedures. | По мнению Колумбии, новая система безопасности в полушарии должна основываться на таких факторах, имеющих определяющее значение для укрепления доверия между государствами, как фактор взаимной транспарентности, который можно было бы реализовать на основе процедур взаимных инспекций. |
Its regular meetings contribute to ESCWA's work in a decisive manner. | Эти регулярные заседания вносят определяющий вклад в работу ЭСКЗА. |
However, the track and the vehicle costs are decisive. | Однако издержки на инфраструктуру и транспортные средства носят определяющий характер. |
Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. | Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. | В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности. |
This period, a decisive one in the history of the Commission on Human Rights, saw the defining of human rights standards and setting up of special procedures for monitoring implementation of these rights. | Этот определяющий в жизни Комиссии по правам человека период отмечен разработкой важных норм в области прав человека и контролем за их применением через специальные процедуры. |
Decisive leadership will be needed in resolving complex questions related to land, property and rental rights. | Для решения сложных вопросов, связанных с землей, имуществом и правами на аренду, руководству потребуется решимость. |
We congratulate the international community on that decisive step, and we reaffirm our unswerving decision to sign the Convention. | Мы поздравляем международное сообщество в связи с этим решающим шагом и подтверждаем нашу непоколебимую решимость подписать Конвенцию. |
If the resources and determination of the international community can be galvanized to eliminate State support for terrorism, a decisive blow will have been struck in this battle. | Если ресурсы и решимость международного сообщества можно было бы направить на прекращение государственной помощи терроризму, то это нанесло бы решающий удар в этой борьбе. |
The resolve of the international community was, and continues to be, unanimous, as demonstrated by the overwhelming and instant reactions and decisive resolutions taken by the Security Council and the General Assembly. | Решимость международного сообщества была и остается единодушной, о чем свидетельствовала всеобщая и незамедлительная реакция, а также принятие решительных резолюций Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Our political resolve to eradicate those scourges and our decisive, concerted action to do so will be the proof of how genuine our commitment really is to improving the state of the world. | Наша политическая решимость по искоренению этих бед и наши решительные и целенаправленные действия в этом направлении послужат доказательством того, насколько реальными являются наши обязательства по улучшению положения в мире. |
In spite of those hardships, the Government of Mongolia is determined to undertake decisive measures to speed up the reform process. | Несмотря на все эти трудности, правительство Монголии решительно намерено предпринять энергичные меры для ускорения процесса преобразований. |
For example, urgent and decisive action must be taken to prevent further genocide in the Great Lakes region. | В этом контексте следует принять незамедлительные и энергичные меры с целью предотвращения очередного акта геноцида в районе Великих озер. |
Had the Government informed the local authorities of its viewpoint concerning such practices and of its desire to take rapid and decisive measures to discourage any attempt of that type. | Информировало ли правительство местные органы власти о своей позиции в отношении практики такого рода и о своей решимости оперативно принять энергичные меры для того, чтобы не допустить в будущем любых попыток такого рода? |
We are happy that the robust and decisive action of UNTAET peacekeepers has succeeded in reducing militia violence in East Timor. | Мы рады тому, что энергичные и решительные действия миротворцев ВАООНВТ привели к уменьшению насилия боевиков в Восточном Тиморе. |
Venezuela has always held the conviction that if more determined and more decisive action had been taken at the critical early stages of the crisis, the magnitude and violence of this war could have been better controlled. | Венесуэла всегда была убеждена в том, что, если бы более энергичные и решительные действия были приняты на ранних решающих этапах кризиса, то можно было бы лучшим образом сдержать размах насилия в этой войне. |