I like how decisive and strong-willed you are. | Мне нравится, какой ты решительный и волевой. |
My country welcomes this decisive step. | Наша страна приветствует этот решительный шаг. |
Its use is certainly still limited, but seems to indicate that the decisive performance of the Public Prosecution and entities like the Internal Affairs Divisions and those in defence of human rights may foster its use more and more. | Конечно, Закон применяется пока еще не так широко, но, как представляется, его более активному применению может способствовать решительный настрой прокуратуры, отделов внутренних дел и правозащитных организаций. |
The decisive impetus will have come from Council members, and we are grateful for that. | Решительный импульс к действию должны будут придать члены Совета Безопасности, и мы благодарны им за это. Председатель: Слово предоставляется заместителю Генерального секретаря Организации американских государств, Его Превосходительству Альберту Рамдину. |
Slender but strong and decisive, Henry lacked a penchant for battle and was not much of a warrior; chroniclers such as Polydore Vergil and ambassadors like Pedro de Ayala found him more interested in commerce and finance. | Стройный, но сильный и решительный, Генрих испытывал недостаточную склонность к сражению и не увлекался войной; летописец Полидор Вергилий и посол Испании Педро де Аялла считали его более заинтересованным торговлей. |
This is the decisive moral and political question for the West. | Для Запада это решающий моральный и политический вопрос. |
This is a decisive stage which, because of its nature and its symbolic value, opens the way to ethnic reconciliation and is preparing Bosnia and Herzegovina for a pluralistic and truly democratic political life, with a view to integration in the European process. | Это решающий этап, который в силу своего характера и символического значения открывает путь к этническому примирению и позволяет подготовить Боснию и Герцеговину для плюралистической и подлинно демократической политической жизни с перспективой интеграции в европейский процесс. |
We, along with the other sponsors of this draft resolution, believe that it will receive the widest possible support in this Committee so that the international community can take this very decisive step towards freeing the world of nuclear weapons. | Вместе с другими авторами этого проекта резолюции мы считаем, что он получит максимально широкую поддержку в этом Комитете, с тем, чтобы международное сообщество могло сделать этот решающий шаг на пути к освобождению человечества от ядерного оружия. |
Decisive progress had also been made in the implementation of the Convention's provisions on international judicial cooperation and in the implementation of the Trafficking in Persons Protocol and the Firearms Protocol. | Решающий прогресс был также достигнут в осуществлении положений Конвенции, касающихся международного сотрудничества между судебными органами, а также в осуществлении Протокола о торговле людьми и Протокола об огнестрельном оружии. |
Setting up the system of desk officers and points of contact, conducting frequent videoconferences as well as visits to the field and increased staff exchanges between departmental headquarters and field missions have made a decisive contribution to a positive change in the Department-field collaboration. | Создание системы сотрудников, отвечающих за конкретное направление работы, частое проведение видеоконференций, а также поездки на места и более широкий обмен персоналом между подразделениями Департамента в Центральных учреждениях и полевыми миссиями внесли решающий вклад в обеспечение позитивных сдвигов в области взаимодействия между Департаментом и полевыми миссиями. |
Above all, this is a decisive moment for the future of the Tribunal, in particular because of the major political upheavals that have recently been witnessed in the Balkans. | Нынешние прения имеют решающее значение прежде всего для будущего Трибунала, учитывая важные политические события, произошедшие на Балканах за последнее время. |
The factual context, such as the size of membership and the nature of the involvement, would probably be decisive in borderline cases. | В промежуточных случаях решающее значение, вероятно, будет иметь фактическая сторона дела, например количество членов организации и характер их участия в ней. |
The advantage of centralizing these assets is a lower troop ceiling, the allocation of assets to tasks on a Mission priority basis, and easier command and control of the reserve, thus enabling a larger decisive force to be brought to bear on a single crisis. | Преимущества централизации этих подразделений заключаются в более низкой численности необходимого персонала, распределении средств для решения задач с учетом приоритетов сил и в облегчении командования и управления резервом, что позволит задействовать более крупные силы, которые будут иметь решающее значение в случае кризисной ситуации. |
We therefore actively support the way in which the work of this Conference has been conducted and, in particular, Mrs. Zuma's efforts, which have been decisive for the success achieved. | В связи с этим мы активно поддерживаем ход проведения настоящей Конференции, и в частности усилия г-жи Зума, которые имели решающее значение для успеха Конференции. |
The Assembly should think of procedures that will allow it to find the best possible judges, bearing in mind that the moment of nomination is decisive in this regard. | Ассамблее надо заняться вопросом о процедурах подбора наиболее квалифицированных судей с учетом того, что решающее значение здесь имеет момент выдвижения кандидатур. |
Mr. Eriksen said that the Ad Hoc Committee's adoption of the draft articles and understandings marked a decisive stage in the codification of a set of universally recognized laws. | Г-н Эриксен считает, что принятие Специальным комитетом проекта статей и толкований в отношении некоторых положений знаменует важный этап кодификации совокупности общепризнанных норм. |
We hope that politicians will enjoy the same freedoms as artists in working towards the effective implementation of the "dialogue among civilizations", and that a decisive step may be taken towards a better, more equitable and more humane future. | В этой связи пожелаем, чтобы политики пользовались той же свободой, что и деятели искусства, с тем чтобы работать над реальным установлением диалога между цивилизациями и чтобы был сделан важный шаг на пути к достижению более светлого, справедливого и гуманного будущего. |
This decisive historical development, linking the Sub-Commission, the struggle against apartheid and the specific mandate which was clear from its original name, obliges the Sub-Commission to contribute to the preparation of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Этот важный исторический момент, связавший Подкомиссию, борьбу против апартеида и конкретный мандат, значение которого ясно вытекает из первоначального названия, обязывает Подкомиссию внести свой вклад в подготовку Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними терпимости. |
That is an important decisive step towards full membership. | Это - важный, решающий шаг по пути к полноправному членству. |
At a time when the peace process is entering a crucial, decisive phase, we must together tackle the remaining problems that impede the urgently needed implementation of the Lusaka peace process, in the best interests of the people of the Great Lakes region. | Сейчас, когда мирный процесс входит в жизненно важный и решающий этап, мы просто обязаны вместе решить все еще существующие проблемы, которые препятствуют столь необходимому срочному осуществлению Лусакского мирного процесса, что наиболее полно отвечает интересам народов района Великих Озер. |
The principle employed in this particular case, which proved to be a decisive one, is the personal statement or self-identification of the individual. | Принцип, использованный в данном конкретном случае, который явился определяющим, основывается на личном заявлении или самостоятельном выборе данного человека. |
And the temporary nature of such exclusion is not a decisive element in the differentiation from reservations, since reservations may be formulated for just a fixed period. | И временный характер такого исключения не является определяющим элементом отличия от оговорок, поскольку они могут делаться только на определенный период. |
Education and training offers are not considered as discriminatory in the cases where, by reason of the nature of the particular occupational activities concerned or of the context in which they are carried out, such characteristic constitutes a genuine and decisive occupational requirement. | Такие предложения для получения образования и подготовки не считаются дискриминацией в тех случаях, когда в силу характера той или иной конкретной трудовой деятельности или в силу обстоятельств, в которых она осуществляется, это является действительно определяющим профессиональным требованием. |
Economic grounds are decisive in obtaining authorizations for transfers. | определяющим фактором при выдаче разрешения на осуществление денежного перевода является наличие экономического мотива. |
Thus, participation of experts from the health sector in planning and implementing interventions - particularly in land use, transport and urban planning - seems to be decisive in assessing effects on physical activity and other health outcomes. | Таким образом, участие экспертов из сектора здравоохранения в реализации мер планирования и осуществления, особенно в области землепользования, транспорта и городского планирования, по всей видимости, является определяющим фактором в оценке воздействия на физическую активность и другие показатели здоровья. |
While the allegations of corruption could raise questions about the legitimacy of existing licenses, the Government's decisive action in this case is positive. | Хотя эти обвинения могут поставить под сомнение легитимность выданных лицензий, все же решительность действий правительства в этом случае подает положительный сигнал. |
To guarantee the effectiveness of the assistance given by the international community, we urge all tribes and factions in Somalia to be decisive and to help those who are trying to help them. | Для обеспечения эффективности оказываемого международным сообществом содействия мы настоятельно призываем все сомалийские племена и группировки проявить решительность и оказать помощь тем, кто пытается им помочь. |
Graduates of these programs were found to be more assertive and self-confident, more active in community activities, more decisive and more aware of their rights as women and entrepreneurs. | Было установлено, что прошедшие обучение на этих курсах женщины проявляют большую целеустремленность и уверенность в себе, принимают более активное участие в деятельности общин, проявляют большую решительность и в большей степени осознают свои права как женщины и предприниматели. |
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. | Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия. |
We have witnessed several crises of global impact, and you have taken them on with brave, decisive and timely responses, crafting strategies for global solutions. | Мы переживаем несколько кризисов с глобальными последствиями, и каждый раз Вы демонстрировали мужество и решительность в принятии своевременных мер реагирования, выработке стратегии их преодоления в глобальных масштабах. |
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. | Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу. |
It can allow time for disagreements to be resolved through political means, allow for the strengthening of peace-building institutions and constitute a decisive tool for confidence-building. | Их присутствие позволяет без спешки урегулировать разногласия мирными средствами и укрепить институты миростроительства и является важнейшим элементом укрепления доверия. |
But the decisive question is on what lines the new regime must be developed: What should be its characteristics? | Однако важнейшим является вопрос о том, по каким направлениям нужно разрабатывать новый режим: каковы должны быть его характеристики? |
The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea represents a very important achievement and a decisive step towards the peaceful resolution of a tragic conflict that should never have taken place between the two countries. | Подписание Соглашения о прекращении военных действий между правительством Эфиопии и правительством Эритреи является важнейшим достижением и крупным шагом вперед в направлении к мирному урегулированию трагического конфликта, который вообще не должен был возникнуть между этими двумя странами. |
Taking swift and decisive action was a key element of the Five-Point Action Plan to prevent genocide of 2004. | Я признаю, что, помимо и кроме анализа информации, собранной всей системой Организации Объединенных Наций в целях раннего предупреждения, важнейшим элементом предупреждения геноцида остается реагирование на проблемы, как только о них сообщается. |
A quest for balanced reactions to emerging conflict situations in international relations should be one of the decisive factors in the activity of the Security Council. | Поиск сбалансированной реакции на возникающие конфликтные ситуации в международных отношениях должен выступать одним из определяющих факторов деятельности Совета Безопасности. |
In that regard, combating impunity is a decisive aspect of such reconciliation. | В этой связи одним из определяющих аспектов такого примирения является борьба с безнаказанностью. |
Mr. Ageyev (Kazakhstan) said that in future globalization would exercise a decisive influence on the socio-economic development of States. | Г-н АГЕЕВ (Казахстан) говорит, что в современном мире глобализация является одним из определяющих факторов социально-экономического развития государств. |
For this reason the concept of minimum core content is decisive for the study of these questions. | Именно поэтому основные минимальные нормы выполняют роль определяющих критериев при анализе этих вопросов. |
As the decisive factors determining the development of given culture he pointed to technology and economics, but noted that there are secondary factors, like political system, ideologies and religion. | В числе факторов, определяющих развитие данной культуры, он указал технологию и экономику, но отметил, что есть вторичные факторы, как политические системы, идеологии и религии. |
The decisive criteria are quality and service. | Качество продукции и качество обслуживания покупателей являются критериями, определяющими уровень предприятия. |
The resolute pursuit of regional economic integration is a decisive and indispensable step in that direction. | Решительные устремления к развитию региональной экономической интеграции являются определяющими и незаменимыми усилиями на этом пути. |
Surveillance, early-warning and notification systems are decisive means under the Protocol to prevent, control and reduce water-related diseases. | Системы надзора, раннего предупреждения и уведомления являются в рамках Протокола определяющими средствами предотвращения, ограничения и снижения заболеваемости водными болезнями. |
The coming weeks and months will be decisive, as important decisions will have to be made. | Предстоящие недели и месяцы будут определяющими для принятия важных решений. |
Cooperation frameworks - regional, interregional and subregional - had become decisive factors defining global governance, especially in economic matters, also contributing to regional stability. | Рамки сотрудничества - регионального, межрегионального и субрегионального - стали решающими факторами, определяющими глобальное управление, особенно в экономических вопросах, а также способствующими региональной стабильности. |
The table and the data show very clearly that the role of the State's economic policy and action continues to be decisive. | Данные таблицы со всей ясностью показывают, что роль политики и действий государства в экономической сфере остается определяющей. |
At the heart of the Millennium Declaration was the need to meet the special needs of Africa and to redress the poverty that is the decisive reality for so many people. | В основе Декларации тысячелетия лежит необходимость удовлетворить особые нужды Африки и ликвидировать нищету, которая является определяющей реальностью для столь многих людей. |
However, the decisive - or at least most important - reason is that the refugees and displaced persons are being held hostage by the former political authorities, if the strong pressure being exerted on them "in an appropriate framework" is anything to go by. | Однако определяющей причиной или, по крайней мере, наиболее важной является то, что беженцы и перемещенные лица находятся в заложниках у бывших политических властей, как об этом можно судить по тому сильному давлению, которое на них оказывается "в соответствующих условиях". |
The aim or goal pursued is not decisive. The judicial assessment of whether distinctions are arbitrary goes a step further than assessment undertaken at a purely political level. | Поставленная цель или задача не является определяющей, а судебная оценка того, являются ли разграничения спорными, является шагом вперед по сравнению с той оценкой, которая дается на чисто политическом уровне. |
The so-called 20/20 approach, consisting in collaboration on a shared basis between developed countries and underdeveloped countries in putting social plans and policies into practice, is another decisive initiative. | Другой определяющей инициативой является применение так называемой методологии "20% и 20%", предусматривающей налаживание сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в целях содействия реализации планов и стратегий в социальной области. |
Here too, the human factor is decisive. | Дело в том, что тут опять определяющее значение имеет человеческий фактор. |
The choice of theme for the reviews for the period covering 2012-2015 will be decisive. | Определяющее значение в этой связи приобретает выбор тем обзоров на период с 2012 по 2015 год. |
The internal bodies therefore concluded that grounds other than that of having concealed his detention from the military authorities were decisive in the complainant's alleged sentencing. | Поэтому внутренние инстанции пришли к выводу о том, что определяющее значение для возможного осуждения заявителя имели другие мотивы, а не факт сокрытия им от военных властей своего тюремного заключения. |
Its proper settlement, therefore, will have a decisive impact on whether the protocol can be concluded. | Поэтому надлежащее решение этого вопроса будет иметь определяющее значение для заключения протокола. |
For Colombia a new system of hemispheric security must be based on decisive factors in the strengthening of cooperation among States, such as mutual transparency - which can be attained through reciprocal inspection procedures. | По мнению Колумбии, новая система безопасности в полушарии должна основываться на таких факторах, имеющих определяющее значение для укрепления доверия между государствами, как фактор взаимной транспарентности, который можно было бы реализовать на основе процедур взаимных инспекций. |
Its regular meetings contribute to ESCWA's work in a decisive manner. | Эти регулярные заседания вносят определяющий вклад в работу ЭСКЗА. |
We must add another decisive element and that takes into account the sociological, spiritual, cultural and behavioural dimensions of human beings. | Мы обязаны принимать во внимание еще один определяющий фактор с учетом социологических, духовных, культурных и поведенческих характеристик человека. |
Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. | Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. | В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности. |
This period, a decisive one in the history of the Commission on Human Rights, saw the defining of human rights standards and setting up of special procedures for monitoring implementation of these rights. | Этот определяющий в жизни Комиссии по правам человека период отмечен разработкой важных норм в области прав человека и контролем за их применением через специальные процедуры. |
In this, the public opinion in the United States is decisive. | В этом плане общественность Соединенных Штатов проявляет решимость. |
Decisive leadership will be needed in resolving complex questions related to land, property and rental rights. | Для решения сложных вопросов, связанных с землей, имуществом и правами на аренду, руководству потребуется решимость. |
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. | Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу. |
In particular, we recognize the decisive work of the Special Representative of the Secretary-General, Ahmedou Ould Abdallah, who is committed to making progress in this political process. | В частности, мы приветствуем решающую роль Специального представителя Генерального секретаря г-на Ахмаду ульд Абдаллаха и его решимость добиться успеха в этом политическом процессе. |
I share the determination of Member States, clearly expressed in the recent debates of the Security Council on peacebuilding and on transitions from peacekeeping, to support more effectively the efforts of post-conflict countries to make a decisive shift to an enduring peace. | Я разделяю решимость государств-членов, которая нашла четкое отражение в недавних прениях Совета Безопасности по вопросу о миростроительстве и путях перехода к нему от миротворчества и которая направлена на более эффективную поддержку усилий стран, переживших конфликт, по обеспечению решительного поворота к прочному миру. |
While Indonesia firmly supports international cooperation such as extradition and mutual legal assistance between States, and, while it has been involved in regional activities to combat corruption, it has also taken decisive legal steps in recent times to combat corruption at home. | Индонезия полностью поддерживает международное сотрудничество в таких формах, как экстрадиция и оказание взаимной правовой помощи государствами, и, участвуя в региональных мероприятиях по борьбе с коррупцией, Индонезия в последнее время предпринимала также энергичные шаги в правовой области для борьбы с коррупцией у себя дома. |
The Government of Bangladesh is fully aware of this problem and, in partnership with other actors, is taking decisive and strong action. | Правительство Бангладеш полностью осознает эту проблему и в партнерстве с другими контрагентами предпринимает решительные и энергичные действия. |
In several recent instances regional organizations had taken it upon themselves to engage in decisive action in a country in turmoil. | В ряде недавно возникших ситуаций некоторые региональные организации самостоятельно решили принять энергичные меры с целью вмешаться в события в стране, где имеет место конфликт. |
Having an open briefing on this subject is important because, while we rightly express our moral outrage, we must take firm and decisive action. | Проведение открытого брифинга по этому вопросу является весьма важным потому, что, совершенно справедливо выражая свое моральное негодование, мы должны принять энергичные и решительные меры. |
Decisive, robust and enduring action, particularly in the critical field of security reform, should lead to more vigorous international engagement in the process and to an environment conducive to more bold leadership, consistent with the requirements of the road map and the Egyptian initiative. | Решительные, энергичные и настойчивые действия особенно в крайне необходимом деле реформирования сектора безопасности, должны привести к более активному международному участию в этом процессе и создать условия, благоприятные для более смелого руководства, отвечающего требованиям «дорожной карты» и египетской инициативе. |