Английский - русский
Перевод слова Decisive

Перевод decisive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решительный (примеров 142)
Recourse to arbitration or judicial settlement should put a decisive end to disputes in that crucial area. Обращение к арбитражному или судебному урегулированию должно положить решительный конец спорам в этой исключительно важной области.
After the battle ended, disgruntled colonists continued to assemble in Gonzales, eager to put a decisive end to Mexican control over the area. После окончания битвы и отступления мексиканцев, разозлённые колонисты продолжали собираться в Гонсалесе, надеясь положить решительный конец мексиканскому господству над областью.
Although still fragile, the decisive progress in the Salvadorian peace process is one of the remarkable achievements in which our Organization can take pride. Хотя все еще непрочный, решительный прогресс в мирном процессе в Сальвадоре является одним из замечательных достижений, которым наша Организация может гордиться.
India's bold and decisive step to become a nuclear-weapon State has brought about a qualitative new stage in Indo-Pakistan relations, particularly in finding a solution to the Kashmir problem. Смелый и решительный шаг Индии, ставшей государством, обладающим ядерным оружием, открыл качественно новый этап в индо-пакистанских отношениях, в частности в плане нахождения решения кашмирской проблемы.
The efforts of both the Afghan Government and the international community need to be more focused, more decisive, more effective and more coherent as we move forward. По мере нашего дальнейшего продвижения вперед усилия афганского правительства и международного сообщества должны приобретать более целенаправленный, решительный, эффективный и согласованный характер.
Больше примеров...
Решающий (примеров 378)
Civil society contributions provided decisive input in establishing priority issues in the national report. Материалы гражданского общества обеспечили решающий вклад в определение приоритетных вопросов в национальном докладе.
We thank those countries that have contributed personnel to strengthen the mission at a decisive moment. Мы выражаем признательность тем странам, которые в решающий момент предоставили свои контингенты на цели укрепления миссии.
From another perspective, some developing States that now have a decisive weight in world affairs are being marginalized. С другой точки зрения, ряд развивающихся государств, которые сейчас имеют решающий вес в мировых делах, сдвигается на маргинальные позиции.
For me, the decisive moment was on Day 11. Для меня решающий момент наступил на одиннадцатый день.
In my speech to the General Assembly in September 2003, I argued that we faced a decisive moment for the United Nations - and in particular for the aspiration set out in the Charter to provide collective security for all. Выступая в Генеральной Ассамблее в сентябре 2003 года, я высказал мнение о том, что мы являемся свидетелями того, что для Организации Объединенных Наций наступил решающий момент, особенно в отношении выраженного в Уставе стремления обеспечить коллективную безопасность для всех.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 320)
The Government considers fundamental and decisive the demilitarization of UNITA under the terms of law. Правительство придает принципиальное и решающее значение демилитаризации УНИТА в соответствии с законом.
The preamble to the Accord was decisive to the attainment of this convergence. Для такого сближения позиции решающее значение имеет преамбула к Соглашению.
It is the last group that is decisive: when senior military and security personnel abandon an authoritarian regime in the face of popular pressure, its days are numbered. Решающее значение имеет именно последняя группа: когда старшие чины военных и сил безопасности отказываются от авторитарного режима перед лицом народного давления, его дни сочтены.
Draft articles 4 and 5, which were closely interrelated, could be combined to create a rule according to which the subject matter of a treaty was decisive for its continuation or suspension. Проекты статей 4 и 5, которые тесно взаимосвязаны, можно объединить, создав норму, согласно которой предмет международного договора имеет решающее значение для продолжения или приостановления его действия.
This mission is decisive. Решение этой задачи имеет решающее значение.
Больше примеров...
Важный (примеров 37)
The establishment of the Court brought forth a new and decisive tool for the defence of human rights and for the promotion of justice and the rule of law, for the benefit of all. Благодаря созданию Суда мы получили новый и важный инструмент защиты прав человека и обеспечения правосудия и верховенства права на благо всего человечества.
Business can also make decisive and important contributions to addressing NCD prevention challenges. Деловые круги также могут вносить решающий и важный вклад в усилия по профилактике неинфекционных заболеваний.
The adoption of that legally binding Convention marks significant progress in the ECOWAS region and constitutes a decisive step in combating the proliferation of small arms. Принятие этой имеющей обязательную юридическую силу Конвенции ознаменовало собой важный прогресс в регионе ЭКОВАС и стало решительным шагом в борьбе с распространением стрелкового оружия.
The elections planned for March 1994 represent a unique and decisive milestone in the history of the country and in the process of implementing the peace agreements. Намеченные на март 1994 года выборы представляют собой исключительно важный и решающий этап в истории страны и в процессе осуществления Мирных соглашений.
This gathering represented an important and decisive moment in the process now under way, insofar as it enabled identification of the main obstacles preventing or delaying the progress sought in the area of human rights and of the key short-term challenges. Эта встреча представила собой важный и решающий момент в проходящем в настоящее время процессе, поскольку она позволила выявить основные препятствия, задерживающие необходимый прогресс в области прав человека и выявление вызовов в этой области в краткосрочной перспективе.
Больше примеров...
Определяющим (примеров 36)
The Special Rapporteur suggested that the autonomy of the obligation which was created by a unilateral act was a decisive criterion in establishing its strictly unilateral nature. Специальный докладчик полагает, что самостоятельность обязательства, созданного односторонним актом, является определяющим критерием установления его сугубо одностороннего характера.
The sole decisive criterion in that context was whether or not there was direct injury to the State, and the introduction of a possible further criterion would only create confusion. Единственным определяющим критерием в этом контексте является причинение непосредственного вреда государству, а привнесение нового критерия могло бы привести к недоразумениям.
The decisive element for granting refugee status is no longer the author of the persecution but the absence of protection from persecution or the fear of persecution, regardless of whether the absence of protection can be attributed to a deliberate intention on the part of the State. Теперь определяющим элементом для признания статуса беженца является не субъект преследования, а отсутствие защиты в случае преследования или опасности преследования, независимо от того, является ли преследование результатом преднамеренных или непреднамеренных действий государства.
In both cases, it is the receipt of the communication by the State or international organization for which it is intended that is decisive. В обоих случаях именно получение сообщения государством или международной организацией является определяющим.
From this point of view the bringing into service of the second courtroom has made a decisive contribution to improving the design and management of the court calendar. Сдача в эксплуатацию второго зала судебных заседаний явилась в этой связи определяющим вкладом в совершенствование подготовки графика судебных заседаний и обеспечением его соблюдения.
Больше примеров...
Решительность (примеров 12)
It welcomed the measures taken to restrict the circulation of small-calibre weapons and the decisive manner in which disarmament operations had been carried out. Он с удовлетворением отметил меры, принятые для ограничения распространения стрелкового оружия, и ту решительность, с которой проводились операции по разоружению.
Similarly, among World Trade Organization members, China has made the deepest commitment to liberalization of services, India has raised the issue of wider services liberalization, and Brazil has been decisive in cracking American and European agricultural protection. Также, среди всех членов Всемирной торговой организации Китай связал себя самыми жёсткими обязательствами в деле либерализации услуг, Индия подняла вопрос о более широкой либерализации услуг, а Бразилия проявила решительность в устранении американского и европейского с/х протекционизма.
We have witnessed several crises of global impact, and you have taken them on with brave, decisive and timely responses, crafting strategies for global solutions. Мы переживаем несколько кризисов с глобальными последствиями, и каждый раз Вы демонстрировали мужество и решительность в принятии своевременных мер реагирования, выработке стратегии их преодоления в глобальных масштабах.
Show them how decisive you can be. Покажите им всю вашу решительность.
You want decisive, I will give you decisive. Хочешь решительность, я дам ее тебе.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 16)
An increasing number and magnitude of natural and man-made emergencies gave rise to a manifold increase in the Office's responsibilities, while its core resources were restrained by a very limited regular budget base, making short-term extrabudgetary funding a decisive resource. Увеличивающееся число и масштабы стихийных бедствий и антропогенных катастроф привели к существенному расширению функций Управления, в то время как его основные ресурсы по-прежнему ограничивались весьма скромными возможностями регулярного бюджета, в связи с чем важнейшим источником ресурсов стало краткосрочное внебюджетное финансирование.
The Special Rapporteur strongly recommends that the decisive negotiations on agriculture and other issues currently under way at WTO take food security into particular account and ensure that trade rules do not conflict with international human rights law. Специальный докладчик настоятельно рекомендует уделить особое внимание важнейшим переговорам по сельскому хозяйству и другим вопросам, которые ведутся в ВТО в настоящее время, и обеспечить отсутствие противоречий между правилами торговли и нормами международного права прав человека.
This means that the decisive element is not the absolute difference in time, but the actual date of publication in relation to the theoretical date of publication under ideal conditions. Это означает, что важнейшим элементом является не абсолютная разница в сроках, а фактическая дата публикации данных в сравнении с теоретической датой их публикации в идеальных условиях.
Together with the Convention secretary, he encouraged delegates to actively contribute to the thematic consultation on water in the framework of the post-2015 development agenda as a decisive means to ensure the needed recognition of the role of water in the post-2015 framework. Совместно с секретариатом Конвенции выступающий рекомендовал делегатам вносить активный вклад в тематические консультации по водным ресурсам в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая должна стать важнейшим инструментом обеспечения необходимого признания роли водных ресурсов в период после 2015 года.
Taking swift and decisive action was a key element of the Five-Point Action Plan to prevent genocide of 2004. Я признаю, что, помимо и кроме анализа информации, собранной всей системой Организации Объединенных Наций в целях раннего предупреждения, важнейшим элементом предупреждения геноцида остается реагирование на проблемы, как только о них сообщается.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 21)
Moreover, we believe that close interaction of neighbouring countries is one of the most decisive factors. При этом одним из определяющих условий, на наш взгляд, является тесное взаимодействие стран-соседей.
One of the most decisive ways of ensuring the right to the truth is still the right to information. Одним из наиболее определяющих средств обеспечения права на установление истины остается право на получение информации.
Yet, that peace will come because it draws its sustenance not only from political sources - decisive yet uncertain - but also from the philosophical underpinning of the Oslo agreements, namely mutual recognition. Все же этот мир наступит, поскольку он черпает свою силу не только из политических источников, - определяющих, но, тем не менее, не определенных, - но и из философских основ соглашений, подписанных в Осло, а именно: основы взаимного признания.
Whether immigration be a debatable measure to rejuvenate an ageing population depends on the quantum of people to be substituted annually and the cultural and religious origin of the immigrants as the decisive point concerning their ability and propensity to adopt European occupational and civilian standards. Успех использования миграции в качестве довольно спорного инструмента омоложения стареющего населения зависит от ежегодно замещаемой доли людей, а также от культурных и религиозных традиций иммигрантов, определяющих их способность и желание принять европейские профессиональные и гражданские нормы жизни.
The provision of complete, objective and true information to the population on decisive factors relating to the State sanitary-epidemiological situation in the country. полное, объективное и достоверное информирование об основных факторах, определяющих санитарноэпидемиологическую обстановку в стране.
Больше примеров...
Определяющими (примеров 18)
Furthermore, it should be noted that the proposed tariff level and the essential elements of risk allocation are important if not decisive factors in the selection of the concessionaire. Кроме того, следует отметить, что предлагаемый уровень тарифов и основные элементы распределения рисков являются важными, если не определяющими, факторами при выборе концессионера.
The years to come will be decisive in this respect, especially with regard to the elections planned for 2009 and 2010. Предстоящие годы будут в этом смысле определяющими, в особенности в отношении выборов, проведение которых запланировано на 2009 и 2010 годы.
The accused should be entitled to the remedy of review if a new fact comes to light which was unknown at the time of trial or appeal and which could have had a decisive impact on the judgement of the court. Осужденное лицо должно пользоваться правом пересмотра дела в связи с обнаружением новых, не известных в ходе разбирательства или во время подачи апелляционной жалобы фактов, которые могли оказаться определяющими при вынесении решения судом.
Economic and technological data, such as minimum tonnage, minimum content, minimum quality, maximum transport distance, that are decisive for the economic viability* of a deposit*. Deposit Экономические и технические данные, такие, как минимальный тоннаж, минимальное содержание, минимальное качество, минимальное расстояние для транспортировки, которые являются определяющими для экономической эффективности месторождения .
The Programme of Action of the World Summit for Social Development states that "productive work and employment are central elements of development as well as decisive elements of human identity". Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития гласит, что «производительный труд и занятость являются центральными элементами развития, а также элементами, определяющими характер человеческой личности».
Больше примеров...
Определяющей (примеров 13)
We hope that this will be a decisive step towards a universal abolition. Мы надеемся, что это явится определяющей мерой в достижении всеобщей отмены.
At the heart of the Millennium Declaration was the need to meet the special needs of Africa and to redress the poverty that is the decisive reality for so many people. В основе Декларации тысячелетия лежит необходимость удовлетворить особые нужды Африки и ликвидировать нищету, которая является определяющей реальностью для столь многих людей.
However, the decisive - or at least most important - reason is that the refugees and displaced persons are being held hostage by the former political authorities, if the strong pressure being exerted on them "in an appropriate framework" is anything to go by. Однако определяющей причиной или, по крайней мере, наиболее важной является то, что беженцы и перемещенные лица находятся в заложниках у бывших политических властей, как об этом можно судить по тому сильному давлению, которое на них оказывается "в соответствующих условиях".
The aim or goal pursued is not decisive. The judicial assessment of whether distinctions are arbitrary goes a step further than assessment undertaken at a purely political level. Поставленная цель или задача не является определяющей, а судебная оценка того, являются ли разграничения спорными, является шагом вперед по сравнению с той оценкой, которая дается на чисто политическом уровне.
Although that task fell to Governments, the role of the Office of the High Commissioner was nevertheless decisive, and details of the action the Office intended to take would be appreciated. Он тем не менее считает, что, хотя эта задача лежит главным образом на правительствах, роль Управления Верховного комиссара остается определяющей; таким образом, он хотел бы получить уточнения относительно мер, которые намерено принять Управление Верховного комиссара.
Больше примеров...
Определяющее значение (примеров 28)
Human rights and freedoms are decisive in the shaping of the country's legal infrastructure. Права и свободы человека имеют определяющее значение в формировании правовой инфраструктуры в Кыргызстане.
They represent fundamental issues which will be decisive for the future of Kosovo and its people, irrespective of issues of status. Это основополагающие вопросы, решение которых будет иметь определяющее значение для будущего Косово и для его населения, независимо от вопросов статуса.
Two of the criteria governing consideration of requests are decisive: respect for international commitments and military risk, first and foremost to the security of French forces. Определяющее значение имеют два из критериев рассмотрения заявок: соблюдение международных обязательств и военный риск, который включает прежде всего безопасность французских войск.
Finally, the authors point to that the Supreme Court in the "Aursunden Case 1997" attached decisive importance to the judgement of the Supreme Court in 1897, when the Samis where subjected to blatant discrimination. И наконец, авторы подчеркивают, что при рассмотрении дела об Эурсуннене 1997 года Верховный суд придал определяющее значение решению, принятому Верховным судом в 1897 году, когда саами подвергались вопиющей дискриминации.
For that reason, it was of decisive importance to stimulate training and support for the development of the inherent capacities of the populations who had suffered discrimination, and thereby bring about their social integration and access to the full exercise of human rights. Поэтому определяющее значение имеет содействие образованию и поддержка развития собственных возможностей народов, страдающих от дискриминации, в целях достижениях их социальной интеграции и получения ими возможности полного пользования правами человека.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 6)
However, the track and the vehicle costs are decisive. Однако издержки на инфраструктуру и транспортные средства носят определяющий характер.
We must add another decisive element and that takes into account the sociological, spiritual, cultural and behavioural dimensions of human beings. Мы обязаны принимать во внимание еще один определяющий фактор с учетом социологических, духовных, культурных и поведенческих характеристик человека.
Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности.
This period, a decisive one in the history of the Commission on Human Rights, saw the defining of human rights standards and setting up of special procedures for monitoring implementation of these rights. Этот определяющий в жизни Комиссии по правам человека период отмечен разработкой важных норм в области прав человека и контролем за их применением через специальные процедуры.
Больше примеров...
Решимость (примеров 31)
In this, the public opinion in the United States is decisive. В этом плане общественность Соединенных Штатов проявляет решимость.
While we have to acknowledge that the Peacebuilding Commission is still in the early phase of its existence, we also need to be decisive in tackling some of the critical challenges in relation to its working methods and strategic vision. Хотя мы признаем, что Комиссия по миростроительству до сих пор находится на начальном этапе своего существования, нам необходимо проявить решимость при урегулировании некоторых важнейших проблем, касающихся его методов работы и стратегического видения, а для этого потребуется коллективная приверженность.
We congratulate the international community on that decisive step, and we reaffirm our unswerving decision to sign the Convention. Мы поздравляем международное сообщество в связи с этим решающим шагом и подтверждаем нашу непоколебимую решимость подписать Конвенцию.
The developed countries must increase official development assistance and foreign direct investment to developing countries without setting political preconditions and show decisive will to resolve the problem of external debt. Развитые страны должны увеличить официальную помощь в целях развития и прямые иностранные инвестиции для развивающихся стран без установления политических условий и продемонстрировать твердую решимость покончить с проблемой внешней задолженности.
Our political resolve to eradicate those scourges and our decisive, concerted action to do so will be the proof of how genuine our commitment really is to improving the state of the world. Наша политическая решимость по искоренению этих бед и наши решительные и целенаправленные действия в этом направлении послужат доказательством того, насколько реальными являются наши обязательства по улучшению положения в мире.
Больше примеров...
Энергичные (примеров 17)
In spite of those hardships, the Government of Mongolia is determined to undertake decisive measures to speed up the reform process. Несмотря на все эти трудности, правительство Монголии решительно намерено предпринять энергичные меры для ускорения процесса преобразований.
The Government of Bangladesh is fully aware of this problem and, in partnership with other actors, is taking decisive and strong action. Правительство Бангладеш полностью осознает эту проблему и в партнерстве с другими контрагентами предпринимает решительные и энергичные действия.
We are happy that the robust and decisive action of UNTAET peacekeepers has succeeded in reducing militia violence in East Timor. Мы рады тому, что энергичные и решительные действия миротворцев ВАООНВТ привели к уменьшению насилия боевиков в Восточном Тиморе.
Member States had taken firm and decisive steps down the path of ratification and implementation of the Convention. Государства-члены предприняли энергичные и решительные шаги на пути к ратификации и осуществлению Конвенции.
The Executive Secretary should take energetic and decisive measures to ensure full compliance throughout ECLAC with the established modalities and schedule of PAS. Исполнительный секретарь должен принять энергичные и решительные меры для обеспечения полного соблюдения во всех подразделениях ЭКЛАК установленных требований и графика системы служебной аттестации.
Больше примеров...