My country welcomes this decisive step. | Наша страна приветствует этот решительный шаг. |
It is no secret that Russia's diplomats and military leaders were unhappy with Putin's decisive tilt toward the West after the war on terror began. | Не секрет, что российским дипломатам и военным лидерам не понравился решительный шаг Путина навстречу Западу после того, как началась война против террора. |
This special session is a decisive turning point in the battle against HIV/AIDS because it will allow us to galvanize, intensify and accelerate international action and mobilize the necessary resources. | Нынешняя специальная сессия представляет собой решительный переломный момент в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, поскольку она позволит нам стимулировать, активизировать и ускорить международные усилия и привлечь необходимые ресурсы. |
Working towards a sustainable economy requires a decisive shift towards green growth not just in the financial system, but in the real economy. | Для создания устойчивой экономики требуется решительный переход к "зеленому" росту, причем не столько в рамках финансовой системы, сколько в сфере реальной экономики. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its strong protest over this step taken by Russia towards the intensive militarization of Georgia's occupied regions and urges the international community to give due assessment to these unlawful actions of Russia and take decisive measures for their prevention. | Министерство иностранных дел Грузии выражает решительный протест в связи с направленным на интенсивную милитаризацию оккупированных регионов Грузии шагом России и настоятельно призывает международное сообщество дать соответствующую оценку этим незаконным действиям России и принять решительные меры по их пресечению. |
Honestly, I expected a general desertion in that decisive time. | Честно говоря, я ожидал всеобщее дезертирство в решающий момент. |
The dedicated and decisive contribution made by civil society to initiatives aimed at alleviating social exclusion should be underscored. | Следует подчеркнуть целенаправленный и решающий вклад гражданского общества в реализацию инициатив по преодолению социальной отчужденности. |
Mr. Eliasson made a decisive contribution to the drafting of resolution 46/182 and was subsequently called upon to implement it. | Г-н Элиассон внес решающий вклад в разработку резолюции 46/182 и в последующем он призывал к осуществлению этой резолюции. |
This is of particular relevance given that the trial court essentially relies on Mr. Musaev's confession as a decisive element upon which the first verdict against him is based. | Особую значимость имеет то, что суд в основном полагался на признание г-на Мусаева как решающий элемент, на котором основывался первый приговор в его отношении. |
Concentration of efforts to promote inward foreign direct investment in Slovakia's industry and services and outward investment and technology transfer to developing countries and transition economies could make a decisive contribution to ensuring that those countries' economies were connected to the global economy. | Концентрация усилий на обеспечении притока прямых иностранных инвестиций в промышленность и сферу услуг Словакии, а также на предоставлении инвестиций и передаче технологий развивающимся странам и странам с переходной экономикой может внести решающий вклад в обеспечение интеграции экономики таких стран в мировую экономику. |
Georgia appreciates the firm support of the international community, which is decisive as part of the joint efforts to bring Russia's destructive activities to an end. | Грузия высоко ценит твердую поддержку международного сообщества, имеющую решающее значение в контексте совместных усилий, предпринимаемых с целью положить конец деструктивным действиям России. |
While focusing on the financial problem as decisive for the survival of the centres, the Office gave due regard to the substantive issues of the Centres' work. | Наряду со сосредоточением внимания на этой финансовой проблеме, имеющей решающее значение для дальнейшей работы центров, Управление с должным вниманием ознакомилось и с основными вопросами работы центров. |
The recommendations stress the crucial and decisive need to allocate additional resources, both human and financial, to support the resources and effectiveness of peacekeeping operations conducted by the African Union in Darfur, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire. | В рекомендациях подчеркивается исключительная важность и решающее значение выделения дополнительных ресурсов, как людских, так и финансовых, в поддержку потенциала и эффективности миротворческих операций, проводимых Африканским союзом в Дарфуре, Бурунди, Демократической Республике Конго и Кот-д'Ивуаре. |
Reaffirming also the provisions and the decisive importance of the Vienna Declaration and Programme of Action, the fifteenth anniversary of which is celebrated in 2008, which recognizes that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, | вновь подтверждая также положения и решающее значение Венской декларации и Программы действий, пятнадцатая годовщина принятия которых отмечается в 2008 году и в которых признается универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека, |
(b) Experts from national authorities from non-UNECE countries are eligible to receive financial support when their participation is decisive for the success of the activity. | Ь) эксперты национальных органов стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, имеют право на получение финансовой поддержки в тех случаях, когда их участие имеет решающее значение для обеспечения успеха осуществляемого мероприятия. |
The Fund finalized the new performance appraisal and development system in 2003, thereby taking a decisive step towards the implementation of a competency-based performance management system. | В 2003 году Фонд завершил внедрение новой системы служебной аттестации и профессионального развития, сделав тем самым важный шаг на пути к созданию системы управления, основанной на использовании профессиональных качеств. |
That is an important decisive step towards full membership. | Это - важный, решающий шаг по пути к полноправному членству. |
The Protocol, which had been signed by 56 States and ratified by 29 had entered into force on 22 June 2006, marking a decisive step in the fight against torture and other forms of ill-treatment. | Протокол, который был подписан 56 государствами и ратифицирован 29 из них, вступил в силу 22 июня 2006 года, что представляет собой крайне важный шаг в деле борьбы с практикой пыток и жестокого обращения. |
A decisive contribution to the eradication of poverty not only creates a more equitable world; it is also a major contribution towards a more peaceful and secure world. | Решающий вклад в искоренение нищеты не только способствует созданию более справедливого мира; это также важный вклад в достижение более безопасного мира без агрессии. |
Numerous challenges mentioned in the United Nations Millennium Declaration demand not simply attention, but united, prompt and decisive action on the part of the leaders of all nations, be they large or small. | Я хотел бы, в частности, отметить важный вклад бывшего президента Финляндии г-на Мартти Ахтисаари в дело обеспечения универсального характера Конвенции о химическом оружии. |
Women's emancipation as a result of this situation has proved decisive in ensuring its perpetuation and in preventing all forms of hatred and extremism. | Достигнутая благодаря такому положению вещей эмансипация женщин стала определяющим фактором его сохранения и предотвращения всех форм ненависти и экстремизма. |
Thus, the sense of freedom emerges as a decisive and irreplaceable means for individuals to ensure their preservation in a human environment to which they are not necessarily suited. | Таким образом, представляется, что ощущение свободы является определяющим и незаменимым средством, с помощью которого индивидуум обеспечивает свое сохранение в человеческой среде, к которой он далеко не всегда приспособлен. |
We believe that the Security Council must be increasingly firm on those two points; otherwise, estimates of heavy financial constraints will ultimately become the decisive criterion for the creation or extension of mandates. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен проявлять больше твердости в этих двух вопросах, иначе предполагаемые серьезные финансовые ограничения в конечном счете станут определяющим критерием при учреждении или продлении мандатов. |
The decisive criterion for the exercise of direction or control might be the fact that the directed or controlled State was not entirely under the influence of the other State. | Что касается управления или контроля, определяющим критерием мог бы быть тот факт, что руководимое или контролируемое государство не находится в полной зависимости от другого государства. |
For example: All transfers must be justified and authorized in advance; this also applies to loans and investments abroad; Economic grounds are decisive in obtaining authorizations for transfers. | Например: - любые денежные переводы производятся на условиях их предварительного обоснования и санкционирования; то же самое касается иностранных займов и инвестиций; - определяющим фактором при выдаче разрешения на осуществление денежного перевода является наличие экономического мотива. |
The international community will continue to be decisive in Bosnia and Herzegovina as the State and the entities continue to function poorly. | Международное сообщество будет по-прежнему проявлять решительность в Боснии и Герцеговине, поскольку государство в целом и входящие в него образования по-прежнему действуют малоэффективно. |
With a view to meeting the legitimate security interests of nations, we must be united and decisive in tackling terrorism, which continues to threaten the world. | С тем чтобы удовлетворить законные интересы стран в области безопасности, мы должны проявлять единство и решительность в борьбе с терроризмом, который продолжает угрожать всему миру. |
To guarantee the effectiveness of the assistance given by the international community, we urge all tribes and factions in Somalia to be decisive and to help those who are trying to help them. | Для обеспечения эффективности оказываемого международным сообществом содействия мы настоятельно призываем все сомалийские племена и группировки проявить решительность и оказать помощь тем, кто пытается им помочь. |
Similarly, among World Trade Organization members, China has made the deepest commitment to liberalization of services, India has raised the issue of wider services liberalization, and Brazil has been decisive in cracking American and European agricultural protection. | Также, среди всех членов Всемирной торговой организации Китай связал себя самыми жёсткими обязательствами в деле либерализации услуг, Индия подняла вопрос о более широкой либерализации услуг, а Бразилия проявила решительность в устранении американского и европейского с/х протекционизма. |
Show them how decisive you can be. | Покажите им всю вашу решительность. |
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. | Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу. |
The Special Rapporteur strongly recommends that the decisive negotiations on agriculture and other issues currently under way at WTO take food security into particular account and ensure that trade rules do not conflict with international human rights law. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует уделить особое внимание важнейшим переговорам по сельскому хозяйству и другим вопросам, которые ведутся в ВТО в настоящее время, и обеспечить отсутствие противоречий между правилами торговли и нормами международного права прав человека. |
I appeal to colleagues who, in recent weeks and months, have courageously asserted their rejection of terrorism in all its forms and who should be able to demonstrate their independence, here and now, as they face a decisive and crucial choice. | Я обращаюсь к коллегам, которые в последние недели и месяцы смело заявляли о своем неприятии терроризма в любых его формах и которые должны быть способны проявить свою независимость здесь и сейчас, когда они стоят перед важнейшим, решающим выбором. |
The Conference will mark a decisive turning point in the international community's commitment to ensuring the financing necessary for the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. | Эта конференция станет важнейшим поворотным моментом в контексте готовности международного сообщества обеспечить финансирование, необходимое для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития к 2015 году. |
These perform the task of the decisive shape- and quality assuring work processes for the quality of the paper products. | Каландровые валы являются важнейшим звеном в технологической цепочке изготовления бумаги, так как придают ей нужную форму и свойства, что и становится в конечном итоге аспектом, который определяет качество конечного продукта. |
A quest for balanced reactions to emerging conflict situations in international relations should be one of the decisive factors in the activity of the Security Council. | Поиск сбалансированной реакции на возникающие конфликтные ситуации в международных отношениях должен выступать одним из определяющих факторов деятельности Совета Безопасности. |
The participation of victims and new procedures for restitution and restoration of their rights are a decisive component of this demobilization process. | Один из определяющих компонентов этого процесса демобилизации заключается в участии в процессах пострадавших и новые процедуры реституции и восстановления их прав. |
Moreover, we believe that close interaction of neighbouring countries is one of the most decisive factors. | При этом одним из определяющих условий, на наш взгляд, является тесное взаимодействие стран-соседей. |
Ukraine believes that strengthening the multilateral export control regimes shall be one of the decisive guidelines to combat illicit nuclear trafficking and the illegal transfer of technologies. | Украина считает, что укрепление многосторонних режимов экспортного контроля должно быть одним из определяющих направлений в борьбе с незаконным оборотом в ядерной сфере и незаконной передачей технологий. |
Yet, that peace will come because it draws its sustenance not only from political sources - decisive yet uncertain - but also from the philosophical underpinning of the Oslo agreements, namely mutual recognition. | Все же этот мир наступит, поскольку он черпает свою силу не только из политических источников, - определяющих, но, тем не менее, не определенных, - но и из философских основ соглашений, подписанных в Осло, а именно: основы взаимного признания. |
From this point of view, two factors seem to us to be decisive. | В этой связи нам представляются определяющими следующие два фактора. |
Surveillance, early-warning and notification systems are decisive means under the Protocol to prevent, control and reduce water-related diseases. | Системы надзора, раннего предупреждения и уведомления являются в рамках Протокола определяющими средствами предотвращения, ограничения и снижения заболеваемости водными болезнями. |
The accused should be entitled to the remedy of review if a new fact comes to light which was unknown at the time of trial or appeal and which could have had a decisive impact on the judgement of the court. | Осужденное лицо должно пользоваться правом пересмотра дела в связи с обнаружением новых, не известных в ходе разбирательства или во время подачи апелляционной жалобы фактов, которые могли оказаться определяющими при вынесении решения судом. |
The coming weeks and months will be decisive, as important decisions will have to be made. | Предстоящие недели и месяцы будут определяющими для принятия важных решений. |
Cooperation frameworks - regional, interregional and subregional - had become decisive factors defining global governance, especially in economic matters, also contributing to regional stability. | Рамки сотрудничества - регионального, межрегионального и субрегионального - стали решающими факторами, определяющими глобальное управление, особенно в экономических вопросах, а также способствующими региональной стабильности. |
At all stages of judicial reform, the role of the Ministry of Justice, was significant, even decisive. | На всех этапах прохождения судебной реформы роль Министерства юстиции была значительной, а то и определяющей. |
On the actual content of the Working Group's report, the European Union still regrets, as we said last July, that sufficiently strong emphasis has not yet been placed on the decisive issue of conflict prevention. | Относительно реального содержания доклада Рабочей группы Европейский союз по-прежнему сожалеет, как мы заявили в июле текущего года, что до сих достаточно пристального внимания не уделяется определяющей задаче предотвращения конфликтов. |
The aim or goal pursued is not decisive. The judicial assessment of whether distinctions are arbitrary goes a step further than assessment undertaken at a purely political level. | Поставленная цель или задача не является определяющей, а судебная оценка того, являются ли разграничения спорными, является шагом вперед по сравнению с той оценкой, которая дается на чисто политическом уровне. |
Of course, how close it comes, based on nuances of the criminal procedure legislation of the State of jurisdiction, should in fact be decisive in situations involving a waiver of immunity in "private prosecution" cases. | Видимо, степень этого приближения, исходя из нюансов уголовно-процессуального законодательства государства юрисдикции, и должна быть определяющей в ситуациях с вопросом об отказе от иммунитета в случаях «частного обвинения». |
It stipulates that the Association is to maintain close relations with the Federation of Cuban Women in its work with rural women and especially, in advocacy work, so that they may become a more and more active and decisive force in the transformation of the countryside. | Предусматривается, что Ассоциация поддерживает тесные связи с Федерацией кубинских женщин "в той работе, которую Федерация проводит с женщинами-крестьянками, и особенно в просветительской и пропагандистской работе, чтобы крестьянки с каждым днем становились все более активной и определяющей силой в процессе преобразований нашего села". |
The contribution of Islamic culture has been decisive in the unification of these populations and in the rejection of racial discrimination. | Влияние исламской культуры имело определяющее значение в процессе объединения этих групп населения, а также для отказа от расовой дискриминации. |
Resolving this issue will be decisive for the future role of the United Nations in world affairs. | Решение данного вопроса будет иметь определяющее значение для будущей роли Организации в мировых делах. |
Synergy and complementarity of the action taken by the various agencies will be decisive in mobilizing sufficient funds both to meet the challenges represented by the problems of the Democratic Republic of the Congo and to seize the opportunities offered by the new political, economic and military situation. | Согласованность и взаимодополняемость деятельности различных учреждений будет иметь определяющее значение для мобилизации достаточного объема средств, необходимых для решения проблем, с которыми сталкивается Демократическая Республика Конго, и для использования возможностей, которые предоставляет новая политическая, экономическая и военная ситуация. |
Two of the criteria governing consideration of requests are decisive: respect for international commitments and military risk, first and foremost to the security of French forces. Naturally, France applies the embargoes imposed by the United Nations and the European Union against certain countries. | Определяющее значение имеют два из критериев рассмотрения заявок: соблюдение международных обязательств и военный риск, который включает прежде всего безопасность французских войск. |
Hence, where wetlands occur in drylands, their impact on humans is decisive. | Таким образом, водно-болотные угодья, существующие на засушливых землях, имеют определяющее значение для жизнедеятельности человека. |
Its regular meetings contribute to ESCWA's work in a decisive manner. | Эти регулярные заседания вносят определяющий вклад в работу ЭСКЗА. |
However, the track and the vehicle costs are decisive. | Однако издержки на инфраструктуру и транспортные средства носят определяющий характер. |
Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. | Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. | В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности. |
This period, a decisive one in the history of the Commission on Human Rights, saw the defining of human rights standards and setting up of special procedures for monitoring implementation of these rights. | Этот определяющий в жизни Комиссии по правам человека период отмечен разработкой важных норм в области прав человека и контролем за их применением через специальные процедуры. |
Decisive leadership will be needed in resolving complex questions related to land, property and rental rights. | Для решения сложных вопросов, связанных с землей, имуществом и правами на аренду, руководству потребуется решимость. |
The determination and commitment of the Government of South Africa, the African National Congress and other major parties to achieve a peaceful political settlement, as well as the support of the international community, were decisive factors in moving the process forward. | Решимость и приверженность правительства Южной Африки, Африканского национального конгресса и других основных партий в отношении мирного политического урегулирования, а также поддержка со стороны международного сообщества сыграли решающую роль в поступательном движении этого процесса. |
Let us therefore resolve to make this fifty-first session of the General Assembly a decisive turning point in the life of the Organization and an opportunity for forging a just and enlightened partnership among the peoples of the world. | Поэтому давайте проявим решимость и превратим эту пятьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи в коренной переломный момент в жизни Организации и обеспечим возможность формирования справедливого и просвещенного партнерства между народами мира. |
Their resolve and shameless way of dictating their will to the international community have been strengthened by their awareness of the Security Council's reluctance to take decisive action to deter their aggression and help the Government of Bosnia and Herzegovina to defend itself. | Их решимость и то бесстыдство, с которым они диктуют свою волю международному сообществу, еще более окрепли, когда они осознали нежелание Совета Безопасности предпринять решительные действия, чтобы сдержать их агрессию и помочь правительству Боснии и Герцеговины защитить себя. |
There is a need for tough measures, clear signals and uncompromising decisions to show that the Haitian authorities are determined to take decisive action on this issue. | Необходимы решительные и четкие действия и достаточно жесткие решения, с тем чтобы продемонстрировать решимость властей Гаити серьезно заняться этим вопросом. |
For example, urgent and decisive action must be taken to prevent further genocide in the Great Lakes region. | В этом контексте следует принять незамедлительные и энергичные меры с целью предотвращения очередного акта геноцида в районе Великих озер. |
Simultaneously, the handbook encourages decisive action and gives tangible examples of how equal opportunity work can be applied to different situations. | Одновременно с этим в справочнике поощряются энергичные действия и приводятся реальные примеры того, как работа по обеспечению равных возможностей может вестись в разных ситуациях. |
In the course of the Second Committee's recent general debate, many developing countries had justifiably called on the international community to adopt more decisive measures and to cancel all unsustainable external debts. | На недавних общих прениях во Втором комитете многие развивающиеся страны справедливо просили международное сообщество принять более энергичные меры и списать невыносимую внешнюю задолженность в полном объеме. |
Venezuela has always held the conviction that if more determined and more decisive action had been taken at the critical early stages of the crisis, the magnitude and violence of this war could have been better controlled. | Венесуэла всегда была убеждена в том, что, если бы более энергичные и решительные действия были приняты на ранних решающих этапах кризиса, то можно было бы лучшим образом сдержать размах насилия в этой войне. |
Decisive, robust and enduring action, particularly in the critical field of security reform, should lead to more vigorous international engagement in the process and to an environment conducive to more bold leadership, consistent with the requirements of the road map and the Egyptian initiative. | Решительные, энергичные и настойчивые действия особенно в крайне необходимом деле реформирования сектора безопасности, должны привести к более активному международному участию в этом процессе и создать условия, благоприятные для более смелого руководства, отвечающего требованиям «дорожной карты» и египетской инициативе. |