He said he took them in daylight. | Он говорил что похищал их средь бела дня. |
Collapsed in broad daylight. | Упал в обморок средь бела дня. |
It's broad daylight. | Сейчас средь бела дня. |
Three years ago, he tries to hold up Tiffany's in broad daylight. | Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани". |
Burlington Arcade, broad daylight: a fellow walks in, pulls a gun, and steals a handful of precious stones. | В Берлингтон-Аркей среди бела дня входит мужчина наставляет револьвер и забирает драгоценности |
What if it was daylight coming in, through a round window? | Что если это был дневной свет, проходивший через круглое окно? |
Daylight was an illegal NSA program. | Дневной свет был нелегальным проектом АНБ. |
If someone is trying to expose Daylight through Guerrero, making him legit neutralizes everything they think they have. | Если кто-то хочет раскрыть "Дневной свет" при помощи Герреро, наше с ним сотрудничество разрушит все их доказательства. |
There is virtually no daylight from covered or barred windows, through which only a small amount of fresh air can penetrate. | Через закрытые или зарешеченные окна сюда практически не попадает дневной свет и не поступает свежий воздух. |
Someone knows about Daylight. | Кто-то знает про Дневной Свет. |
In broad daylight through the minefield? | Белым днем, по минному полю? |
You go in during daylight hours and you look like movers. | Пойдешь днем и переоденешься строителем. |
He'll probably ride in by daylight. | Скорее всего, он придет днем. |
They could not have moved in daylight. | Они не могли передвигаться днем. |
The survey UAVs are fitted with highly capable sensors for image capture, which provide high-definition pictures and videos in real time, in daylight, low light, night and day/night thermal imaging modes. | БЛА, использующиеся для съемки местности, оснащены мощными датчиками для получения изображения, позволяющими производить фото- и видеосъемку высокой точности в реальном масштабе времени в дневное время, при плохом освещении, ночью и с использованием тепловизионных приборов днем и ночью. |
I haven't seen daylight in weeks because I'm chained to my typewriter. | Я не вижу дневного света неделями, потому что я привязан к машинке. |
They want to get to daylight. | Они хотят добраться до дневного света. |
Northern Alberta gets about 18 hours of daylight in the summer. | Северная Альберта получает около 18 часов дневного света в летнее время. |
Now we can be well-balanced in our biorhythm with daylight. | Наш биоритм хорошо сбалансирован за счёт нужного количества дневного света. |
The windows of prison cells have been widened and the metal blinds have been removed in order to let in daylight and fresh air, and wooden floors have been laid. | Окна в камерах расширены, с них сняты металлические жалюзи с целью доступа дневного света и свежего воздуха, настланы деревянные полы. |
There are curious daylight photos of UFOs. | Есть любопытные фотографии НЛО, сделанные в дневное время. |
Many families come only during the daylight hours, returning to their host families each evening. | Многие семьи приходят в свои дома лишь в дневное время, а вечером вновь возвращаются туда, где их приютили. |
As the battle progressed, command responsibility shifted, with Luftflotte 3 taking more responsibility for the night-time Blitz attacks while the main daylight operations fell upon Luftflotte 2's shoulders. | В ходе битвы нагрузка сместилась с З-го Воздушного флота, который принял на себя больше ответственности за ночные налёты, а основные операции в дневное время легли на плечи Воздушного флота 2. |
On 15 May, daylight bombing was significantly reduced. | 15 мая бомбардировки в дневное время суток были значительно сокращены. |
Day work is work carried out during daylight hours or during 6 a.m. and 8 p.m. on the same day | Рабочим днем в дневное время суток считается обычный календарный день, т.е. |
Sure is different here in daylight. | Конечно, в дневном свете здесь всё выглядит по-другому. |
We never see him in the daylight, only after dark. | Мы никогда не видели его в дневном свете, только после наступления темноты. |
Under bright illumination (e.g. when exposed to daylight) the display acts mainly as a reflective display with the contrast being constant with illuminance. | При условиях яркой освещённости (например, при дневном свете) такой дисплей функционирует в основном, отражая свет, с контрастом соответствующим освещённости. |
If Daylight gets out, then we can avoid extradition there. | Если о "Дневном свете" узнают, то там мы можем избежать экстрадиции. |
The whole surface of it is covered with 60 million diodes, red, blue, and green, that allow you to have a high-resolution picture, visible in daylight. | Вся его поверхность покрыта 60 миллионами диодов, красными, синими и зелеными, дающими изображение высокого разрешения, видимое при дневном свете. |
If things went wrong and he killed the boy, would he take the body out in daylight? | Если что-то пойдет не так, и он убьет мальчишку, стал бы он перевозить тело при свете дня? |
He was killed, in broad daylight, in Lima, by one of Salazar's men. | Его убил один из людей Салазара в Лиме при свете дня. |
You're all I see... in the darkness... in the daylight... all the time. | Ты всё, что я вижу... во тьме... при свете дня... постоянно. |
But, since there was no assurance that the submarine would make it, MacArthur decided to continue, departing in daylight at 18:00 so as to be sure to meet their air transport there. | Но поскольку не было уверенности, что подлодка подойдёт Макартур решил продолжить поход и выйти в 18.00 при свете дня, чтобы можно было повстречать самолёты. |
The Pacific Northwest murders culminated on July 14, with the broad daylight abductions of two women from a crowded beach at Lake Sammamish State Park in Issaquah, a suburb 20 miles (30 km) east of Seattle. | События достигли своей кульминации 14 июля, когда при свете дня были похищены две женщины на переполненном пляже в Парк Лейк Саммамиш в Айсакве, городе в 32 км от Сиэтла. |
We've got a long night ahead of us if we're going to make it to Troyes before daylight. | Впереди нас ждет долгая ночь если мы собираемся сделать это в Труе до рассвета. |
US patrols after daylight estimated the North Koreans had suffered 1,300 casualties in the fight. | Американские патрули после рассвета оценили северокорейские потери в 1300 солдат. |
The attack tapered off with the coming of daylight, but that night it resumed. | Наступление приостановилось с наступлением рассвета, но ночью оно возобновилось. |
The last time I saw you, you gave me a knife and loaded blaster... and told me to wait in a bunker till daylight. | При нашей последней встрече ты дал мне нож и бластер, и сказал ждать в бункере до рассвета. |
Well, I reckon we better begin rousting them out if we aim to get out by daylight. | Ну что, думаю, пора народ собирать, если хотим выехать до рассвета. |
L.A.P.D. is holding some piece of street garbage who wants to see daylight again. | Полиция Лос-Анджелиса задержала какую-то уличную мразь, которая хочет снова увидеть солнечный свет. |
He won't be seeing daylight any time soon. | Он не скоро увидит солнечный свет. |
But we know the way out, daylight, if you come with us... | Но мы знаем, где выход, на солнечный свет, если пойдете с нами... |
Daylight destroys its effectiveness. | Солнечный свет снижает его эффективность. |
There was only one surefire way to combat writer's block: Ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration. | Был только один верный способ по борьбе с творческим простоем игнорировать его, надеясь, что солнечный свет наконец-то принесет мне вдохновение. |
However, it is anticipated that most operations will be conducted during daylight or 12 hours per day. | Вместе с тем предполагается, что большая часть операций будет осуществляться в светлое время суток или 12 часов в день. |
c) National legislation may require vehicles transporting children to display their passing lights or their daytime running lights during daylight hours. | с) Национальным законодательством может устанавливаться обязательное требование, согласно которому на транспортных средствах, перевозящих группы детей, в светлое время суток должен быть включен ближний свет фар или фары "дневного света". |
A routine that took up every daylight hour. | Рутина, занимающая все светлое время суток. |
In addition, the surrounding heights were being occupied during daylight for enhanced observation, and air patrols were made early in July. | Кроме того, в светлое время суток окружающие высоты занимались персоналом для более тщательного наблюдения, а в начале июля проводилось воздушное патрулирование. |
Movement of any sort on the streets or highways during the daylight hours must be held to an absolute minimum and only where it has been authorized as essential. | Любое движение по улицам или дорогам в светлое время суток должно быть сведено к минимуму и может осуществляться только там, где оно разрешено как необходимое |
From there at daylight the men could see North Korean soldiers on many of the ridges surrounding them, most of them moving east. | Оттуда солдаты могли видеть на рассвете как северокорейские солдаты поднимаются на отдельные гребни окружая их и как большинство северокорейцев движется на восток. |
They then shortened sail to await the rest of the squadron, and were joined at daylight on 3 November by Santa Margarita. | Затем он уменьшил парусность и стал ждать остальную часть эскадры, которая присоединилась к нему на рассвете З ноября. |
While these events were taking place at Pongam-ni during daylight and the evening of August 11, the main supply road back toward Chindong-ni was under sniper fire probing attacks. | Во время этих событий в Понгам-ни проходивших на рассвете и вечером 11 августа главная дорога к Чиндонг-ни оказалась под пробными обстрелами снайперов. |
And up into the daylight, just as the sun is coming up over the mountains, and filling the sky with this white-yellow light, and there's a stillness. | Как раз на рассвете, когда Солнце всходило над горами и заполняло небо своим бело-жёлтым светом, а вокруг стояла тишина. |
At daylight, G Company, US 21st Infantry, discovered that it was alone in An'gang-ni, nearly surrounded by the North Koreans. | На рассвете солдаты роты G 21-го пехотного полка обнаружили, что остались в одиночестве у Анганг-ни, почти в окружении северокорейцев. |
It's revenge against everything the witches stand for, every grimoire, every talisman, every vampire, right down to your daylight rings. | Это месть ведьмам за все, что они борются. каждый гримуар, каждый талисман, каждый вампир, вплоть до ваших дневных колец. |
As in Europe, the United States Army Air Forces (USAAF) tried daylight precision bombing. | Так же как и в Европе, ВВС США вначале пытались придерживаться практики дневных точечных бомбардировок. |
At that time, the Squadron was engaged in a series of daylight operations against Germany and the occupied countries, with its principal targets being enemy shipping, power installations, shipbuilding yards, locomotives, steelworks and marshalling yards. | На эскадрилью под командованием Эдвардса было возложено проведение целой серии дневных рейдов на территории Германии и оккупированных ею стран, заключавшихся в атаках на вражеские корабли, электростанции, судостроительные верфи, сталелитейные заводы, локомотивы и сортировочные станции. |
It is, however, acknowledged that daytime use of lights entails an increase in petrol consumption ranging from 0.3 per cent for daylight running lights to 1.5 per cent for passing beams. | Вместе с тем признается, что использование огней в дневное время приводит к увеличению расхода топлива на 0,3-1,5% в случае дневных ходовых огней и огней ближнего света, соответственно. |
Attacks on strategic targets also continued in lower-level daylight raids. | Атаки против стратегических объектов также проводились путём дневных бомбежек с более низких высот. |
Club's using monochromatic daylight cameras at night. | Клуб использует черно-белые дневные камеры ночью. |
The three facilities are kept separate because scientists generally work at the summit during night hours and need to sleep during the day, while construction and tours are restricted to daylight hours. | Эти три объекта отделены друг от друга потому что учёные в основном работают на вершине в ночные часы и нуждаются во сне в дневное время, в то время как строительство и туризм проводятся в дневные часы. |
By 15 January 2009, EULEX Customs staff reinforcements enabled the Customs presence at the gates to move from an operational presence during daylight hours to full-time presence. On 1 February, EULEX Customs started to collect data on commercial traffic. | К 15 января 2009 года благодаря усилению таможенного компонента ЕВЛЕКС таможенники стали обеспечивать на этих КПП не только оперативное присутствие в дневные часы, но и круглосуточное присутствие. 1 февраля таможенники ЕВЛЕКС приступили к сбору данных о движении коммерческих грузов. |
Not in the hours of daylight anyway, mate, no. | Даже не в дневные часы, приятель. |
Visitors should note, however, that certain daytime activities maybe limited during Ramadan due to the prohibition of public consumption of food and beverages during daylight. | Посетителям следует иметь в виду, что некоторые дневные занятия во время Рамадана могут быть ограничены из-за запрета прилюдного принятия пищи и напитков в дневное время. |
Man, there's still daylight. | Мы закончили, а всё ещё светло. |
Let's get the others while it's still daylight. | Давай приведём остальных, пока ещё светло. |
It'll be daylight before we reach him. | Будет ещё светло, когда мы доберёмся туда. |
Come on, we're losing daylight. | Всё, работаем, пока светло. |
When they came to Zhadrino, it was a daylight. | Было уже светло как достигли они Жадрина |
On July 13 and 14, 2006, Daylight Dies performed as main support for Emperor in New York City. | С 13 по 14 июля 2006 года Daylight Dies выступили основной группой поддержки знаменитого норвежского Emperor в Нью-Йорке. |
Get your eventful day in Berlin off to an energetic start with the rich buffet breakfast in the Daylight restaurant. | Чтобы зарядиться энергией в начале насыщенного дня в Берлине, обязательно попробуйте питательный завтрак "шведский стол", который сервируется в ресторане Daylight. |
In October 2017, Freddy Krueger and Quentin Smith were released as downloadable characters for the Nightmare On Elm Street chapter of the asymmetric survival horror game Dead by Daylight. | В октябре 2017 года, Фредди Крюгер и Квентин Смит были добавлены в качестве платного DLC "A Nightmare On Elm Street Chapter" в компьютерной игре Dead by Daylight. |
The most popular similarity measure for comparing chemical structures represented by means of fingerprints is the Tanimoto (or Jaccard) coefficient T. Two structures are usually considered similar if T > 0.85 (for Daylight fingerprints). | Наиболее распространенной мерой подобия для структур, представленных при помощи молекулярных отпечатков пальцев, является коэффициент Танимото (Джакара) Т. Две химические структуры обычно считаются подобными, если Т > 0.85 {\displaystyle T>0.85} (для молекулярных отпечатков пальцев фирмы Daylight). |
Artificial lighting energy use can be reduced by simply installing fewer electric lights because daylight is present, or by dimming/switching electric lights automatically in response to the presence of daylight, a process known as daylight harvesting. | Потребление электроэнергии при искусственном освещении может быть снижено путём простого уменьшения количества электрических источников света, поскольку присутствует дневной свет, или путём автоматического включения/выключения электрических ламп в зависимости от наличия дневного света - процесс, известный как daylight harvesting. |