| Half the town saw her kissing him in broad daylight on the tavern green. | Полгорода видело, как она его целовала посреди бела дня около таверны. |
| Waikiki, broad daylight, a shootout on the beach? | В Вайкики, средь бела дня, открыть огонь на пляже? |
| Captain, they attacked us in broad daylight, they knew we had the rock. | Капитан, они напали на нас средь бела дня, они знали, что камень у нас. |
| And even if they did, who arranges that meeting in the middle of a charity fundraiser in broad daylight with crowds of people everywhere? | И даже если и стал бы, кто организовал бы такую встречу во время благотворительного сбора средств, средь бела дня, среди толпы людей? |
| You know, I've heard of you guys grabbing reapees in broad daylight and in their sleep, but I never heard of a reaper showing up inside a guy's custard. | Слыхал я, что вы сгребаете народ прямо средь бела дня или во сне, но не слышал, чтобы жнец являлся человеку в глюках. |
| Why do you think that the daylight would kill them? | Почему вы считаете, что дневной свет их убьет? |
| All seminar rooms offer natural daylight and are located next to each other on the first floor. | Вам понравится естественный дневной свет во всех конференц-залах, расположенных рядом друг с другом на втором этаже. |
| They put smart skylights through their stores so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands. | Они установили системы естественного освещения в магазинах, и смогли получать дневной свет, уменьшив потребность в искусственном освещении. |
| It's called Daylight. | Это называется "Дневной свет". |
| The building itself was in a very poor state of repair; dormitories had poor access to daylight and had no proper ventilation system. | Само по себе здание было в плохом состоянии; дневной свет в секции практически не попадал и они не были оборудованы надлежащей системой вентиляции. |
| Daylight, during business hours, dealing with a crowd. | Днем, в рабочее время, в присутствии покупателей. |
| You effect more arrests of car thieves... during the daylight than at night. | Днем вы осуществляете больше арестов за угоны, чем ночью. |
| So why did they attack in daylight? | А с чего это они днем напали? |
| You look even more pathetic in the daylight. | Днем ты выглядишь еще жальче. |
| It was shot in daylight. | А снимали ее днем. |
| They want to get to daylight. | Они хотят добраться до дневного света. |
| Northern Alberta gets about 18 hours of daylight in the summer. | Северная Альберта получает около 18 часов дневного света в летнее время. |
| The conditions were particularly bad in the accommodation units at night, when prisoners were locked in for twelve hours at a stretch (in time with the absence of daylight). | Особенно тяжелые условия содержания наблюдались в корпусах для размещения в ночное время, когда заключенные проводили взаперти по 12 часов подряд (в период отсутствия дневного света). |
| As for the physical facilities of the building, conference rooms should be treated as regular working spaces and some thought should be given to providing adequate sources of daylight in those rooms. | Что касается самих помещений здания, то залы для заседаний следует рассматривать как обычные рабочие помещения, и необходимо подумать о том, чтобы обеспечить эти залы адекватными источниками дневного света. |
| The LED is the next best thing to daylight. | Светодиод является лучшим изобретением после дневного света. |
| The Navy built a control tower and terminal building, and some commercial traffic was allowed during daylight hours. | ВМС построили контрольную вышку и здание терминала и разрешили выполнение части коммерческих рейсов в дневное время. |
| They can walk in the daylight, kill from the shadows. | Они могут ходить в дневное время убивать из тени. |
| It seems obvious, when you think about it, that after the beginning of the Industrial Revolution, as people flocked into cities, they didn't work the usual daylight hours they had worked in the countryside and there were no such things as alarm clocks. | Это кажется очевидным, когда думаешь об этом, что после начала промышленной революции, когда люди стекались в города, они не работали в обычное дневное время суток, в которое они работали в деревнях, и не было такой вещи, как будильник. |
| Since all flights must take place in daylight hours because of constraints imposed by the Algerian authorities, flight times for the rotation of observers in and out of Tindouf are limited; | Поскольку в связи с ограничениями, введенными алжирскими властями, все рейсы должны проходить в дневное время суток, время для осуществления рейсов в связи с перевозкой наблюдателей в Тиндуф и из него ограничено; |
| Remove existing daylight film; clean and prepare glazing | Устранение существующей пленки, затемняющей свет в дневное время; очистка и подготовка стекол |
| I wish you would have seen it in the daylight. | Жаль, что ты не увидишь его при дневном свете. |
| Has to be visible in bright daylight. | Должен работать при ярком дневном свете. |
| I couId paint in daylight, which is a huge, huge breakthrough. | Я мог бы работать при дневном свете, что само по себе гигантский прорыв. |
| The above-mentioned optical warning signal must be visible even in daylight and it must be easy for the driver to check that it is in working order. | 4.1.3 Необходимо, чтобы этот вышеупомянутый оптический предупреждающий сигнал был видим даже при дневном свете и чтобы водитель мог легко проверить его рабочее состояние. |
| And inside, the daylight - each one is an optic and it brings light into the center. | А внутри, при дневном свете - каждое оптическое волокно несет свет в центр. |
| A few seconds ago I was in the open air and the bright daylight, and now my eyes refuse to serve me in this darkness. | Несколько секунд тому назад я ещё был под открытым небом, в ярком свете дня, и теперь глаза отказывались служить мне в этом мраке. |
| Completely white just like daylight. | Пусть все будет белым, как-будто бы в свете дня. |
| It's - ehh - too risky to wear the gear in the daylight. | Слишком опасно носить снаряжение при свете дня. |
| Besides, we kind of really haven't seen much of each other during the daylight. | Кроме того, мы действительно не так уж часто видимся при свете дня. |
| The vampires attacked in daylight. | Вампиры атаковали нас при свете дня впервые! |
| But the regimental commander reluctantly held firm to division orders not to move until after daylight. | Однако полковой командир неохотно выполнял приказы командования дивизии и не двигал войска до рассвета. |
| They may just hole up somewhere till daylight. | Но они могут и спрятаться где-то до рассвета. |
| We'll get the tent sealed off, and maintain a police presence until daylight, to preserve the scene. | Мы поставим палатку и обеспечим присутсвие полиции до рассвета, для охраны места преступления. |
| He was unable to attack as soon as he arrived, being forced to wait for daylight to advance up the river. | Он не мог атаковать как только прибыл, и был вынужден ждать рассвета чтобы продвинуться вверх по реке. |
| Thus, shortly after daylight the scattered and disorganized men of the 1st and 2nd Battalions of the 24th Infantry had fled to the high ground 2 miles (3.2 km) east of Haman. | Таким образом, вскоре после рассвета рассеянный и дезорганизованный состав 1-го и 2-го батальонов 24-го пехотного полка отступили на возвышенность в 3,2 км к востоку от Хамана. |
| L.A.P.D. is holding some piece of street garbage who wants to see daylight again. | Полиция Лос-Анджелиса задержала какую-то уличную мразь, которая хочет снова увидеть солнечный свет. |
| Our only hope is daylight. | Наша единственная надежда, это солнечный свет. |
| It's not daylight. | Это не солнечный свет. |
| There was only one surefire way to combat writer's block: Ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration. | Был только один верный способ по борьбе с творческим простоем игнорировать его, надеясь, что солнечный свет наконец-то принесет мне вдохновение. |
| By doing so, we can provide rest to the weary, daylight to the discouraged and sunshine to the sad - nature's best antidote for trouble. | Тогда мы сможем дать отдых уставшим, надежду - отчаявшимся и солнечный свет - опечаленным; а это лучшее лекарство от всех проблем. |
| regularly occurring visibility conditions, e.g. daylight, twilight, night, good visibility, rain or mist. | Ь. условия видимости, в которых обычно осуществляется судоходство, например светлое время суток, сумерки, ночное время суток, хорошая видимость, дождь или дымка. |
| A routine that took up every daylight hour. | Рутина, занимающая все светлое время суток. |
| Previously all Bhutanese citizens were required to observe the national dress code, known as Driglam Namzha, while in public during daylight hours. | Все граждане Бутана обязаны соблюдать национальный дресс-код, известный как Дриглам Намжа, пока находятся на публике в светлое время суток. |
| UNFICYP keeps the United Nations buffer zone under constant surveillance from 20 observation posts, daylight hour surveillance from 4 and periodic daily surveillance from 19. | ВСООНК ведет постоянное наблюдение за буферной зоной Организации Объединенных Наций с 20 наблюдательных пунктов, в светлое время суток с 4 наблюдательных пунктов и периодическое ежедневное наблюдение с 19. |
| natural lighting (darkness, daylight, twilight, unknown) | естественное освещение (темное время суток, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует), |
| And all the time he's got a reservation on a plane leaving tomorrow at daylight. | И всё это время у него уже был билет на самолёт, вылетающий на рассвете. |
| The Doctor works out a plan to lure the Eater back to the portal during daylight. | Доктор придумывает план с целью заманить пожирателя к порталу на рассвете. |
| From there at daylight the men could see North Korean soldiers on many of the ridges surrounding them, most of them moving east. | Оттуда солдаты могли видеть на рассвете как северокорейские солдаты поднимаются на отдельные гребни окружая их и как большинство северокорейцев движется на восток. |
| And up into the daylight, just as the sun is coming up over the mountains, and filling the sky with this white-yellow light, and there's a stillness. | Как раз на рассвете, когда Солнце всходило над горами и заполняло небо своим бело-жёлтым светом, а вокруг стояла тишина. |
| At daylight, G Company, US 21st Infantry, discovered that it was alone in An'gang-ni, nearly surrounded by the North Koreans. | На рассвете солдаты роты G 21-го пехотного полка обнаружили, что остались в одиночестве у Анганг-ни, почти в окружении северокорейцев. |
| It can be used for both daylight and night scenes. | Данный приём используется как для дневных, так и для ночных сцен. |
| Provision is made for the purchase of 95 night-vision devices at a cost of $6,000 per unit ($570,000) and 109 daylight binoculars at a cost of $300 per unit ($32,700), inclusive of freight charges. | Предусматриваются ассигнования на закупку 95 устройств ночного видения из расчета 6000 долл. США за единицу (570000 долл. США) и 109 дневных биноклей из расчета 300 долл. США за единицу (32700 долл. США), включая расходы по перевозке. |
| As in Europe, the United States Army Air Forces (USAAF) tried daylight precision bombing. | Так же как и в Европе, ВВС США вначале пытались придерживаться практики дневных точечных бомбардировок. |
| At that time, the Squadron was engaged in a series of daylight operations against Germany and the occupied countries, with its principal targets being enemy shipping, power installations, shipbuilding yards, locomotives, steelworks and marshalling yards. | На эскадрилью под командованием Эдвардса было возложено проведение целой серии дневных рейдов на территории Германии и оккупированных ею стран, заключавшихся в атаках на вражеские корабли, электростанции, судостроительные верфи, сталелитейные заводы, локомотивы и сортировочные станции. |
| Attacks on strategic targets also continued in lower-level daylight raids. | Атаки против стратегических объектов также проводились путём дневных бомбежек с более низких высот. |
| Club's using monochromatic daylight cameras at night. | Клуб использует черно-белые дневные камеры ночью. |
| We can't all have little daylight rings. | Не у всех есть маленькие дневные колечки. |
| Daytime running lamps are activated during the entire period of daylight operation of the vehicle. | Дневные ходовые огни функционируют в течение всего периода эксплуатации транспортного средства в дневное время. |
| Not in the hours of daylight anyway, mate, no. | Даже не в дневные часы, приятель. |
| Visitors should note, however, that certain daytime activities maybe limited during Ramadan due to the prohibition of public consumption of food and beverages during daylight. | Посетителям следует иметь в виду, что некоторые дневные занятия во время Рамадана могут быть ограничены из-за запрета прилюдного принятия пищи и напитков в дневное время. |
| Man, there's still daylight. | Мы закончили, а всё ещё светло. |
| It doesn't matter what time it is when there's 24 hour daylight. | Не важно, который час, когда круглые сутки светло. |
| We shouldn't arrive in daylight. | Не стоит появляться там, пока ещё светло. |
| Come on, we're losing daylight. | Всё, работаем, пока светло. |
| When they came to Zhadrino, it was a daylight. | Было уже светло как достигли они Жадрина |
| In 2002, Daylight Dies released their debut studio album, No Reply. | В 2002 году Daylight Dies выпускают свой первый студийный альбом, получивший название No Reply. |
| Using his own financial resources, in 1907 William published a pamphlet "The Waste of Daylight". | Используя собственные финансовые ресурсы, в 1907 году Уиллет публикует памфлет «О растранжиривании дневного света» (англ. «The Waste of Daylight»). |
| Trading Twilight For Daylight was released in the U.S. on May 15, 2007. | «Trading Twilight for Daylight» был выпущен в США 15 мая 2007 года. |
| On July 13 and 14, 2006, Daylight Dies performed as main support for Emperor in New York City. | С 13 по 14 июля 2006 года Daylight Dies выступили основной группой поддержки знаменитого норвежского Emperor в Нью-Йорке. |
| Get your eventful day in Berlin off to an energetic start with the rich buffet breakfast in the Daylight restaurant. | Чтобы зарядиться энергией в начале насыщенного дня в Берлине, обязательно попробуйте питательный завтрак "шведский стол", который сервируется в ресторане Daylight. |