Broad bloody daylight and nobody sees or hears anything. | Среди чёртова бела дня, и никто ничего не видит и не слышит. |
And there was an incident at a magic shop in broad daylight. | И был инцидент в магазине магических принадлежностей среди бела дня. |
What on earth are you doing in broad daylight? | Что ты черт возьми делаешь средь бела дня? |
Such daylight transfers of military personnel and equipment using commercial air cargo companies are blatant violations of the arms embargo and are indicative of a significant attitude shift on the part of the Government of the Sudan regarding its adherence to the sanctions imposed by the United Nations. | Эти совершаемые средь бела дня передвижения военного персонала и техники с использованием коммерческих грузовых авиакомпаний представляют собой вопиющие нарушения эмбарго в отношении оружия и свидетельствуют о том, что правительство Судана существенно изменило свое отношение к соблюдению введенных Организацией Объединенных Наций санкций. |
He is said by Ebn Khallikan (12th cent. biographer) to have been seized by an invisible monster in broad daylight and devoured horribly before a large number of fright-frozen witnesses. | Ибн Халликан (биограф XIII века) пишет, что Альхазред был схвачен и унесён невидимым чудовищем средь бела дня на глазах у множества окаменевших от ужаса свидетелей. |
Natural daylight streams into each of the hotel's 6 flexible meeting rooms. | Дневной свет проникает во все 6 многофункциональных залов для совещаний. |
Today is one of the few days on which the Secretariat has let us see daylight. | Сегодня один из немногих дней, когда секретариат позволяет нам увидеть дневной свет. |
You made that vampire go out into the daylight. | Ты заставила вампира выйти на дневной свет. |
The CIA is not bailing you out, so, if you ever want to see daylight again you are going to list every one of their names, numbers and addresses before the night's done. | ЦРУ тебя не спасет, так что, если хочешь снова увидеть дневной свет... ты составишь список всех их имен, телефонов и адресов, раньше чем наступит ночь. |
I recommend we go to daylight. | Рекомендую включить дневной свет. |
If you must go out during the daylight, only the East Village. | Если вам нужно выйти днем, то только в восточной части. |
I've never been here during the daylight. | Я никогда не была здесь днем. |
We're in a car in broad daylight. | Мы в машине на шоссе днем |
He killed a man in broad daylight. | Убил человека днем, у всех на глазах. |
He'll probably ride in by daylight. | Он, вероятно, приедет днем |
A fine effort, Marcel, but I don't have your daylight ring. | Хорошая попытка, Марсель. но у меня нет твоего кольца дневного света. |
To let some daylight into this house, I imagine. | Полагаю для того, чтобы впустить в дом немного дневного света. |
Since the vampires can't go out in the daylight, they get the humans to do all their dirty work. | Вампиры боятся дневного света поэтому заставляют людей делать всю грязную работу. |
There are conference rooms and banquet rooms of different sizes, all equipped with air conditioning, WiFi Internet access, daylight and a wide range of technical equipment. | В отеле есть конференц-залы и банкетные залы разных размеров, каждый из которых оборудован кондиционером, доступом в Интернет WiFi, лампами дневного света и широким диапазоном технического оборудования. |
Effective use of locally available insulation materials, use of natural daylight, energy efficient and natural ventilation and other measures could significantly reduce space heating, cooling and other operational costs in buildings. | Эффективное применение имеющихся на местном рынке изоляционных материалов, использование природного дневного света, обеспечение экономичной и природной вентиляции и другие меры могли бы существенно сократить затраты на отопление, охлаждение и другие эксплуатационные расходы в зданиях. |
Additionally, the Force initiated market patrols to reduce crime in and around market areas during daylight hours. | Кроме того, Многонациональные силы начали осуществлять патрулирование на рынках и вокруг них, с тем чтобы добиться снижения числа преступлений, совершаемых в этих районах в дневное время. |
Student replied that it could be done but only by 12 aircraft and in daylight; this would deliver 80-90 paratroopers onto the target. | Штудент согласился, но указал, что можно использовать лишь 12 планеров и только в дневное время; они смогут доставить к цели 80-90 десантников. |
The principal airports and seaports are now fully functional, and overland delivery of goods is now possible to much of Haiti during daylight hours. | В настоящее время полностью восстановлена работа главных аэропортов и морских портов и в дневное время во многие районы Гаити сейчас уже можно доставлять грузы автомобильным транспортом. |
Out of area MEDEVAC/CASEVAC services are provided under the contract held with the commercial company providing the multifunctional logistics support; however, they are available only during daylight hours, as Mogadishu airport has no night capability. | За пределами района услуги по медицинской эвакуации и эвакуации пострадавших предоставляются по контракту коммерческой компанией, обеспечивающей многофункциональное материально-техническое снабжение, хотя такая эвакуация возможна лишь в дневное время, поскольку в аэропорту Могадишо нет ночного освещения. |
Day work is work carried out during daylight hours or during 6 a.m. and 8 p.m. on the same day | Рабочим днем в дневное время суток считается обычный календарный день, т.е. |
It's just that it must be seen by daylight... | Просто... их надо смотреть при дневном свете... |
I wish you would have seen it in the daylight. | Жаль, что ты не увидишь его при дневном свете. |
Now it doesn't have to happen in broad daylight. | И теперь она пройдет не при дневном свете. |
Under bright illumination (e.g. when exposed to daylight) the display acts mainly as a reflective display with the contrast being constant with illuminance. | При условиях яркой освещённости (например, при дневном свете) такой дисплей функционирует в основном, отражая свет, с контрастом соответствующим освещённости. |
According to the standard, the camera should report its sensitivity as ISO 100 (daylight) ISO speed latitude 50-1600 ISO 100 (SOS, daylight). | Тогда в соответствии со стандартом фотоаппарат должен обладать следующими значениями шкалы: при дневном свете - ISO 100; диапазон значений - ISO 50-1600; стандартная выходная чувствительность - ISO 100. |
I need this place uncorrupted and in daylight. | Мне нужно, чтобы всё оставалось нетронутым и при свете дня. |
Humanichs patrol shot her in broad daylight. | Патруль гумаников подстрелил ее при свете дня. |
Well, it stands to reason that if you're going to steal a flying machine, you won't want to go very far in broad daylight. | Если вы собрались украсть летательный аппарат, то, понятно, не захотите слишком далеко идти при свете дня. |
Then... you disobeyed my instructions to only come out in the Devil costume, and strolled around campus in broad daylight disguised as... | Ты ослушался моих указаний, только чтобы выйти в костюме Красного Дьявола, и разгуливал по кампусу при свете дня, замаскированный под... |
If ever I thy face by daylight see: | Когда мы встретимся при свете дня. |
We've got a long night ahead of us if we're going to make it to Troyes before daylight. | Впереди нас ждет долгая ночь если мы собираемся сделать это в Труе до рассвета. |
US patrols after daylight estimated the North Koreans had suffered 1,300 casualties in the fight. | Американские патрули после рассвета оценили северокорейские потери в 1300 солдат. |
But the regimental commander reluctantly held firm to division orders not to move until after daylight. | Однако полковой командир неохотно выполнял приказы командования дивизии и не двигал войска до рассвета. |
He was unable to attack as soon as he arrived, being forced to wait for daylight to advance up the river. | Он не мог атаковать как только прибыл, и был вынужден ждать рассвета чтобы продвинуться вверх по реке. |
After daylight, Captain LeRoy E. Majeske, G Company commander, requested artillery concentrations and air strikes, but they were slow to come. | После рассвета командир роты G капитан Лерой Е. Маеске запросил артиллерийскую и авиационную поддержку, но она пришла ещё нескоро. |
L.A.P.D. is holding some piece of street garbage who wants to see daylight again. | Полиция Лос-Анджелиса задержала какую-то уличную мразь, которая хочет снова увидеть солнечный свет. |
He won't be seeing daylight any time soon. | Он не скоро увидит солнечный свет. |
The daylight was bowing out, following the sun, leaving candle light which so becomes women of ample proportions. | День заканчивался и солнечный свет следовал за заходящим солнцем его сменял свет свечек, в котором так выигрышно смотрятся женщины пышных форм. |
There was only one surefire way to combat writer's block: Ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration. | Был только один верный способ по борьбе с творческим простоем игнорировать его, надеясь, что солнечный свет наконец-то принесет мне вдохновение. |
By doing so, we can provide rest to the weary, daylight to the discouraged and sunshine to the sad - nature's best antidote for trouble. | Тогда мы сможем дать отдых уставшим, надежду - отчаявшимся и солнечный свет - опечаленным; а это лучшее лекарство от всех проблем. |
However, it is anticipated that most operations will be conducted during daylight or 12 hours per day. | Вместе с тем предполагается, что большая часть операций будет осуществляться в светлое время суток или 12 часов в день. |
The use of daytime lights would cut the number of accidents in daylight involving vehicles with four wheels by 5-15 per cent. | использование огней в дневное время позволило бы уменьшить количество дорожно-транспортных происшествий с участием четырехколесных автотранспортных средств в светлое время суток на 515%. |
Predicted effect of temperature (daylight mean) on the response of clover clone biomass ratio (NC-S/NC-R) to ozone over 28-day | Прогнозируемое влияние температуры (среднее значение в светлое время суток) на реакцию коэффициента соотношения биомассы клевера ползучего (клонов, чувствительных к воздействию озона/клонов, стойких к воздействию озона) на воздействие озона за период в 28 дней |
A routine that took up every daylight hour. | Рутина, занимающая все светлое время суток. |
According to the regulations for navigating the inland waterways of the Russian Federation, high-speed non-displacing craft are permitted to travel only during daylight hours when navigational signs are visible at a distance of at least 1 km. | Согласно правилам плавания по внутренним водным путям России, движение скоростных судов в неводоизмещающем положении разрешается только в светлое время суток при видимости навигационных знаков не менее чем один километр. |
And all the time he's got a reservation on a plane leaving tomorrow at daylight. | И всё это время у него уже был билет на самолёт, вылетающий на рассвете. |
The tickets in his wallet show he was to leave Martinique at daylight. | Билеты в его бумажнике говорят, что он собирался улететь на рассвете. |
On 21 June they bombed the port in a daylight raid and a subsequent night raid. | На рассвете 21 июня итальянцы бомбили порт а затем предприняли ночной авиаудар. |
Daylight revealed a vast amount of abandoned North Korean equipment scattered on the slope just below the crest, including 33 machine-guns. | На рассвете обнаружилось, что северокорейцы оставили большое количество вооружения, рассеянного по склону, включая ЗЗ пулемёта. |
And up into the daylight, just as the sun is coming up over the mountains, and filling the sky with this white-yellow light, and there's a stillness. | Как раз на рассвете, когда Солнце всходило над горами и заполняло небо своим бело-жёлтым светом, а вокруг стояла тишина. |
It can be used for both daylight and night scenes. | Данный приём используется как для дневных, так и для ночных сцен. |
His shift-work job gave him leisure time to collect insects and led him to value after-hours daylight. | Его сменная работа давала ему свободное время, чтобы коллекционировать насекомых, и заставила его осознать ценность внеурочных дневных часов. |
By September, after the RAF had lost eight B-17Cs in combat or to accidents, RAF Bomber Command had abandoned daylight bombing, due to their poor performance. | До сентября 1941 Королевские ВВС потеряли восемь B-17C в бою и авариях, в итоге бомбардировочное командование отказалось от дневных операций. |
At that time, the Squadron was engaged in a series of daylight operations against Germany and the occupied countries, with its principal targets being enemy shipping, power installations, shipbuilding yards, locomotives, steelworks and marshalling yards. | На эскадрилью под командованием Эдвардса было возложено проведение целой серии дневных рейдов на территории Германии и оккупированных ею стран, заключавшихся в атаках на вражеские корабли, электростанции, судостроительные верфи, сталелитейные заводы, локомотивы и сортировочные станции. |
And since I can't write a genre-defining country song with you people screaming about a horde of Chinese daylight vampires, who are probably scuttling up the drain pipes even as we speak, go out there and kill them! | А поскольку я не могу написать песню в стиле кантри, когда вы тут орёте об орде китайских дневных вампиров, которые, вероятно, затопили сливные трубы, пока мы тут разговариваем, идите и убейте их! |
As the sun gets higher, the daylight creatures are becoming active. | Солнце поднимается выше, и дневные существа начинают свою активность. |
Many flowers open during daylight hours, but they don't all open at the same time. | Многие цветы раскрываются в дневные часы, но всё же не в одно и то же время. |
By 15 January 2009, EULEX Customs staff reinforcements enabled the Customs presence at the gates to move from an operational presence during daylight hours to full-time presence. On 1 February, EULEX Customs started to collect data on commercial traffic. | К 15 января 2009 года благодаря усилению таможенного компонента ЕВЛЕКС таможенники стали обеспечивать на этих КПП не только оперативное присутствие в дневные часы, но и круглосуточное присутствие. 1 февраля таможенники ЕВЛЕКС приступили к сбору данных о движении коммерческих грузов. |
The fire raged into the daylight hours and was stopped by changes in wind direction as much as by the actions of some of the citizenry and British marines sent, according to Henry, "in aid of the inhabitants." | Пожар свирепствовал в дневные часы и был остановлен после того, как ветер сменился, и благодаря действиям некоторых граждан и прибывших «на помощь жителям» британских морских пехотинцев. |
As such, Japanese timekeepers varied with the seasons; the daylight hours were longer in summer and shorter in winter, with the opposite at night. | В отличие от традиционной европейской системы измерения времени с постоянной величиной часа, в японской системе дневные часы были длиннее в летнее время и короче в зимнее, и наоборот. |
So as long as daylight lingered, I would hole up in our attic and I would read. | И, пока было светло, я забирался на чердак и читал. |
It'll be daylight by then. | К тому времени будет светло. |
Look, it's still daylight. | Смотрите, ещё светло. |
Hell. It's daylight? | Черт, что, уже светло? |
It's broad daylight. | Сейчас день. Светло. |
The Great January Comet of 1910, formally designated C/1910 A1 and often referred to as the Daylight Comet, was a comet which appeared in January 1910. | Большая январская комета 1910 года, или Дневная комета (англ. Daylight comet, то есть видимая при свете дня), официальное обозначение C/1910 A1 - яркая комета, появившаяся в январе 1910 года. |
In the United States, such configurations were used throughout the twentieth century with some success on early streamlined passenger trainsets, such as the Pioneer Zephyr in 1934, various Southern Pacific Daylight articulated cars, and Union Pacific Railroad's M-10000. | В Соединенных Штатах такие конфигурации были использованы на протяжении ХХ века с некоторым успехом на ранних аэродинамических пассажирских составах, таких как Pioneer Zephyr в 1934 году, на различных южных тихоокеанских сочлененных вагонах Daylight и на М-10000, принадлежащих Union Pacific Railroad. |
The most popular similarity measure for comparing chemical structures represented by means of fingerprints is the Tanimoto (or Jaccard) coefficient T. Two structures are usually considered similar if T > 0.85 (for Daylight fingerprints). | Наиболее распространенной мерой подобия для структур, представленных при помощи молекулярных отпечатков пальцев, является коэффициент Танимото (Джакара) Т. Две химические структуры обычно считаются подобными, если Т > 0.85 {\displaystyle T>0.85} (для молекулярных отпечатков пальцев фирмы Daylight). |
Southern Pacific's premier passenger trains were pulled by GS-4s, the Coast Daylight, San Joaquin Daylight, Lark, Cascade, Golden State and Sunset Limited. | Эти паровозы водили по Южной Тихоокеанской дороге поезда «Coast Daylight», «San Joaquin Daylight», «Lark», «Cascade», «Golden State», «Sunset Limited». |
Artificial lighting energy use can be reduced by simply installing fewer electric lights because daylight is present, or by dimming/switching electric lights automatically in response to the presence of daylight, a process known as daylight harvesting. | Потребление электроэнергии при искусственном освещении может быть снижено путём простого уменьшения количества электрических источников света, поскольку присутствует дневной свет, или путём автоматического включения/выключения электрических ламп в зависимости от наличия дневного света - процесс, известный как daylight harvesting. |