| Do you really think Uncle Cumberland would try and shoot me in broad daylight? | Вы правда считаете, что дядя Камберленд попытался бы застрелить меня среди бела дня? |
| Vehicles are routinely hijacked at gunpoint, often in broad daylight - even, on occasion, right in state capitals. | Обычным делом является угон автомобилей с угрозой применения оружия, зачастую средь бела дня - и даже иногда в столицах штатов. |
| Thus, on 6 December 2004, three young Chinese students were hospitalized after being attacked by a group of skinheads in broad daylight in Saint Petersburg. | Так, 6 декабря 2004 года были госпитализированы три молодых китайских студента после того, как на них средь бела дня в Санкт-Петербурге напала группа скинхедов. |
| A bullet in broad daylight? | Пуля средь бела дня? |
| In a country where a minister is beaten up in broad daylight, it is very interesting that we should expect to attract job creating investments." | В конечном счете, нам не следует обманывать самих себя, как это ни любопытно, мы в стране, в которой среди бела дня могут избить министра, надеемся на привлечение инвестиций, способствующих созданию рабочих мест». |
| Faith that daylight will always follow the dark. | Верой... что дневной свет всегда придет после темноты. |
| Philip Lucas could see daylight through the split but instead of bailing out, landed the Typhoon and was later awarded the George Medal. | Филип Лукас мог видеть дневной свет через раскол, но вместо того, чтобы катапультироваться, он приземлил самолёт, а позже был награждён медалью Георга. |
| Daylight is present at a particular location, to some degree, whenever the Sun is above the local horizon. | Дневной свет присутствует в определённом месте Земли всякий раз, когда солнце находится над горизонтом для наблюдателя в этом месте. |
| You look fine by daylight. | Дневной свет вам идет больше. |
| 'Daylight found us still in one piece, 'and back within the walls of Bastion, 'the packing-up process could begin. | Дневной свет показал, что мы еще были целы, а позади, в стенах Бастиона, процесс сборов мог начинаться. |
| The incident occurred in broad daylight from an Indian post only 150-200 metres away from the line of control. | Инцидент произошел днем, и выстрелы были произведены с индийского поста, расположенного всего в 150-200 метрах от линии контроля. |
| They could not have moved in daylight. | Днем они должны были прятаться. |
| He'll probably ride in by daylight. | Он, вероятно, приедет днем |
| You look even more pathetic in the daylight. | Днем ты выглядишь еще жальче. |
| The survey UAVs are fitted with highly capable sensors for image capture, which provide high-definition pictures and videos in real time, in daylight, low light, night and day/night thermal imaging modes. | БЛА, использующиеся для съемки местности, оснащены мощными датчиками для получения изображения, позволяющими производить фото- и видеосъемку высокой точности в реальном масштабе времени в дневное время, при плохом освещении, ночью и с использованием тепловизионных приборов днем и ночью. |
| I see on your hand, you still have the daylight ring I gave you. | Я вижу на твоей руке по-прежнему кольцо, защищающее от дневного света. |
| Make them never see the daylight anymore! | Чтобы не видели они больше дневного света! |
| You know, I just need a little bit of daylight. | Мне бы немного дневного света. |
| K is a daylight receiver transmitter. | «К» - это приёмопередатчик дневного света. |
| If you so much as come near the Countess, I'll see that you never see daylight again. | Если вы приблизитесь к графине, вы никогда более не увидите дневного света. |
| They can walk in the daylight, kill from the shadows. | Они могут ходить в дневное время убивать из тени. |
| As a result, its patrolling activities now are limited to pre-planned visits in daylight hours. | В результате патрульная служба в настоящее время ограничена заранее запланированными рейдами в дневное время. |
| Under that concept, patrols operate in pairs of mine-protected vehicles during daylight hours along roads connecting population centres or CIS peacekeeping force checkpoints. | В соответствии с этой концепцией патрулирование осуществляется двумя транспортными средствами с противоминной защитой в дневное время вдоль дорог, соединяющих населенные пункты или контрольно-пропускные пункты миротворческих сил СНГ. |
| This is often not the first viewing using the telescope; optical tests will probably have been performed in daylight to adjust the components. | Часто это не первые наблюдения с помощью телескопа; оптические тесты, вероятно, были выполнены в дневное время для корректировки компонентов. |
| Water points were open only during daylight hours and refugees organized a timetable for different groups using the same taps. | Пункты водоснабжения начали функционировать только в дневное время, и беженцы стали составлять для различных групп графики пользования одними и теми же водопроводными кранами. |
| How can Eric be runnin' around in the daylight? | Как Эрик может где-то бегать при дневном свете? |
| Both: now the sun comes shining through and I can walk with you in the daylight. | Я видела, как солнце встает и я могу ходить при дневном свете. |
| And we can go do unspeakable things in the parking lot - in the car, in - broad daylight. | А на парковке при дневном свете можно будет заняться чем-нибудь немыслимым. |
| How would you like to be able to walk during the daylight? | Ты бы хотела ходить при дневном свете? |
| However, the average contribution to the daylight reflection is normally small. | Вместе с тем ее средняя составляющая в отраженном дневном свете, как правило, является небольшой. |
| So, we're going to be outside the London Stock Exchange, in broad daylight, so it won't be long before the real old bill notice. | Всё произойдёт около Лондонской фондовой биржи, при свете дня, так что настоящей полиции долго ждать не придётся. |
| I'm sorry my accomplishments happen in broad daylight and I can't be given the same rewards. | Извините, что мои достижения произошли при свете дня, и потому мне нельзя дать те же награды. |
| So you kill me in broad daylight, or you let me live knowing that there's nothing you can do. | Так что, ты либо убьешь меня при свете дня, либо позволишь мне жить, зная, что ты ничего не можешь сделать. |
| The abductions were conducted in broad daylight with total impunity. | Похитители действовали при свете дня полностью безнаказанно. |
| It's - ehh - too risky to wear the gear in the daylight. | Слишком опасно носить снаряжение при свете дня. |
| But the regimental commander reluctantly held firm to division orders not to move until after daylight. | Однако полковой командир неохотно выполнял приказы командования дивизии и не двигал войска до рассвета. |
| They may just hole up somewhere till daylight. | Но они могут и спрятаться где-то до рассвета. |
| After daylight, they were unable to get reinforcements into the fight since D Company commanded the town and its approaches. | После рассвета им не удавалось ввести в битву подкрепления, так как позиция роты D господствовала над городом и подходами к нему. |
| He was unable to attack as soon as he arrived, being forced to wait for daylight to advance up the river. | Он не мог атаковать как только прибыл, и был вынужден ждать рассвета чтобы продвинуться вверх по реке. |
| Well, I reckon we better begin rousting them out if we aim to get out by daylight. | Ну что, думаю, пора народ собирать, если хотим выехать до рассвета. |
| If we'd raised the blinds, we could've seen daylight. | Если б мы раздвинули жалюзи, то увидели бы солнечный свет. |
| I cannot be up during the daylight. | Я не должен видеть солнечный свет. |
| It's not daylight. | Это не солнечный свет. |
| The daylight was bowing out, following the sun, leaving candle light which so becomes women of ample proportions. | День заканчивался и солнечный свет следовал за заходящим солнцем его сменял свет свечек, в котором так выигрышно смотрятся женщины пышных форм. |
| There was only one surefire way to combat writer's block: Ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration. | Был только один верный способ по борьбе с творческим простоем игнорировать его, надеясь, что солнечный свет наконец-то принесет мне вдохновение. |
| c) National legislation may require vehicles transporting children to display their passing lights or their daytime running lights during daylight hours. | с) Национальным законодательством может устанавливаться обязательное требование, согласно которому на транспортных средствах, перевозящих группы детей, в светлое время суток должен быть включен ближний свет фар или фары "дневного света". |
| In addition, the surrounding heights were being occupied during daylight for enhanced observation, and air patrols were made early in July. | Кроме того, в светлое время суток окружающие высоты занимались персоналом для более тщательного наблюдения, а в начале июля проводилось воздушное патрулирование. |
| UNFICYP keeps the United Nations buffer zone under constant surveillance from 20 observation posts, daylight hour surveillance from 4 and periodic daily surveillance from 19. | ВСООНК ведет постоянное наблюдение за буферной зоной Организации Объединенных Наций с 20 наблюдательных пунктов, в светлое время суток с 4 наблюдательных пунктов и периодическое ежедневное наблюдение с 19. |
| The sum of the differences between the hourly mean O3 concentration and 40 ppb for each hour when the concentration exceeds 40 ppb, accumulated during daylight hours. | Суммарная кумулятивная разность между среднечасовыми концентрациями озона и значением в размере 40 частей на миллиард для каждого часа, когда значение концентрации превышает 40 частей на миллиард, по всем часовым интервалам в светлое время суток. |
| natural lighting (darkness, daylight, twilight, unknown) | естественное освещение (темное время суток, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует), |
| The tickets in his wallet show he was to leave Martinique at daylight. | Билеты в его бумажнике говорят, что он собирался улететь на рассвете. |
| When he awoke at daylight again, there'd be no storm. | Когда он снова проснулся на рассвете, шторма не было. |
| On 21 June they bombed the port in a daylight raid and a subsequent night raid. | На рассвете 21 июня итальянцы бомбили порт а затем предприняли ночной авиаудар. |
| They then shortened sail to await the rest of the squadron, and were joined at daylight on 3 November by Santa Margarita. | Затем он уменьшил парусность и стал ждать остальную часть эскадры, которая присоединилась к нему на рассвете З ноября. |
| While these events were taking place at Pongam-ni during daylight and the evening of August 11, the main supply road back toward Chindong-ni was under sniper fire probing attacks. | Во время этих событий в Понгам-ни проходивших на рассвете и вечером 11 августа главная дорога к Чиндонг-ни оказалась под пробными обстрелами снайперов. |
| It's revenge against everything the witches stand for, every grimoire, every talisman, every vampire, right down to your daylight rings. | Это месть ведьмам за все, что они борются. каждый гримуар, каждый талисман, каждый вампир, вплоть до ваших дневных колец. |
| Provision is made for the purchase of 95 night-vision devices at a cost of $6,000 per unit ($570,000) and 109 daylight binoculars at a cost of $300 per unit ($32,700), inclusive of freight charges. | Предусматриваются ассигнования на закупку 95 устройств ночного видения из расчета 6000 долл. США за единицу (570000 долл. США) и 109 дневных биноклей из расчета 300 долл. США за единицу (32700 долл. США), включая расходы по перевозке. |
| By September, after the RAF had lost eight B-17Cs in combat or to accidents, RAF Bomber Command had abandoned daylight bombing, due to their poor performance. | До сентября 1941 Королевские ВВС потеряли восемь B-17C в бою и авариях, в итоге бомбардировочное командование отказалось от дневных операций. |
| And since I can't write a genre-defining country song with you people screaming about a horde of Chinese daylight vampires, who are probably scuttling up the drain pipes even as we speak, go out there and kill them! | А поскольку я не могу написать песню в стиле кантри, когда вы тут орёте об орде китайских дневных вампиров, которые, вероятно, затопили сливные трубы, пока мы тут разговариваем, идите и убейте их! |
| American daylight bombers were busy again today. | Американские бомбардировщики были заняты в дневных боях сегодня. |
| We can't all have little daylight rings. | Не у всех есть маленькие дневные колечки. |
| By 15 January 2009, EULEX Customs staff reinforcements enabled the Customs presence at the gates to move from an operational presence during daylight hours to full-time presence. On 1 February, EULEX Customs started to collect data on commercial traffic. | К 15 января 2009 года благодаря усилению таможенного компонента ЕВЛЕКС таможенники стали обеспечивать на этих КПП не только оперативное присутствие в дневные часы, но и круглосуточное присутствие. 1 февраля таможенники ЕВЛЕКС приступили к сбору данных о движении коммерческих грузов. |
| As such, Japanese timekeepers varied with the seasons; the daylight hours were longer in summer and shorter in winter, with the opposite at night. | В отличие от традиционной европейской системы измерения времени с постоянной величиной часа, в японской системе дневные часы были длиннее в летнее время и короче в зимнее, и наоборот. |
| Not in the hours of daylight anyway, mate, no. | Даже не в дневные часы, приятель. |
| Visitors should note, however, that certain daytime activities maybe limited during Ramadan due to the prohibition of public consumption of food and beverages during daylight. | Посетителям следует иметь в виду, что некоторые дневные занятия во время Рамадана могут быть ограничены из-за запрета прилюдного принятия пищи и напитков в дневное время. |
| Well, we really got to go while there's still daylight. | Нам лучше отправляться в дорогу, пока ещё светло. |
| Look, it's still daylight. | Смотрите, ещё светло. |
| It's a broad daylight. | Еще светло на улице. |
| Come on, we're losing daylight. | Всё, работаем, пока светло. |
| So easy to lose track of time when there's three years of daylight. | Так легко потерять счёт времени, когда здесь всё время светло. |
| In 2002, Daylight Dies released their debut studio album, No Reply. | В 2002 году Daylight Dies выпускают свой первый студийный альбом, получивший название No Reply. |
| Using his own financial resources, in 1907 William published a pamphlet "The Waste of Daylight". | Используя собственные финансовые ресурсы, в 1907 году Уиллет публикует памфлет «О растранжиривании дневного света» (англ. «The Waste of Daylight»). |
| On July 13 and 14, 2006, Daylight Dies performed as main support for Emperor in New York City. | С 13 по 14 июля 2006 года Daylight Dies выступили основной группой поддержки знаменитого норвежского Emperor в Нью-Йорке. |
| In November 2005, Daylight Dies signed with Candlelight Records and released their second studio album, "Dismantling Devotion" in March 2006. | В ноябре 2005 года Daylight Dies подписали контракт с Candlelight Records, а в марте 2006 издают второй студийный альбом Dismantling Devotion. |
| In October 2017, Freddy Krueger and Quentin Smith were released as downloadable characters for the Nightmare On Elm Street chapter of the asymmetric survival horror game Dead by Daylight. | В октябре 2017 года, Фредди Крюгер и Квентин Смит были добавлены в качестве платного DLC "A Nightmare On Elm Street Chapter" в компьютерной игре Dead by Daylight. |