| So you disguise yourself as Mickey, you shoot him in broad daylight. | Так тебя загримировали под Мики, и ты пристрелил его средь бела дня. |
| Criminals of the daylight use gangs to protect themselves from the rule of law and then take refuge in the moral bankruptcy that has befallen those who are entrusted with the implementation of international law. | Преступники среди бела дня используют банды для того, чтобы защититься от закона, а затем укрываются за нравственным банкротством тех, кому поручено следить за осуществлением международного права. |
| And when, as in that case, external allies are aligned behind each of the parties to the conflict, external collusion is active and operates virtually in broad daylight. | А когда, как в этом случае, за каждой из сторон в конфликте выстраиваются их внешние союзники, возникает тайный сговор внешних сил, активно действующих фактически средь бела дня. |
| The facts are as follows: at the end of July 1998, at the request of the Rwandan Government, Rwandan soldiers who had been training the Congolese army returned to Rwanda in broad daylight. | Факты таковы: в конце июля 1998 года по просьбе правительства Руанды руандийские солдаты, обучавшие конголезскую армию, вернулись среди бела дня в Руанду. |
| Leaving her out in broad daylight? | Оставил её средь бела дня? |
| I don't think that's daylight. | По-моему, это не дневной свет. |
| For a part of our lives bringing back the daylight which could mean the end of the world | Для части наших жизней возвращается дневной свет, который может означать конец мира. |
| The truth it's called Daylight. | Это... называется "Дневной свет". |
| They don't like the daylight because you can see How their lip liner bleeds into their mouth wrinkles. (screaming) | Им не нравится дневной свет, при свете видно, как помада затекает в морщины вокруг рта. |
| It's called Daylight. | Это называется "Дневной свет". |
| If you must go out during the daylight, only the East Village. | Если вам необходимо выйти днем, то только в Ист-Вилледж. |
| I've never been here during the daylight. | Я никогда не была здесь днем. |
| Daylight, during business hours, dealing with a crowd. | Днем, в рабочее время, в присутствии покупателей. |
| It is unique and original, because the exhibits are lit by natural daylight from above. | Она уникальна и оригинальна тем, что днем экспонаты освещаются естественным верхнем светом. |
| I can see a church by daylight. | Днем могу даже церковь разглядеть. |
| Said he could go for miles without seeing daylight. | Говорил, что мог пройти мили, не видя дневного света. |
| We first proved that all apartments would have sufficient daylight through the year. | Сначала мы удостоверились, что все квартиры имеют достаточно дневного света в течение всего года. |
| Vampires believe it can give them the power to walk in daylight. | Вампиры верят, что с ним можно не бояться дневного света. |
| When I could finally see again, I saw the first rays of daylight reflected in the murky river. | Когда ко мне наконец вернулось зрение, я увидел первые лучи дневного света, отражавшиеся в темной реке. |
| The amount of daylight received into an indoor space or room is defined as a daylight factor, being the ratio between the measured internal and external light levels. | Количество дневного света, принимаемого во внутреннее пространство или комнату, определяется как световой фактор, являющийся отношением между измеренными внутренним и внешним уровнями света. |
| For motor cycles, use of passing lamps in daylight is mandatory. | Для мотоциклов использование огней ближнего света в дневное время обязательно. |
| The aerial attacks by the canons of the Canberras are done in daylight. | Пушечные авиаудары на Канберрах совершались в дневное время. |
| He must hide during the daylight hours. | Он должен прятаться в дневное время. |
| The use of daytime lights would cut the number of accidents in daylight involving vehicles with four wheels by 5-15 per cent. | использование огней в дневное время позволило бы уменьшить количество дорожно-транспортных происшествий с участием четырехколесных автотранспортных средств в светлое время суток на 515%. |
| It is, however, acknowledged that daytime use of lights entails an increase in petrol consumption ranging from 0.3 per cent for daylight running lights to 1.5 per cent for passing beams. | Вместе с тем признается, что использование огней в дневное время приводит к увеличению расхода топлива на 0,3-1,5% в случае дневных ходовых огней и огней ближнего света, соответственно. |
| It's just that it must be seen by daylight... | Просто... их надо смотреть при дневном свете... |
| This attack had to be made in daylight and there were no clouds to afford concealment. | Эта атака должна была быть проведена при дневном свете, и не было ни одного облака, в котором можно было бы укрыться. |
| The signal shall be visible to the driver, even in daylight, such that the driver can easily verify the satisfactory condition of the signal without leaving the driver's seat. | Этот сигнал водитель должен видеть даже при дневном свете, с тем чтобы он мог без труда убедиться в наличии удовлетворительных условий вождения, не покидая своего сиденья. |
| Didn't think night-watch could venture out in daylight? | Не думал, что в ночное время может быть менее рискованно, чем при дневном свете? |
| However, the average contribution to the daylight reflection is normally small. | Вместе с тем ее средняя составляющая в отраженном дневном свете, как правило, является небольшой. |
| Humanichs patrol shot her in broad daylight. | Патруль гумаников подстрелил ее при свете дня. |
| Strange to think that all this time, he's been wandering in daylight... the noonday demon in this paradise of his own devising. | Странно думать, что все это время он блуждал при свете дня, полуденный демон в этом раю собственного изобретения. |
| So you kill me in broad daylight, or you let me live knowing that there's nothing you can do. | Так что, ты либо убьешь меня при свете дня, либо позволишь мне жить, зная, что ты ничего не можешь сделать. |
| How did you do that in daylight? | Как она у вас при свете дня работает? |
| You're all I see... in the darkness... in the daylight... all the time. | Ты всё, что я вижу... во тьме... при свете дня... постоянно. |
| Wait till daylight, then we'll see. | Подождем до рассвета, а потом поглядим. |
| We'll get the tent sealed off, and maintain a police presence until daylight, to preserve the scene. | Мы поставим палатку и обеспечим присутсвие полиции до рассвета, для охраны места преступления. |
| After daylight, they were unable to get reinforcements into the fight since D Company commanded the town and its approaches. | После рассвета им не удавалось ввести в битву подкрепления, так как позиция роты D господствовала над городом и подходами к нему. |
| North of the US 9th Infantry and the battles in the Naktong Bulge and around Yongsan, the US 23rd Infantry Regiment after daylight of September 1 was in a very precarious position. | К северу от позиций 9-го американского пехотного полка, места боёв на выступе реки Нактонган и в окрестностях Йонсана 23-й американский пехотный полк после рассвета оказался в очень опасном положении. |
| We'll be there before daylight. | Мы будем там до рассвета. |
| L.A.P.D. is holding some piece of street garbage who wants to see daylight again. | Полиция Лос-Анджелиса задержала какую-то уличную мразь, которая хочет снова увидеть солнечный свет. |
| Never see the daylight in your hair. | Никогда не увижу солнечный свет в твоих волосах. |
| If we'd raised the blinds, we could've seen daylight. | Если б мы раздвинули жалюзи, то увидели бы солнечный свет. |
| The daylight was bowing out, following the sun, leaving candle light which so becomes women of ample proportions. | День заканчивался и солнечный свет следовал за заходящим солнцем его сменял свет свечек, в котором так выигрышно смотрятся женщины пышных форм. |
| By doing so, we can provide rest to the weary, daylight to the discouraged and sunshine to the sad - nature's best antidote for trouble. | Тогда мы сможем дать отдых уставшим, надежду - отчаявшимся и солнечный свет - опечаленным; а это лучшее лекарство от всех проблем. |
| Passenger boats only pass in full daylight. | Прогулочные катера ходят только в светлое время суток. |
| High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. | Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток. |
| However, it is anticipated that most operations will be conducted during daylight or 12 hours per day. | Вместе с тем предполагается, что большая часть операций будет осуществляться в светлое время суток или 12 часов в день. |
| regularly occurring visibility conditions, e.g. daylight, twilight, night, good visibility, rain or mist. | Ь. условия видимости, в которых обычно осуществляется судоходство, например светлое время суток, сумерки, ночное время суток, хорошая видимость, дождь или дымка. |
| (c) If national legislation so requires, vehicles transporting children shall display their passing lights during daylight hours. | с) Если этого требует национальное законодательство, на транспортных средствах, перевозящих группы детей, в светлое время суток с целью обозначения транспортного средства должен быть включен ближний свет фар. |
| And all the time he's got a reservation on a plane leaving tomorrow at daylight. | И всё это время у него уже был билет на самолёт, вылетающий на рассвете. |
| When he awoke at daylight again, there'd be no storm. | Когда он снова проснулся на рассвете, шторма не было. |
| Daylight revealed a vast amount of abandoned North Korean equipment scattered on the slope just below the crest, including 33 machine-guns. | На рассвете обнаружилось, что северокорейцы оставили большое количество вооружения, рассеянного по склону, включая ЗЗ пулемёта. |
| At daylight, G Company, US 21st Infantry, discovered that it was alone in An'gang-ni, nearly surrounded by the North Koreans. | На рассвете солдаты роты G 21-го пехотного полка обнаружили, что остались в одиночестве у Анганг-ни, почти в окружении северокорейцев. |
| On the night of September 18, 1968, as the patrol was preparing to move from its daylight position to a preselected night position, it was attacked from ambush by a squad of enemy using small arms and hand grenades. | В ночь на 18 сентября 1968 года, когда патруль готовился выдвинуться со своей позиции, занятой на рассвете к следующей предварительно выбранной позиции он был атакован из засады вражеским взводом: гранатами и огнём из лёгкого стрелкового оружия. |
| His shift-work job gave him leisure time to collect insects and led him to value after-hours daylight. | Его сменная работа давала ему свободное время, чтобы коллекционировать насекомых, и заставила его осознать ценность внеурочных дневных часов. |
| As in Europe, the United States Army Air Forces (USAAF) tried daylight precision bombing. | Так же как и в Европе, ВВС США вначале пытались придерживаться практики дневных точечных бомбардировок. |
| By September, after the RAF had lost eight B-17Cs in combat or to accidents, RAF Bomber Command had abandoned daylight bombing, due to their poor performance. | До сентября 1941 Королевские ВВС потеряли восемь B-17C в бою и авариях, в итоге бомбардировочное командование отказалось от дневных операций. |
| It is, however, acknowledged that daytime use of lights entails an increase in petrol consumption ranging from 0.3 per cent for daylight running lights to 1.5 per cent for passing beams. | Вместе с тем признается, что использование огней в дневное время приводит к увеличению расхода топлива на 0,3-1,5% в случае дневных ходовых огней и огней ближнего света, соответственно. |
| American daylight bombers were busy again today. | Американские бомбардировщики были заняты в дневных боях сегодня. |
| As the sun gets higher, the daylight creatures are becoming active. | Солнце поднимается выше, и дневные существа начинают свою активность. |
| By 15 January 2009, EULEX Customs staff reinforcements enabled the Customs presence at the gates to move from an operational presence during daylight hours to full-time presence. On 1 February, EULEX Customs started to collect data on commercial traffic. | К 15 января 2009 года благодаря усилению таможенного компонента ЕВЛЕКС таможенники стали обеспечивать на этих КПП не только оперативное присутствие в дневные часы, но и круглосуточное присутствие. 1 февраля таможенники ЕВЛЕКС приступили к сбору данных о движении коммерческих грузов. |
| Moonlight ring, daylight ring. | Лунные кольца, дневные кольца |
| Sightings more than 500 feet (150 m) from the witness are classified as "Daylight Discs," "Nocturnal Lights," or "Radar/Visual Reports." | Наблюдения на расстоянии более чем 160 м от свидетеля классифицируются как «Дневные диски», «Ночные огни», или «Радар/Визуальное наблюдение». |
| Not in the hours of daylight anyway, mate, no. | Даже не в дневные часы, приятель. |
| Man, there's still daylight. | Мы закончили, а всё ещё светло. |
| It'll be daylight by then. | К тому времени будет светло. |
| It doesn't matter what time it is when there's 24 hour daylight. | Не важно, который час, когда круглые сутки светло. |
| I mean, it's broad daylight. | Я имею в виду, сейчас светло. |
| It'll be daylight before we reach him. | Будет ещё светло, когда мы доберёмся туда. |
| Using his own financial resources, in 1907 William published a pamphlet "The Waste of Daylight". | Используя собственные финансовые ресурсы, в 1907 году Уиллет публикует памфлет «О растранжиривании дневного света» (англ. «The Waste of Daylight»). |
| On July 13 and 14, 2006, Daylight Dies performed as main support for Emperor in New York City. | С 13 по 14 июля 2006 года Daylight Dies выступили основной группой поддержки знаменитого норвежского Emperor в Нью-Йорке. |
| In the United States, such configurations were used throughout the twentieth century with some success on early streamlined passenger trainsets, such as the Pioneer Zephyr in 1934, various Southern Pacific Daylight articulated cars, and Union Pacific Railroad's M-10000. | В Соединенных Штатах такие конфигурации были использованы на протяжении ХХ века с некоторым успехом на ранних аэродинамических пассажирских составах, таких как Pioneer Zephyr в 1934 году, на различных южных тихоокеанских сочлененных вагонах Daylight и на М-10000, принадлежащих Union Pacific Railroad. |
| The most popular similarity measure for comparing chemical structures represented by means of fingerprints is the Tanimoto (or Jaccard) coefficient T. Two structures are usually considered similar if T > 0.85 (for Daylight fingerprints). | Наиболее распространенной мерой подобия для структур, представленных при помощи молекулярных отпечатков пальцев, является коэффициент Танимото (Джакара) Т. Две химические структуры обычно считаются подобными, если Т > 0.85 {\displaystyle T>0.85} (для молекулярных отпечатков пальцев фирмы Daylight). |
| Southern Pacific's premier passenger trains were pulled by GS-4s, the Coast Daylight, San Joaquin Daylight, Lark, Cascade, Golden State and Sunset Limited. | Эти паровозы водили по Южной Тихоокеанской дороге поезда «Coast Daylight», «San Joaquin Daylight», «Lark», «Cascade», «Golden State», «Sunset Limited». |