And I never knew anyone who'd shoot a suspected intruder in the ear at point-blank range in broad daylight. | Я не знаю никого, кому подстрелили ухо за возможное вторжение прямой наводкой средь бела дня. |
Pretty brazen, shaking hands with the enemy in broad daylight. | Довольно-таки наглая выходка, пожать руку противнику средь бела дня. |
They all just watched as Kitty was being stabbed to broad daylight. | Все они только смотрели как Китти была смертельно ранена средь бела дня |
There's no way someone with the I.Q. of a 10-year-old could abduct two girls in broad daylight, and then somehow make them disappear. | Невозможно, чтобы кто-то с интеллектом 10-летнего смог похитить двух девочек средь бела дня и затем сделать так, чтобы они исчезли. |
You didn't think his bodyguards would contact me to say that your unit grabbed him off the street in broad daylight? | А ты не подумал, что его охранники свяжутся со мной и расскажут. что твой отряд буквально похитил его средь бела дня? |
Please tell me it's daylight. | Скажи, что это дневной свет. |
Daylight is present at a particular location, to some degree, whenever the Sun is above the local horizon. | Дневной свет присутствует в определённом месте Земли всякий раз, когда солнце находится над горизонтом для наблюдателя в этом месте. |
I saw light... daylight. | Я увидела свет... дневной свет. |
Doesn't it like daylight? | Но это не дневной свет? |
The author further states that, after the judgement of the Court, his brother was held in solitary confinement for eight days in a cell without any daylight and that he was treated with medication which affected his mental capacities. | Далее автор утверждает, что после вынесения решения судом его брат в течение восьми дней содержался в одиночной камере, куда не попадал дневной свет, и что ему вводили медикаменты, повлиявшие на его умственные способности. |
In broad daylight through the minefield? | Белым днем, по минному полю? |
I suppose you are aware that this device can only function in the daylight? | Я полагаю, вы понимаете, что это устройство может работать только днем. |
I have enough trouble in the daylight. | Мне хватает неприятностей и днем. |
Did you ever see him in the daylight? | Ты видел его днем? |
So why did they attack in daylight? | А с чего это они днем напали? |
They want to get to daylight. | Они хотят добраться до дневного света. |
I'm here because I wanted to be the one to tell you we took Peus and that you're never going to see daylight again. | Я здесь, потому что хотел быть тем, кто скажет тебе, что Пеус у нас, а ты больше никогда не увидишь дневного света. |
Most facilities visited were characterized by unsanitary conditions and poor or non-existent ventilation or daylight; most lacked heating. | В большинстве посещенных учреждений налицо антисанитарные условия, плохая вентиляция или отсутствие вентиляции или дневного света. |
And this is why, traditionally, surgeries have always started so early in the morning - to take advantage of daylight hours. | Вот почему испокон веков операции всегда начинали рано утром - чтобы использовать преимущества дневного света. |
The windows of prison cells have been widened and the metal blinds have been removed in order to let in daylight and fresh air, and wooden floors have been laid. | Окна в камерах расширены, с них сняты металлические жалюзи с целью доступа дневного света и свежего воздуха, настланы деревянные полы. |
They can walk in the daylight, kill from the shadows. | Они могут ходить в дневное время убивать из тени. |
Many families come only during the daylight hours, returning to their host families each evening. | Многие семьи приходят в свои дома лишь в дневное время, а вечером вновь возвращаются туда, где их приютили. |
No one may enter it without the consent of the occupant, exception being made for arrest in flagrante delicto or in the event of disaster to render assistance or by judicial decree exclusively during daylight hours. | Никто не может проникнуть в него без согласия занимающего его лица; исключения делаются лишь для произведения ареста на месте преступления или в случае стихийных бедствий в целях оказания помощи или на основании постановления судебных органов и лишь исключительно в дневное время. |
a) the hazard identification number and the UN number are legible at daylight from a distance of 30 m. | а) идентификационный номер опасности и номер ООН хорошо видны с расстояния 30 м в дневное время. |
Since all flights must take place in daylight hours because of constraints imposed by the Algerian authorities, flight times for the rotation of observers in and out of Tindouf are limited; | Поскольку в связи с ограничениями, введенными алжирскими властями, все рейсы должны проходить в дневное время суток, время для осуществления рейсов в связи с перевозкой наблюдателей в Тиндуф и из него ограничено; |
This was difficult to accomplish in daylight. | При дневном свете это сделать трудно. |
I couId paint in daylight, which is a huge, huge breakthrough. | Я мог бы работать при дневном свете, что само по себе гигантский прорыв. |
Their purpose is to enhance the traffic safety by providing sufficient illumination of roadway, and by enhancing the conspicuity of motor vehicles in both daylight and in darkness or other conditions of reduced visibility. | Цель заключается в повышении безопасности дорожного движения за счет достаточного освещения автомобильной дороги и улучшения видимости механических транспортных средств как при дневном свете, так и в темное время суток или в других условиях ограниченной видимости. |
I like reading by daylight. | Я люблю читать при дневном свете. |
And inside, the daylight - each one is an optic and it brings light into the center. | А внутри, при дневном свете - каждое оптическое волокно несет свет в центр. |
If I start drinkin' now, maybe I'll be drunk enough to handle this town in daylight. | Если я начну пить прямо сейчас, может, я выпью достаточно, чтобы принять этот город при свете дня. |
A few seconds ago I was in the open air and the bright daylight, and now my eyes refuse to serve me in this darkness. | Несколько секунд тому назад я ещё был под открытым небом, в ярком свете дня, и теперь глаза отказывались служить мне в этом мраке. |
Sarah sometimes let herself be carried away by fantasies of a future very different from the life she was living now, in which she and Brad were free to love each other in broad daylight; where they had no one to answer to but each other. | Иногда Сара купалась в мечтах о будущем, совсем не похожем на нынешнюю действительность в котором они с Брэдом могли свободно любить друг друга при свете дня и не перед кем не отчитываться кроме них самих. |
I know your last experience was challenging, but it's different in the daylight. | Я знаю, твой последний раз там был испытанием, но при свете дня все по-другому. |
You're all I see... in the darkness... in the daylight... all the time. | Ты всё, что я вижу... во тьме... при свете дня... постоянно. |
We've got a long night ahead of us if we're going to make it to Troyes before daylight. | Впереди нас ждет долгая ночь если мы собираемся сделать это в Труе до рассвета. |
After daylight, they were unable to get reinforcements into the fight since D Company commanded the town and its approaches. | После рассвета им не удавалось ввести в битву подкрепления, так как позиция роты D господствовала над городом и подходами к нему. |
We'll be there before daylight. | Мы будем там до рассвета. |
After daylight, Captain LeRoy E. Majeske, G Company commander, requested artillery concentrations and air strikes, but they were slow to come. | После рассвета командир роты G капитан Лерой Е. Маеске запросил артиллерийскую и авиационную поддержку, но она пришла ещё нескоро. |
Still unable to contact the division, 5th Infantry now decided to move the trains and artillery out westward while it was still dark, despite division orders to wait for daylight, seeing too much risk in delaying any longer. | Командование 5-го полка всё ещё не могло связаться с дивизией, не могло больше ожидать и решило двигать обоз и артиллерию на запад, хотя было ещё темно, несмотря на приказы командования дивизии дождаться рассвета. |
But we know the way out, daylight, if you come with us... | Но мы знаем, где выход, на солнечный свет, если пойдете с нами... |
I cannot be up during the daylight. | Я не должен видеть солнечный свет. |
Daylight annoys yet doesn't kill them, and they don't sparkle, either. | Солнечный свет раздражает, но не убивает их, они даже не блестят. |
Is there daylight in your room? | В твою комнату проходит солнечный свет? |
There was only one surefire way to combat writer's block: Ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration. | Был только один верный способ по борьбе с творческим простоем игнорировать его, надеясь, что солнечный свет наконец-то принесет мне вдохновение. |
High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. | Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток. |
The use of daytime lights would cut the number of accidents in daylight involving vehicles with four wheels by 5-15 per cent. | использование огней в дневное время позволило бы уменьшить количество дорожно-транспортных происшествий с участием четырехколесных автотранспортных средств в светлое время суток на 515%. |
Predicted effect of temperature (daylight mean) on the response of clover clone biomass ratio (NC-S/NC-R) to ozone over 28-day | Прогнозируемое влияние температуры (среднее значение в светлое время суток) на реакцию коэффициента соотношения биомассы клевера ползучего (клонов, чувствительных к воздействию озона/клонов, стойких к воздействию озона) на воздействие озона за период в 28 дней |
Previously all Bhutanese citizens were required to observe the national dress code, known as Driglam Namzha, while in public during daylight hours. | Все граждане Бутана обязаны соблюдать национальный дресс-код, известный как Дриглам Намжа, пока находятся на публике в светлое время суток. |
In addition, the surrounding heights were being occupied during daylight for enhanced observation, and air patrols were made early in July. | Кроме того, в светлое время суток окружающие высоты занимались персоналом для более тщательного наблюдения, а в начале июля проводилось воздушное патрулирование. |
And all the time he's got a reservation on a plane leaving tomorrow at daylight. | И всё это время у него уже был билет на самолёт, вылетающий на рассвете. |
The Doctor works out a plan to lure the Eater back to the portal during daylight. | Доктор придумывает план с целью заманить пожирателя к порталу на рассвете. |
And up into the daylight, just as the sun is coming up over the mountains, and filling the sky with this white-yellow light, and there's a stillness. | Как раз на рассвете, когда Солнце всходило над горами и заполняло небо своим бело-жёлтым светом, а вокруг стояла тишина. |
You'll have to travel at dawn so you can make the most of daylight, because another of your problems is that the exit gate is in Illescas, 40 km. away from Toledo. | Вы должны выйти на рассвете, чтобы воспользоваться светом дня, потому что третья имеющаяся у нас проблема заключается в том, что выход из двери находится в 40 километрах от Толедо. |
On the night of September 18, 1968, as the patrol was preparing to move from its daylight position to a preselected night position, it was attacked from ambush by a squad of enemy using small arms and hand grenades. | В ночь на 18 сентября 1968 года, когда патруль готовился выдвинуться со своей позиции, занятой на рассвете к следующей предварительно выбранной позиции он был атакован из засады вражеским взводом: гранатами и огнём из лёгкого стрелкового оружия. |
Provision is made for the purchase of 95 night-vision devices at a cost of $6,000 per unit ($570,000) and 109 daylight binoculars at a cost of $300 per unit ($32,700), inclusive of freight charges. | Предусматриваются ассигнования на закупку 95 устройств ночного видения из расчета 6000 долл. США за единицу (570000 долл. США) и 109 дневных биноклей из расчета 300 долл. США за единицу (32700 долл. США), включая расходы по перевозке. |
As in Europe, the United States Army Air Forces (USAAF) tried daylight precision bombing. | Так же как и в Европе, ВВС США вначале пытались придерживаться практики дневных точечных бомбардировок. |
It is, however, acknowledged that daytime use of lights entails an increase in petrol consumption ranging from 0.3 per cent for daylight running lights to 1.5 per cent for passing beams. | Вместе с тем признается, что использование огней в дневное время приводит к увеличению расхода топлива на 0,3-1,5% в случае дневных ходовых огней и огней ближнего света, соответственно. |
And since I can't write a genre-defining country song with you people screaming about a horde of Chinese daylight vampires, who are probably scuttling up the drain pipes even as we speak, go out there and kill them! | А поскольку я не могу написать песню в стиле кантри, когда вы тут орёте об орде китайских дневных вампиров, которые, вероятно, затопили сливные трубы, пока мы тут разговариваем, идите и убейте их! |
Attacks on strategic targets also continued in lower-level daylight raids. | Атаки против стратегических объектов также проводились путём дневных бомбежек с более низких высот. |
Club's using monochromatic daylight cameras at night. | Клуб использует черно-белые дневные камеры ночью. |
We can't all have little daylight rings. | Не у всех есть маленькие дневные колечки. |
The three facilities are kept separate because scientists generally work at the summit during night hours and need to sleep during the day, while construction and tours are restricted to daylight hours. | Эти три объекта отделены друг от друга потому что учёные в основном работают на вершине в ночные часы и нуждаются во сне в дневное время, в то время как строительство и туризм проводятся в дневные часы. |
Moonlight ring, daylight ring. | Лунные кольца, дневные кольца |
Sightings more than 500 feet (150 m) from the witness are classified as "Daylight Discs," "Nocturnal Lights," or "Radar/Visual Reports." | Наблюдения на расстоянии более чем 160 м от свидетеля классифицируются как «Дневные диски», «Ночные огни», или «Радар/Визуальное наблюдение». |
Look, it's still daylight. | Смотрите, ещё светло. |
Abed in daylight, what luxury. | Уже светло, а мы в постели, роскошно. |
If Tom texts you, which he won't, because it's still daylight, wait four hours to respond. | Том вряд ли тебе напишет, пока светло, но если напишет, жди четыре часа, а потом отвечай. |
I landed at the daylight. | При спуске и дальше было очень светло. |
When they came to Zhadrino, it was a daylight. | Было уже светло как достигли они Жадрина |
In 2002, Daylight Dies released their debut studio album, No Reply. | В 2002 году Daylight Dies выпускают свой первый студийный альбом, получивший название No Reply. |
On July 13 and 14, 2006, Daylight Dies performed as main support for Emperor in New York City. | С 13 по 14 июля 2006 года Daylight Dies выступили основной группой поддержки знаменитого норвежского Emperor в Нью-Йорке. |
In November 2005, Daylight Dies signed with Candlelight Records and released their second studio album, "Dismantling Devotion" in March 2006. | В ноябре 2005 года Daylight Dies подписали контракт с Candlelight Records, а в марте 2006 издают второй студийный альбом Dismantling Devotion. |
The Great January Comet of 1910, formally designated C/1910 A1 and often referred to as the Daylight Comet, was a comet which appeared in January 1910. | Большая январская комета 1910 года, или Дневная комета (англ. Daylight comet, то есть видимая при свете дня), официальное обозначение C/1910 A1 - яркая комета, появившаяся в январе 1910 года. |
Artificial lighting energy use can be reduced by simply installing fewer electric lights because daylight is present, or by dimming/switching electric lights automatically in response to the presence of daylight, a process known as daylight harvesting. | Потребление электроэнергии при искусственном освещении может быть снижено путём простого уменьшения количества электрических источников света, поскольку присутствует дневной свет, или путём автоматического включения/выключения электрических ламп в зависимости от наличия дневного света - процесс, известный как daylight harvesting. |