No, darling, that was Jeronimo. | Нет, дорогой, это случилось в Джеронимо. |
Darling, there'll always be Stanley Hoffs in this world. | Дорогой, в нашем мире всегда будут Стэнли Хоффы. |
It's okay, darling. | Всё нормально, дорогой. |
Guy, darling, come back! | Гай, дорогой, вернись! |
In front of everyone, darling? | Перед всеми, дорогой? |
What's the matter, darling? | Что такое, милый? |
Not dead, darling. | Он не мертв, милый. |
You've got a voodoo, darling | Ты сделал куклу-вуду, милый? |
Happy New Year, darling. | С Новым годом, милый. |
Darling... the papers love us. | Милый... Газеты нас обожают. |
Thank you for coming, darling girl. | Спасибо, что пришла, дорогуша. |
GEMMA: Seems you misjudged everyone, darling. | Похоже, ты всех недооценила, дорогуша. |
CHIBS: - How you doing, darling? | Как ты, дорогуша? |
All your pay, my darling. | За всё заплатишь, дорогуша. |
PINEY: Where's who, darling? | Где кто, дорогуша? |
Will you get Anne some more chicken livers, darling? | Ты не принесешь Энн еще немного паштета, любимый? |
Darling. You have to talk to your children before the operation. | Любимый, очень важно, чтобы до операции ты поговорил с детьми. |
Do you sleep, my darling? | Ты спишь, любимый? |
Come on, darling. | Давай, пойдем, любимый. |
Darling, are you awake? | Ты проснулся, любимый. |
Well, we all have our weaknesses, darling. | Что ж, у всех есть свои слабости, милочка. |
I've got forget, my darling. | Оно у меня найдётся, милочка. |
Lovely dinner, darling. | Замечательный обед, милочка. |
Go to sleep darling. | Иди спать, милочка. |
Darling, could you take table 14? | Милочка, не присмотришь ли за четырнадцатым столиком? |
Sweet, darling Thea, you can't just sit here. | Милая, родная Теа, ты не можешь вот так сидеть здесь. |
Yes, I know, darling. | Ну да, знаю, родная. |
You won't regret this, darling. | Ты не пожалеешь, родная. |
Don't cry darling. | Не плачь, родная. |
Be not so bashful, darling rare divine, these luscious kissing cherry lips are mine. | Родная, чудный ангел, какого в целом свете не сыскать; Твоими сладкими вишневыми губами лишь мне бы обладать. |
Come on, let me pet you, little darling. | Иди, дай мне погладить тебя, солнышко. |
See you later, darling. | Увидимся позже, солнышко. |
No, my darling. | Нет, моё солнышко. |
Wake up, my darling. | Эмилия, очнись, солнышко. |
You have a lovely day, darling. | Приятного дня, солнышко. |
LET'S DO ONE WITH HIM KISSING HIS DARLING RIGHT ON THE CHEEK. | Давайте сделаем снимок, где он целует свою прелесть в щечку. |
Go, mama's darling. | Иди, мамина прелесть. |
You don't mind, do you, darling? | Ты не против, прелесть? |
No, I'm not a darling. | Нет, я не прелесть. |
Aren't you darling? | Ну разве ты не прелесть? |
You sit there, darling. | Садись сюда, малышка. |
Sit there, my darling. | Посиди здесь, малышка. |
"My little Orie darling!" | "Моя милая малышка Ори!" |
Darling, you lack any sense of propriety. | Бедная малышка, мне кажется, тебе не хватает сдержанности. |
Darling, would you... go and get some butter? | Дорогая малышка, принеси, пожалуйста, немного масла. |
My father's a darling and my mother's the nut. | Отец - душка, - а вот мама - крепкий орешек |
Isn't she just darling? | Ну разве она не душка? |
Isn't he an absolute darling? | Ну разве он не душка? |
JACKIE: Naples is a darling. | Неаполь у нас душка. |
I am a darling. | Я и есть душка. |
You're already the most spoiled darling in the world. | Ты и так уже самый испорченный в мире милашка. |
Never bite more than you can chew, darling. | Не надо было лезть туда, где не сильна, милашка. |
But he's such a darling and he wouldn't cause any trouble. | Но он такой милашка, никому не будет мешать. |
How much, darling? | Сколько возьмешь, милашка? |
Why not you, darling? | Не хочешь меня, милашка? |
One for each of us, darling. | По одной каждому из нас, золотце. |
Would you mind taking the insects? Thank you darling. | Не возражаете взять на себя насекомых? Спасибо, золотце! |
You're home now, darling. | Теперь ты дома, золотце. |
See you then, darling. | До среды, золотце. |
Happy birthday, darling. | С днём рождения, золотце. |
And my granddaughter is the darling of the Dark. | А моя внучка - любимица темных. |
The darling of London, England, Miss Annie Laurie Starr! | Любимица Лондона, мисс Энни Лори Старр! |
Most Glorious Empress, O Adornment of Nature, the Darling of the World, | Славная Императрица, Украшение Природы, Любимица мира, Отрада своих подданных, |
Komsomol girl Katya Karnakova (Veronica Buzhinskaya), a darling of the small provincial town Old Lopsha, is seriously smitten with a fellow Komsomol Andrei (Valery Solovtsov) and does not even try to hide this from others. | Девушка-комсомолка Катя Карнакова (Вероника Бужинская) - любимица маленького провиннциального городка Старая Лопша - всерьёз увлеклась комсомольцем Андреем (Валерий Соловцов) и даже не скрывает этого от окружающих. |
In the meantime, here's pint-size pixie and darling of the indie movie scene, Winona Ryder! | А сейчас, крохотная фея и любимица независимого кино... Вайнона Райдер! |
Darling, daddy's taking care of his two favorite girls. | Зайка, папа решил сделать подарок своей любимой девочке. |
Don't be afraid darling! | Не бойся, зайка! |
Darling, it's banana. | Зайка, это же банан... |
Well, we all do, darling. | Ну, мы все тоже его любим. |
Darling, just remember, we love you both. | Дорогая, помни, мы вас обеих любим. |
Simon offered to call off the wedding in exchange for majority control of darling enterprises. | Саймон сделал предложение отменить свадьбу в обмен на контрольный пакет акций корпорации Дарлинг. |
Well, if you're no longer inrested in controlling darling enterprises, I will buy it back from you at its current market value. | Ну, если ты больше не заинтересован в управлении корпорацией Дарлинг, я выкуплю ее у тебя по ее нынешней рыночной стоимости. |
Simple catch, and Darling is out for naught. | И вот теперь Дарлинг выбывает без очков. |
TRANSACTION COMPLETE DARLING ENTERPRISER Voting Shares Transferred | ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО, КОНТРОЛЬНЫЙ ПАКЕТ АКЦИЙ КОРПОРАЦИИ ДАРЛИНГ ПЕРЕЧИСЛЕН |
Arriving in Sydney on 8 May 1943, Centaur was re-provisioned at Darling Harbour, before departing for Cairns, Queensland on 12 May 1943. | По прибытию в Сидней 8 мая 1943 года «Кентавр» повторно вошёл в залив Дарлинг а затем 12 мая 1943 года отправился в Каирнс (Квисленд). |