No salty or oily snacks dare grace those beautiful lips. |
Ни соль, ни жирные закуски не осмеливаются касаться этих прекраснейших губ. |
Such acts create a climate of insecurity for these girls, who live in constant fear and dare not express themselves. |
Такие действия создают напряженную обстановку для девочек, которые живут в постоянном страхе и не осмеливаются выражать свое мнение. |
Parents living in poverty do not necessarily dare to approach authorities and ask for help because they are afraid of losing their children. |
Родители, живущие в нищете, не всегда осмеливаются обращаться к властям за помощью, поскольку боятся потерять своих детей. |
They do not dare take us anywhere by the main road. |
Они не осмеливаются взять нас на главную дорогу. |
At present, a great number of individuals of Bulgarian origin do not dare to declare themselves as Bulgarian during official censuses. |
В настоящее время многие лица болгарского происхождения не осмеливаются называть себя болгарами в ходе официальных переписей населения. |
Many local Serbs say that they dare not report abuses for fear of repercussions. |
Многие местные сербы заявляют, что из-за боязни преследований они не осмеливаются заявлять о допущенных нарушениях. |
Customs officials in Mahagi, Aru and Ariwara do not dare to intercept, check or seize these trucks of timber for fear of reprisal. |
Таможенники Махаги, Ару и Аривары не осмеливаются останавливать, досматривать или задерживать его грузовики с древесиной, опасаясь репрессий. |
How many people dare to live the life they dream of? |
Сколько людей осмеливаются жить так как они мечтают? |
The victims of torture are either killed or intimidated to the extent that they do not dare to talk about their experiences. |
Жертв пыток либо убивают, либо запугивают до такой степени, что они не осмеливаются рассказывать о том, что они пережили. |
Today, due to stylistic segregation in electronic dance music, few promoters and DJs dare to stretch the spectrum of styles that far in fear of losing identity and clients. |
На сегодняшний день из-за стилистического разделения в электронной танцевальной музыке, некоторые пропагандисты и диджеи осмеливаются расширить спектр стилей, что грозит потерей индивидуальности и клиентов. |
They dare to make long-term plans without having to worry about reversals in government policy or, worse still, about political unrest and chaos. |
Они осмеливаются строить долгосрочные планы, не беспокоясь о зигзагах в политике правительства или, что еще хуже, о политическом неспокойствии или хаосе. |
These countries have spilled blood in our jungle and dare to assume the right to tell us who our Minister for Foreign Affairs should be. |
Эти страны совершают кровопролитие в наших джунглях и осмеливаются диктовать нам, кто должен занимать пост министра иностранных дел в нашей стране. |
If they dare to complain to prosecutors or prison authorities about torture practices, their complaints are not taken seriously and are not properly investigated. |
Если они и осмеливаются жаловаться прокурорам или тюремной администрации в отношении применяемых пыток, их жалобы не воспринимаются серьезно и не расследуются должным образом. |
International public opinion might thus have the impression that the legal authorities do not dare to come to grips with the people who are really behind these crimes. |
В результате у международного сообщества может сложиться мнение, что органы правосудия не осмеливаются привлечь к ответственности подлинных виновников преступлений. |
According to HRW, the authorities regularly prosecute journalists, bloggers, and citizens who dare criticize the authorities or the president. |
По данным ХРУ, власти регулярно преследуют журналистов, авторов блогов и граждан, которые осмеливаются критиковать власти или президента. |
As a society we have the duty to help trafficked women regardless of whether they dare to return to their home countries or not. |
Датское общество обязано оказывать помощь женщинам, ставшим объектом торговли, вне зависимости от того, осмеливаются ли они возвращаться к себе на родину или нет. |
Carrying goods where the others do not dare. |
ОТПРАВЛЯТЬ ГРУЗ ТУДА, КУДА ДРУГИЕ НЕ ОСМЕЛИВАЮТСЯ. |
Nay, even the Kaiser, whom they now dare to call an Attila, has been ridiculed by them for years, because of his steadfast endeavors to maintain universal peace. |
Да, этот самый кайзер, которого они теперь осмеливаются представлять каким-то Аттилой, в течение десятилетий подвергался их же насмешкам за своё непоколебимое миролюбие. |
Moreover, there appears to be a climate of fear in the region, which explains the fact that relatives of victims do not dare complain for fear of reprisals. |
Кроме того, на этой территории, как представляется, царит страх, из-за которого родственники жертв, опасаясь репрессий, не осмеливаются подавать жалобы. |
Still, men who "dare" to take their parental leave - even though they are entitled to it - are often met with incomprehension on the part of their supervisors and coworkers. |
Мужчины, которые "осмеливаются" брать отпуск на воспитание ребенка, если даже он им полагается, часто встречают непонимание со стороны своих начальников и коллег. |
These impostors come to this very building and dare to engage in such arm wrestling for the benefit of the leaders and other representatives of the countries gathered here. |
Эти обманщики приходят в это здание и осмеливаются заниматься выкручиванием рук, с тем чтобы привлечь на свою сторону руководителей стран и других представителей, собравшихся здесь. |
Mr. Karim Amer's trial appeared intended as a warning by the authorities to other bloggers who dare criticize the Government or use their blogs to spread information considered harmful to the country's reputation. |
Суд над г-ном Каримом Амером, по-видимому, задумывался властями как предупреждение другим блоггерам, которые осмеливаются критиковать правительство или используют свои блоги для распространения информации, расцениваемой как наносящая ущерб репутации страны. |
Aside from all that the press gave more support and even then did a test with fotogáfico the subject of merger with the Street Dance Pole Pole Exotic Dance, which dare to jump high and arrazar. |
Помимо всего, что пресса дала более широкую поддержку, и даже то же испытание с fotogáfico вопрос о слиянии с улицы танцы Полюс Полюс Экзотические танцы, которые осмеливаются перейти высоким и arrazar. |
Indeed, the tendency towards superficiality in coverage of economic issues may have led campaign managers to believe that the press will so distort their message that they dare not even try to set out what they regard as the true rationales for their economic policies. |
Действительно, тенденция к поверхностности при освещении экономических вопросов, возможно, заставила руководителей кампании полагать, что пресса так исказит их сообщение, что они не осмеливаются даже попытаться изложить то, что они считают истинными обоснованиями своей экономической политики. |
Women are becoming assassination targets when they dare defend women's rights, and everywhere there is evidence that violence is brought into homes and communities after conflicts have ended, as young men return with guns, and the social norms that protect women remain broken. |
Женщины становятся объектами покушений, когда они осмеливаются защищать права женщин, и повсюду видны свидетельства того, что после прекращения конфликтов насилие приходит в дома и общины вместе с молодыми мужчинами, которые возвращаются с оружием, и что социальные нормы, защищающие женщин, по-прежнему не действуют. |