Maya has the eyes of her troop looking out for danger. | Майя настороже, она видит приближающуюся опасность. |
Little do they know the danger that's lurking right under their noses | Знали бы они, какая опасность находится прямо у них под носом |
It is also not possible under the Aliens Act to obtain residence permit if the alien in question is considered to be a danger to the state or a serious threat against the public order, security or health. | В соответствии с Законом об иностранцах получение вида на жительство невозможно, если считается, что этот иностранец представляет опасность для государства или серьезную угрозу для общественного порядка, безопасности или здоровья людей. |
Danger to those who come under your thrall. | Опасность подстерегает тех, кто склонится перед вами. |
They was so concentrated, that they didn't notice... that the greatest danger was at their back. | Они так увлечены, что не замечают - грозящую сзади большую опасность - Когда самообладание возвращается, Белая Обезьяна, Нотоку и Монго |
Yet a new wave of protectionism is a genuine danger. | Несмотря на это, существует реальная угроза всплеска новой волны протекционизма. |
The potential danger that it poses must not, however, be underestimated. | Вместе с тем исходящая от него потенциальная угроза не должна недооцениваться. |
Every day Burundians were dying without really knowing why, and the threat of genocide and widespread chaos was a very real danger. | Каждый день бурундийцы гибли, не понимая даже, почему, а угроза геноцида и глубокого хаоса была совершенно реальной опасностью. |
The hopes of peoples for a nuclear-free world following the end of the cold war have been dashed, and the danger of a nuclear war is increasing with each passing day. | Надежды народов на мир, свободный от ядерного оружия, по окончании холодной войны были перечеркнуты, а угроза ядерной войны возрастает с каждым днем. |
In compliance with the Defence Act, a state of emergency is declared where there is a major or general danger threatening the country, or where there is a heightened threat of attack on the country or a direct military threat arises. | В соответствии с Законом об обороне чрезвычайное положение объявляется, когда стране угрожает серьезная или грозящая ее существованию опасность или когда существует повышенная угроза нападения на страну или возникает непосредственная военная угроза. |
The international community fully recognizes the danger of recent developments in Afghanistan, South Asia and the Republic of Tajikistan. | Мировое сообщество реально осознает опасный характер развития ситуации в последнее время в Афганистане, Южной Азии и Республике Таджикистан. |
The revived Danger Man was broadcast in the U.S. as Secret Agent, first shown as a CBS summer replacement program. | Возрождённый «Опасный человек» был в конце концов показан в США; теперь он носил называние «Секретный агент», и впервые транслировался как программа для летней замены на канале CBS. |
SHOULD I DO A MOVIE CALLED "DANGER BEACH"? | Мне стоит сниматься в фильме с названием "Опасный Пляж"? |
Aside from "Danger," my middle name is "Charm." | Помимо "Опасный", моё второе имя "Чарующий". |
"Dangerous goods" means goods which by their nature or character are, or reasonably appear likely to become, a danger to persons or property or the environment. | "Опасный груз" означает груз, который в силу своей природы или характера представляет собой, или, как можно разумно предположить, по всей вероятности, станет представлять собой опасность для людей или имущества, или же для окружающей среды. |
Experience had shown that the danger of violations of article 16 of the Convention was greatest in cases of arbitrary detention where supervision was inadequate. | Опыт свидетельствует о том, что риск нарушения статьи 16 Конвенции является наиболее высоким в случае произвольного задержания при отсутствии надлежащего надзора. |
"is overwhelmingly outweighed by the danger of undue prejudice." | Ну, "Их ценность серьёзно перевешивает риск возможной предвзятости". |
The Accident Emergency Warning System is maintained by the secretariat of ICPDR. AEWS is activated whenever there is a risk of transboundary water pollution, or threshold danger levels of hazardous substances are exceeded. | Система раннего оповещения об авариях поддерживается секретариатом МКОРД. СРОА активируется каждый раз, когда существует риск загрязнения трансграничных вод или когда превышены уровни пороговых значений опасных веществ. |
Whatever Hank was trying to find an RV... is there any danger... that could lead back to you? | Что бы Хэнк ни расследовал пытаясь найти фургон, есть ли риск того, что это могло привести к тебе? |
A danger shared is a danger halved. | Поделить риск - наполовину избавиться от него. |
It is up to the parties concerned to understand the danger inherent in turning our backs on the road to peace, not yet taken. | Сами заинтересованные стороны должны понять опасность, которая нам угрожает, если мы свернем с дороги мира, на которую мы еще не встали. |
UNHCR has warned that it cannot assist some 12,000 Hutu Burundian refugees in Uvira, who are in great danger. | УВКБ заявило, что не в состоянии оказывать помощь находящимся в Увире примерно 12000 беженцам из числа бурундийских хуту, жизни которых угрожает серьезная опасность. |
It has operated at a secret address ever since July 2004, offering lodging and special services to women and children coming from different cultures who find themselves in the immediate danger of life due to partner or close relation-ship violence. | С июля 2004 года он существует по секретному адресу, предоставляя жилье и специальные услуги женщинам и детям, принадлежащим к различным культурам, жизни которых угрожает непосредственная опасность вследствие насилия со стороны партнера или близкого родственника. |
Sanctions can therefore only be imposed on a government, quasi-government or other entity that can represent a danger to peace or international security or that actually threatens international peace and security. | Следовательно, санкции могут вводиться лишь в отношении правительства, квазиправительства или иного образования, которое может создавать угрозу для мира и международной безопасности или которое фактически угрожает международному миру и безопасности. |
The Taïras are in danger. | Роду Тайра угрожает опасность. |
But if he's a danger to himself we can make sure he gets properly admitted somewhere. | Но если он опасен для самого себя мы должны убедиться, что с ним ничего страшного не произойдёт. |
The air they breathe was a danger to both people and kit. | Воздух, которым они дышали, был одинаково опасен для людей и техники. |
Well, what kind of danger? | В каком плане он опасен? |
He's a danger to women. | Он опасен для женщин. |
You're in danger around him. | Повторяю, Жоанна: этот человек опасен! |
Further, the Group had alerted the authorities of the countries from which guards were recruited about the danger of war crimes being committed. | Кроме того, Группа предупредила власти стран, из которых вербуются сотрудники служб безопасности, об опасности совершаемых военных преступлений. |
The danger in that is you think you're safe. | Проблема в том, что ты думаешь, что в безопасности. |
Yet, however great the danger this poses to the security of Rwanda, the Field Operation has documented the killings by agents of the State of numerous unarmed civilians, including the elderly, women and children, who were taking no active part in hostilities. | Вместе с тем, какую бы большую угрозу это ни представляло для безопасности Руанды, Полевая операция зафиксировала случаи убийств представителями государства безоружных мирных жителей, в том числе стариков, женщин и детей, которые не принимали активного участия в военных действиях. |
Greece shared the international community's view that nuclear proliferation threatened global security, not least because of the danger of nuclear terrorism, and therefore welcomed the adoption of the IAEA Model Additional Protocols, the Proliferation Security Initiative and Security Council resolution 1540. | Греция разделяет мнение международного сообщества о том, что распространение ядерного оружия создает угрозу для всемирной безопасности, не в последнюю очередь из-за опасности ядерного терроризма, и в связи с этим она приветствует принятие типовых дополнительных протоколов МАГАТЭ, инициативу по воспрещению распространения и резолюцию 1540 Совета Безопасности. |
Along with the public health problem that is caused by the consumption of illicit drugs, with its tragic consequences for the family and society, there is also the huge danger that this problem poses to international security. | Помимо угрозы здоровью людей, вызываемой незаконным применением наркотиков, и ее трагических последствий для семьи и общества, эта проблема представляет собой также огромную угрозу для международной безопасности. |
Don't tell anyone, otherwise you'll also be in danger. | Никому не говори, иначе тоже попадешь в беду. |
So far we have one dead cat and a man who may or may not be in danger... | У нас просто одна кошка и мужчина, попавший в беду. А может и нет... |
He's betrayed you, used you, drawn you into danger. | Предал тебя, использовал, навлёк на тебя беду. |
If I don't find her soon, she'll be in grave danger | Если я не найду её первым, она попадёт в беду. |
I want to know this danger! | Хочу познать эту беду! |
So Mr. Cooper's romantic entanglements have put him in danger. | Так что романтические отношения Купера поставили его в опасное положение. |
When you bring your family into this, you're putting them in danger too. | Когда ты впутываешь в это свою семью, Ты тоже ставишь их в опасное положение. |
Prolonged delays put women and girls who are living in close proximity to their aggressors in danger. | Продолжительные задержки ставят в опасное положение женщин и девочек, живущих в непосредственной близости от агрессора. |
I just thought I'd put you all in enough danger, perhaps if I left... | Я просто подумал, что поставил вас в слишком опасное положение может быть, если бы я ушел... |
There has been growing recognition that the failure to include women in the design and construction of refugee camps, as well as in decisions about the distribution of humanitarian assistance, has unwittingly placed refugee women in ongoing danger. | Все в большей степени признается, что игнорирование проблем женщин при проектировании и строительстве лагерей беженцев, а также при принятии решений о распределении гуманитарной помощи непреднамеренно поставило женщин-беженцев в опасное положение. |
I was told you led him into danger and then abandoned him. | Мне сказали, что вы втянули его в неприятности, а потом бросили. |
Adam said if I told anyone, they could be in danger. | Адам сказал, если я кому-нибудь расскажу, то у них будут неприятности. |
If we stand here making a lot of noise, like we're doing right now, then we really will be in danger. | Если будем и дальше стоять тут и шуметь, как сейчас, то точно нарвемся на неприятности. |
Whenever you're around, I inevitably find myself trekking through some manner of woods or forest, courting danger. | В твоем обществе я неизменно вынужден прочесывать какой-то лес или джунгли и нарываться на неприятности. |
Don't be a stranger, stay out of danger and we'll see you soon, I hope. | Не пропадайте и не впутывайтесь в неприятности. и мы увидимся очень скоро, надеюсь. |
The third and final single, a Japanese version of the song "Danger", was released on November 19, 2014. | Третьим и последним синглом стала японская версия «Danger», выпущенная 19 ноября 2014 года. |
Iggy Pop collaborated with Danger Mouse and Sparklehorse on the album Dark Night of the Soul, singing the track "Pain". | Игги Поп сотрудничал с группой «Danger Mouse and Sparklehorse» на альбоме «Dark Night of the Soul», спев песню «Pain». |
In 2003, a second season was made called Danger! | В 2003 году вышел второй сезон под названием «Danger! |
It should also be noted that Lorgax contributes to avoid priapism, this can potentially represent a danger for men. | Также следует отметить, что Lorgax помогает избежать приапизма, this can potentially represent a danger for men. |
He had first appeared on television on the BBC in the early 1950s, and through that decade and into the 1960s continued to make guest appearances in a range of programmes, including Danger Man, Dr Finlay's Casebook, The Avengers and Z Cars. | Впервые Кейр появился на телевидении в начале 1950, выступив для канала ВВС, в 1950-х и 1960-х появлялся во множестве телесериалов в качестве приглашённого актёра, включая Danger Man, Dr Finlay's Casebook, Мстители и Z Cars. |
We're in no danger of ever thinking any more. | Мы больше не рискуем даже думать. |
We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. | Полагаем, что за обилием положений, не имеющих прямого отношения к предмету резолюций, мы рискуем упустить из виду их основную цель: создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана. |
too... The danger for us is that you might kill us. | Мы ведь тоже... рискуем быть убитыми тобой. |
The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
I could be putting us both in danger. | Мы сейчас оба рискуем из-за меня. |
In addition, higher costs resulted from the increased number of staff deployed to areas in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo with danger pay entitlement. | Кроме того, увеличение расходов было обусловлено ростом численности сотрудников, дислоцированных в восточной части Демократической Республики Конго и получающих надбавку за работу в опасных условиях. |
With regard to locally recruited staff, pending a study to be undertaken by the ICSC secretariat and as an interim measure, the Commission decided to establish danger pay at the rate of 25 per cent of the net midpoint of the applicable local General Service salary scale. | В отношении сотрудников, набираемых на местной основе, Комиссия приняла решение в качестве временной меры установить размер выплаты за работу в опасных условиях до проведения предусмотренного исследования секретариатом КМГС на уровне 25 процентов от медианной ставки чистого оклада соответствующей местной шкалы окладов для категории общего обслуживания. |
(b) Danger pay for General Service staff: possibility of de-linking pay from salary scales; | Ь) выплата за работу в опасных условиях для сотрудников категории общего обслуживания: возможность отказа от привязки выплаты к ставкам шкал окладов; |
CCISUA also stressed that the criteria for danger pay were very subjective. | ККСАМС подчеркивает также, что критерии, выбранные для начисления надбавок за работу в опасных условиях, являются крайне субъективными. |
This could be explained by increases in the local salary scales and the fact that eligible locally recruited staff members receive danger pay as a monthly allowance, as opposed to receiving hazard pay only when they reported for duty. | Это можно объяснить повышением ставок местных шкал окладов и тем, что соответствующие набираемые на местной основе сотрудники получают новую выплату за работу в опасных условиях в качестве месячной надбавки в отличие от прежней выплаты, которая предоставлялась только за те дни, в которые они выходили на работу. |