He faces grave danger if he fails to secure an alibi in the form of a bride. | Теперь ему грозит серьёзная опасность, если, конечно, он не сумеет обеспечить себе алиби в виде невесты. |
She pointed out that the stereotyping of the role of women was not addressed under the old system and there existed a real danger of its perpetuation. | Она указала, что стереотипные представления о роли и месте женщины в обществе старой системой игнорировались и что существует реальная опасность их сохранения. |
They have the legal power to stop any work, machine or process in the workplace if it creates an immediate danger to a worker. | Они имеют предоставленное законом право останавливать любую работу, любые механизмы или процессы на предприятии, если они представляют непосредственную опасность для работника. |
Three years after the adoption of resolution 1540, the danger of the proliferation of weapons of mass destruction has not yet been overcome, and several States face difficulties in putting in place the required legislative and technical provisions. | Три года спустя после принятия резолюции 1540 опасность распространения оружия массового уничтожения еще не преодолена, и некоторые государства сталкиваются с трудностями при применении требуемых законодательных и технических положений. |
(b) Tactical training involves the development of skills for action in critical circumstances, assessment of risk and danger in particular situation, and methods and modalities of the response in accordance with the legislation regulating use of force. | Ь) тактическая подготовка посвящена формированию навыков, позволяющих действовать в критических ситуациях, оценивать риск и опасность в конкретной ситуации, а также обучению методам и способам реагирования в соответствии с законодательством, регулирующим применение силы. |
The penalty is not applicable to therapeutic abortions in situations where the mother's health is in serious danger. | Речь не идет о лечебных абортах в случаях, когда возникает серьезная угроза для здоровья матери. |
Its danger to regional and global stability would be real. | Ее угроза региональной и глобальной стабильности становится реальностью. |
How can you look out for everyone around you and not see danger looking you right in the face? | Как ты можешь видеть, что другие в опасности и не видеть, когда угроза висит над тобой? |
With the assistance of Member States who were alerted to this danger in August 2002, a number of immediate actions were taken to avert a financial crisis. | Как показано на диаграмме I, остаток средств на общие цели, который составлял на начало 2001 года 17 млн. долл. США и, по прогнозам на 2003 год, возникла угроза полного исчерпания средств этой категории. |
Soon after the operation, a hand grenade attack near the KFOR compound at gate 31 damaged the hearing of one KFOR soldier and put the life of another in danger. Another two hand grenades were found at the same location on 12 July. | В результате взрыва возникла угроза жизни одного из военнослужащих СДК, а у другого военнослужащего был поврежден слух. 12 июля в том же месте были найдены еще две ручные гранаты. |
"Stranger danger" is unbelievably rare. | "Опасный незнакомец" невероятная редкость. |
The Act establishing the Labour Inspectorate of 24 July 1984 regulates the operation and area of competence of the Inspectorate and expressly authorizes labour inspectors to order work to cease immediately if they consider there is grave or imminent danger. | Закон о создании Службы инспекции труда (СИТ) от 24 июля 1984 года регулирует порядок работы и полномочия, а также четко предусматривает право инспектора по вопросам труда незамедлительно остановить соответствующие виды работ, если они, по его мнению, непосредственно носят весьма опасный характер. |
A person is of sound mind if, at the time the crime was committed, that person was aware of the social danger of his or her act and committed it knowingly. | Вменяемым является лицо, которое во время совершения преступления сознавало общественно опасный характер своего деяния и руководило им. |
That's exactly what Danger Mouse is! | Опасный мышонок именно такой! |
You have a little danger in your eye. | Я вижу опасный огонёк в твоих глазах. |
Well, there is that danger, I would imagine. | Ну, этот риск существует наверняка. |
We feel is a danger to the community and that there is a significant risk of flight. | Мы считаем, что он представляет опасность для общества, и что есть значительный риск побега. |
Whatever Hank was trying to find an RV... is there any danger... that could lead back to you? | Что бы Хэнк ни расследовал пытаясь найти фургон, есть ли риск того, что это могло привести к тебе? |
Stephen Fry: What exactly is danger moral? | Что такое моральный риск? |
A danger shared is a danger halved. | Поделить риск - наполовину избавиться от него. |
This was done as a joke, and according to her confessor, she had told her maidens to push him, and everyone had laughed at first, thinking there was no danger for the esquire's life. | По словам её духовника она в шутку велела своим фрейлинам толкнуть его, и все сначала смеялись, думая, что жизни эсквайра ничего не угрожает. |
All the parties involved today in the Middle East have reached a consensus that the Oslo peace process is in grave danger of collapse, and there are no immediate prospects for arresting the present deteriorating trend. | Все нынешние вовлеченные стороны на Ближнем Востоке пришли к консенсусу в отношении того, что начатому в Осло мирному процессу угрожает серьезная опасность срыва и что пока ничто не указывает на то, что удастся остановить нынешнюю тенденцию к ухудшению положения. |
In addition to the general contribution they make to the protection of journalists, these bodies also offer specific entry points which can and should be accessed by journalists who consider themselves to be in immediate danger, in order to obtain protective measures. | Помимо общего вклада, вносимого ими в дело защиты журналистов, эти организации также оказывают конкретную помощь в плане предоставления защиты, которой могут и должны пользоваться журналисты, считающие, что им угрожает прямая опасность. |
He's in great danger. | Ему угрожает большая опасность. |
The Court concluded that the Minister applied the proper principles and took into account the relevant factors in her decision that Mr. Ahani faced only a minimal risk of harm upon deportation and that he was a danger to the public. | Суд пришел к выводу о том, что министр руководствовался правильными принципами и в своем решении учел соответствующие факторы, согласно которым гну Ахани угрожает минимальный риск в случае депортации, и он представляет угрозу для общественного порядка. |
Your friend is a danger to himself and to others. | Ваш друг опасен для себя и окружающих. |
I was a danger to myself as much as anyone else. | Я был опасен для себя и окружающих. |
It's because you think I'm a danger to the baby. | Это из-за того, что ты думаешь, что я опасен для ребенка. |
The air they breathe was a danger to both people and kit. | Воздух, которым они дышали, был одинаково опасен для людей и техники. |
Is Sharktopus a danger to the public? | Опасен ли Шарктопус для общественности? |
She's in danger if other partisans find her. | В отеле Регина, в безопасности. |
During the debates at the highest level, particularly in the Security Council, Syria warned of the danger of overlooking Council resolutions. | В ходе дискуссии на самом высоком уровне, в первую очередь в Совете Безопасности, Сирия предупреждала об опасности игнорирования резолюций Совета Безопасности. |
The priority given to the chemical weapons Convention reflects the international community's concern about the great danger posed to international peace and security by this particular weapon of mass destruction. | Приоритет, отдаваемый Конвенции о химическом оружии, отражает озабоченность международного сообщества в связи с большой опасностью, которую химическое оружие представляет для международного мира и безопасности. |
It also provides for the maintenance of essential services for meeting undelayable community needs, i.e., needs that, if unmet, entail imminent danger to the population's survival, health, and security. | Им также предусмотрено обеспечение непрекращающейся работы основных служб, имеющих решающее значение для удовлетворения безотлагательных потребностей, т.е. таких потребностей, неудовлетворение которых может повлечь за собой угрозу жизни, здоровью и безопасности населения. |
The protective measure of deprivation of personal liberty is exceptional and it should be applied in a way that is proportionate to the right it is intended to protect, the danger it is attempted to avoid and the sentence or security measure that might be impose; | меры предварительного заключения носят исключительный характер, и их применение должно быть пропорционально значимости права, на защиту которого они направлены, опасности, которую эти меры призваны не допустить, и возможным негативным последствиям или мерам безопасности, которые могли бы потребоваться без принятия этих превентивных мер; |
If I'm in danger, Bill will come. | Если я попаду в беду, Билл придёт. |
She brings danger into my house! | Она накличет беду на мой дом! |
If I don't find her soon, she'll be in grave danger | Если я не найду её первым, она попадёт в беду. |
He's in danger. | Он же попал в беду... |
If you get in danger, this is the place to come. | Если почуете беду, бегите прямо сюда. |
So Mr. Cooper's romantic entanglements have put him in danger. | Так что романтические отношения Купера поставили его в опасное положение. |
An association between us could place you in danger. | Связь между нами может поставить вас в опасное положение. |
Prolonged delays put women and girls who are living in close proximity to their aggressors in danger. | Продолжительные задержки ставят в опасное положение женщин и девочек, живущих в непосредственной близости от агрессора. |
Of the 31 responding States, 17 appeared to have procedures or programmes to protect witnesses in cases where participating in criminal proceedings could put witnesses in danger. | Из 31 ответившего государства 17, по всей видимости, имели процедуры и программы по защите свидетелей в случаях, когда участие в уголовном процессе могло поставить свидетелей в опасное положение. |
Otherwise, we would be sounding the death knell of the system of peace and security in Central Europe, and the danger could very well spread to other regions of the world. | В противном случае это звучало бы как смертный приговор системе мира и безопасности в Центральной Европе, поскольку опасное положение легко может распространиться на другие регионы мира. |
I guess you can say I got gut knows for danger. | Можно сказать, у меня нюх на неприятности. |
Adam said if I told anyone, they could be in danger. | Адам сказал, если я кому-нибудь расскажу, то у них будут неприятности. |
If we stand here making a lot of noise, like we're doing right now, then we really will be in danger. | Если будем и дальше стоять тут и шуметь, как сейчас, то точно нарвемся на неприятности. |
I told her the guy was going to be in trouble, he was in danger and look he's in the hospital now. | Я ей сказал, что у парня будут неприятности, что он в опасности, а теперь он в больнице. |
That could put a girl in all sorts of danger. | Так можно и в неприятности влипнуть. |
French publishers also produced several issues of a Destination Danger comic book in the 1960s, although their Drake was blond. | Французские издатели также выпустил несколько вопросов целевом Danger комиксов в 1960-х, хотя их Дрейк блондинка. |
"Danger is Go!" is featured on the PlayStation 2 game Frequency. | «Danger is Go!» использована в музыкальной видеоигре Frequency для PlayStation 2. |
The album features 13 tracks, including the Japanese versions of "No More Dream", "Boy in Luv", and "Danger", as well as two original Japanese songs: "The Stars" and "Wake Up". | Состоит из 13 песен, включая японские версии синглов «No More Dream», «Boy in Luv» и «Danger»; также есть две новые японские песни - «The Stars» и «Wake Up». |
"Parents' Choice Gold Award: Nancy Drew: Stay Tuned for Danger". | Звездов, Сергей NANCY DREW: Stay Tuned for Danger (рус.). |
Clear and Present Danger (1994) has Jack Ryan appointed as acting CIA Deputy Director of Intelligence, as Vice Admiral James Greer (James Earl Jones) has become sick with cancer. | «Прямая и явная угроза» (англ. Clear and Present Danger) (1989) Ввиду болезни адмирала Грира Райан исполняет обязанности заместителя директора ЦРУ по разведке. |
We are in danger now of losing to HIV/AIDS one of the most educated and creative generations in the history of our region. | Сегодня же по вине ВИЧ/СПИДа мы рискуем потерять одно из наиболее образованных и творческих поколений в истории нашего региона. |
However, by omitting certain parts of the 1954 Standards, there was the danger of losing a great deal. | Однако, опуская некоторые части Стандартов 1954 года, мы рискуем многое потерять. |
We're in no danger of ever thinking any more. | Мы больше не рискуем даже думать. |
We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. | Полагаем, что за обилием положений, не имеющих прямого отношения к предмету резолюций, мы рискуем упустить из виду их основную цель: создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана. |
Are you sure that we're not in any danger of getting sick? | Ты уверена, что мы не рискуем заболеть? |
Method 3: Redistribution of the savings gained from the revised criteria for danger pay | Метод З: Перераспределение средств, сэкономленных в результате пересмотра критериев введения выплаты за работу в опасных условиях |
The anticipated overrun in 2012-2013 relates mainly to the increased rate of danger pay allowance rate, that is, $640 per month per United Nations Volunteer, compared with the budgeted rate of $546. | Расчетный перерасход в 2012 - 2013 годах вызван главным образом увеличением размера надбавки за работу в опасных условиях - до 640 долл. США в месяц из расчета на добровольца Организации Объединенных Наций по сравнению с 546 долл. США, заложенными в бюджет. |
(a) To establish, effective 1 January 2012, the level of danger pay for internationally recruited staff at $1,600 per month; | а) установить с 1 января 2012 года размер выплаты за работу в опасных условиях для сотрудников, набираемых на международной основе, на уровне 1600 долл. США в месяц; |
The increased requirements are attributable mainly to a decrease in the vacancy rate for the year from 45 per cent in 2013/14 to 40 per cent in 2014/15 and an increase in the levels of danger pay. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом снижением показателя доли вакантных должностей за год с 45 процентов в 2013/14 году до 40 процентов в 2014/15 году и увеличением выплат за работу в опасных условиях. |
At its seventy-third session in 2011, the Commission decided on a revised rest and recuperation framework that would become effective on 1 January 2012, which contained a frequency cycle of four weeks linked to danger pay. | На своей семьдесят третьей сессии в 2011 году Комиссия приняла решение по пересмотренной системе предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил со вступлением ее в силу 1 января 2012 года, которая предусматривала установление четырехнедельного цикла в увязке с выплатой за работу в опасных условиях. |