The danger of escalation remains very real so long as violations of the Blue Line continue. | Опасность эскалации положения будет по-прежнему весьма реальной до тех пор, пока будут иметь место нарушения «голубой линии». |
National security or public order were grounds sufficient to cover all situations, including cases of terrorism or of persons convicted of a particularly serious crime or offence and constituting a danger to the community of the State. | Национальная безопасность или общественный порядок являются достаточными основаниями для охвата всех ситуаций, включая случаи терроризма или лиц, осужденных за особо опасные преступления или нарушения закона и представляющих опасность для общества данного государства. |
Being aware of the global danger of nuclear weapons proliferation, the Slovak Republic supported and welcomed the results of the NPT Review and Extension Conference, and particularly indefinite extension of the NPT. The Slovak Republic ratified the Comprehensive Test-Ban Treaty on 3 March 1998. | Сознавая глобальную опасность распространения ядерного оружия, Словацкая Республика поддержала и приветствовала результаты Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, и в частности бессрочное продление этого Договора. З марта 1998 года Словацкая Республика ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Two people, danger. | Двое молодых людей, опасность... |
As Assistant Secretary Rademaker said in his address to this body on 3 October, this is a time of great danger. | Выступая в Первом комитет З октября, Помощник Секретаря Рейдмейкер заявил, что сегодня существует большая опасность. |
I thought you were the danger to the universe. | Я думала, что угроза - это ты. |
It poses a major danger to the State and the fabric of the society. | Это главная угроза для государства и всего общества. |
danger of irreversible damage to the biological diversity, | ухудшение состояния или угроза нанесения невосполнимого ущерба биологическому разнообразию |
To detain them further while their claims are being resolved would be arbitrary absent particular reasons specific to the individual, such as an individualized likelihood of absconding, danger of crimes against others, or risk of acts against national security. | Их дальнейшее задержание на период рассмотрения их жалоб было бы произвольным при отсутствии конкретных особых причин по каждому отдельному лицу, таких, как вероятность их побега, опасность совершения ими преступлений в отношении других лиц либо угроза осуществления ими каких-либо акций в ущерб национальной безопасности. |
Bearing in mind the greatest danger both to humankind and to the survival of civilization posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, the Group stresses once more that nuclear disarmament continues to be its highest priority. | Учитывая ту величайшую опасность, которую создает как для человечества, так и для выживания цивилизации дальнейшее существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения, Группа еще раз подчеркивает, что ядерное разоружение по-прежнему остается ее высочайшим приоритетом. |
This is literally the poster for "stranger danger." | Словно сошел с плаката "опасный незнакомец". |
IT'S CALLED "DANGER BEACH." | Он называется "Опасный пляж". |
Danger Man series 2, episode 8 - "The Battle of the Cameras" (aired UK 1 December 1964), as Martine, working for Mr Kent esq. | Сериал «Опасный человек», серия 2, эпизод 8 - «Battle of the Cameras» (эфир в Великобритании 1 декабря 1964 года), в роли Мартины, работающей на эсквайра мистера Кента. |
In terms of assessing your danger to society, the evidence forces me to conclude that you are probably the most dangerous individual ever to set foot in this courtroom. | Оценивая вашу опасность для общества, факты вынуждают меня сделать вывод, что вы, возможно, самый опасный человек, из всех, кто когда-либо был в этом зале суда. |
And will we get through this third danger point, like we got through the second and like we got through the first? | Пройдем ли мы через этот опасный третий этап, так же как мы прошли через первые два? |
We feel is a danger to the community and that there is a significant risk of flight. | Мы считаем, что он представляет опасность для общества, и что есть значительный риск побега. |
The very real danger posed by the increased risk of systems and components falling into the hands of non-State actors has aggravated the current dangers. | Чрезвычайно реальная угроза, которую представляет собой возросший риск попадания систем и компонентов в руки негосударственных субъектов, только усугубляет существующие опасности. |
A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) would curb the risk of future nuclear arms races and reduce the danger of non-state actors getting such material into their hands. | Договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) позволил бы обуздать риск последующих витков гонки ядерных вооружений и уменьшить опасность попадания такого материала в руки негосударственных субъектов. |
A fundamentally new area of confrontation in the international arena is in the making, and there is the danger that scientific and technological developments in the field of information and communications might lead to an escalation of the arms race. | Формируется принципиально новая сфера противоборства на международной арене, создается риск нового витка гонки вооружений на основе научно-технических достижений в области информатизации и связи. |
Danger is pretty much our business. | Риск - это почти наш бизнес |
He called it a danger that "threatens even us Christians" and voiced determination to stamp it out. | Он назвал это опасностью, которая «угрожает даже нам, христианам», и выразил решимость искоренить это. |
Do you think we're really in danger? | Думаешь, нам правда угрожает опасность? |
The certificate also stated that his life was in danger. On 2 October 2007, the Migration Board refused to re-examine the case as the submitted document was considered to have little value as evidence. | В справке также говорилось, что его жизни угрожает опасность. 2 октября 2007 года Миграционная комиссия отказала ему в пересмотре дела, поскольку было признано, что как свидетельство представленный документ не имеет большого веса. |
UNIFEM, like other United Nations agencies, was working in the context of increasing insecurity and violence, both within and among nations, and the danger that that posed to the multilateral system the Fund was pledged to serve. | ЮНИФЕМ, как и другие органы Организации Объединенных Наций, работает в контексте растущей небезопасности и насилия как внутри стран, так и в отношениях между ними, что угрожает многосторонней системе, которой он между тем призван служить. |
The danger of mines and UXO endangers people chiefly during agricultural work, grazing of cattle, wood-gathering, harvesting and other work done in the fields. | Опасность мин и НРБ угрожает населению в основном во время их сельскохозяйственных работ, выпаса скота, сбора дров, жатвы и других полевых работ, которым они заняты. |
He's a danger to himself, Ofelia. | Он сам для себя опасен, Офелия. |
I think he is in danger from himself. | Я думаю, он опасен сам для себя. |
So the board needs to decide if it's safe to let you back into the world, that you're not a danger to yourself or others. | Тогда комиссия решит, можно ли тебя выпустить на свободу не опасен ли ты для окружающих. |
The danger to you is Korby. | Для вас опасен Корби. |
But the damage that is already being done to the planet is showing us how dangerous the third point is, that third danger point, getting a third replicator. | Но вред, уже причиняемый нашей планете, сигнализирует о том, как опасен третий этап - порождение третьего репликатора. |
Terrorism constitutes a clear and present danger to the ability of all the world's people to live in peace and security. | Терроризм представляет собой явную и реальную угрозу, подрывая возможности всех народов мира жить в мире и безопасности. |
Certain peace-keeping missions were brought to a successful conclusion and new missions were established by the Security Council, while the status of existing operations ranged from relative stability to high danger. | В то время как некоторые миссии по поддержанию мира были успешно завершены, Советом Безопасности были учреждены новые миссии, при этом условия проведения операций были далеко не однозначными - от относительно стабильных до крайне опасных. |
At the birth of this Organization, 48 years ago - another time of both victory and danger - a generation of gifted leaders from many nations stepped forward to organize the world's efforts on behalf of security and prosperity. | При рождении данной Организации 48 лет назад - еще один период и победы, и опасности - поколение одаренных лидеров из многих стран проявили инициативу для объединения мировых усилий во имя безопасности и процветания. |
Involvement in acts which, in the opinion of the immigration authorities, make the foreigner a potential danger to national security or peace. | лица, замешанные в актах, которые, по мнению миграционных властей, квалифицируются за границей как потенциальная угроза для национальной безопасности или мира; |
A priority area for advocacy and action should be the plight of internally displaced children, who face particular vulnerabilities in the context of fleeing from conflict, as they are exposed to acute danger in terms of their physical security. | Одним из приоритетных направлений информационной работы и практических мер должно быть облегчение бедственного положения внутренне перемещенных детей, которые, пытаясь спастись от конфликта бегством, оказываются особенно уязвимыми, поскольку подвергаются повышенной угрозе с точки зрения физической безопасности. |
He sought to be secure, yet put himself in danger. | Он пытается спастись, но попадает в беду. |
If I don't find her soon, she'll be in grave danger | Если я не найду её первым, она попадёт в беду. |
He's in danger. | Он же попал в беду... |
The Marshallese people mourn the loss of members of United Nations peace-keeping missions, which are bravely endeavouring to maintain peace and provide assistance to those in danger. | Народ Маршалловых Островов скорбит по поводу гибели сотрудников, входивших в состав миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предпринимающих мужественные усилия с целью поддержания мира и оказания помощи людям, попавшим в беду. |
We pay tribute to the many men and women who have lost their lives, and those who, in spite of serious danger, are willing to sacrifice theirs to bring relief and assistance to unfortunate fellow men. | Мы хотим воздать должное тем мужчинам и женщинам, которые отдали свои жизни, и тем, кто, несмотря на серьезные опасности, готов жертвовать своей жизнью ради оказания помощи попавшим в беду собратьям. |
You could be putting yourself in danger. | Ты можешь себя поставить в очень опасное положение. |
I just thought I'd put you all in enough danger, perhaps if I left... | Я просто подумал, что поставил вас в слишком опасное положение может быть, если бы я ушел... |
Of the 31 responding States, 17 appeared to have procedures or programmes to protect witnesses in cases where participating in criminal proceedings could put witnesses in danger. | Из 31 ответившего государства 17, по всей видимости, имели процедуры и программы по защите свидетелей в случаях, когда участие в уголовном процессе могло поставить свидетелей в опасное положение. |
Otherwise, we would be sounding the death knell of the system of peace and security in Central Europe, and the danger could very well spread to other regions of the world. | В противном случае это звучало бы как смертный приговор системе мира и безопасности в Центральной Европе, поскольку опасное положение легко может распространиться на другие регионы мира. |
He may have placed himself in danger, and if he's in danger, so is everyone in his orbit. | По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом. |
I guess you can say I got gut knows for danger. | Можно сказать, у меня нюх на неприятности. |
Adam said if I told anyone, they could be in danger. | Адам сказал, если я кому-нибудь расскажу, то у них будут неприятности. |
If we stand here making a lot of noise, like we're doing right now, then we really will be in danger. | Если будем и дальше стоять тут и шуметь, как сейчас, то точно нарвемся на неприятности. |
Flapjack is very naïve and oblivious to danger, thus he is easily caught up in perilous situations. | Флэпджек очень наивен и не замечает опасностей, поэтому легко попадает в неприятности. |
I told her the guy was going to be in trouble, he was in danger and look he's in the hospital now. | Я ей сказал, что у парня будут неприятности, что он в опасности, а теперь он в больнице. |
The group continued to work on their third album and in 2012 they released the single Danger! | Группа продолжает записывать материал для третьего альбома и в 2012 году выходит сингл Danger! |
The company released Supersonic Acrobatic Rocket-Powered Battle-Cars and Monster Madness: Grave Danger in 2008, and continued on other projects including contract work for several big-budget titles. | В 2008 году компания выпустила Supersonic Acrobatic Rocket-Powered Battle-Cars и Monster Madness: Grave Danger и продолжила работу над другими проектами, включая контрактную работу для нескольких крупнобюджетных проектов. |
Iggy Pop collaborated with Danger Mouse and Sparklehorse on the album Dark Night of the Soul, singing the track "Pain". | Игги Поп сотрудничал с группой «Danger Mouse and Sparklehorse» на альбоме «Dark Night of the Soul», спев песню «Pain». |
"Parents' Choice Gold Award: Nancy Drew: Stay Tuned for Danger". | Звездов, Сергей NANCY DREW: Stay Tuned for Danger (рус.). |
Although still an independent artist, MF Doom took a bigger step towards the mainstream in 2005 with The Mouse and the Mask, a collaboration with producer DJ Danger Mouse under the group name Danger Doom. | В 2005 году MF Doom, всё ещё будучи андерграундным рэпером, совершил большой шаг в сторону мейнстрима, выпустив совместно с Danger Mouse в составе дуэта Danger Doom альбом The Mouse and the Mask. |
However, by omitting certain parts of the 1954 Standards, there was the danger of losing a great deal. | Однако, опуская некоторые части Стандартов 1954 года, мы рискуем многое потерять. |
We're in no danger of ever thinking any more. | Мы больше не рискуем даже думать. |
We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. | Полагаем, что за обилием положений, не имеющих прямого отношения к предмету резолюций, мы рискуем упустить из виду их основную цель: создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана. |
Are you sure that we're not in any danger of getting sick? | Ты уверена, что мы не рискуем заболеть? |
There was a danger that shifting the centre of gravity from Geneva to New York would lessen the significance of the Human Rights Council and limit the impact of efforts to promote human rights worldwide. | Перемещая центр тяжести из Женевы в Нью-Йорк, мы рискуем умалить значение Совета по правам человека и снизить эффективность глобальной борьбы за права человека. |
A decrease in the number of staff members eligible for danger pay was also noted in both categories. | Было отмечено также уменьшение числа сотрудников, имеющих право на получение выплаты за работу в опасных условиях, по обеим категориям. |
Comparison of monthly danger pay allowances for May, June and July 2012 | Сопоставление данных о предоставлении новой выплаты за работу в опасных условиях за май, июнь и июль 2012 года |
(a) To establish, effective 1 January 2012, the level of danger pay for internationally recruited staff at $1,600 per month; | а) установить с 1 января 2012 года размер выплаты за работу в опасных условиях для сотрудников, набираемых на международной основе, на уровне 1600 долл. США в месяц; |
The underexpenditures were partly offset by additional requirements for international staff evacuation allowances to dependants and danger pay in light of the security situation. | Неосвоение средств частично компенсировалось за счет обусловленного ситуацией в плане безопасности увеличения потребностей в ресурсах на выплату международным сотрудникам пособий в связи с эвакуацией иждивенцев и надбавок за работу в опасных условиях. |
It was noted that the National Professional Officer category was grouped with the General Service category, with the result that danger pay, as a percentage of the salary for this category of staff, was considerably lower. | Было отмечено, что категория национальных сотрудников-специалистов включена в одну группу с категорией общего обслуживания, в результате чего выраженная в процентах величина отношения размера выплаты за работу в опасных условиях к размерам окладов для этой категории персонала значительно ниже. |