| Defenders of Bihac town have taken up attack positions close to UNPROFOR and civilian centres and have thus heightened the danger for non-combatants. | Защитники города Бихач заняли наступательные позиции вблизи от места дислокации СООНО и гражданских центров, в результате чего повысилась опасность для некомбатантов. |
| When Rashid, realizing the danger he would find himself in, refused to run away, the soldier shot at his feet at point-blank range. | Когда Рашид, осознав угрожавшую ему опасность, отказался уйти с места происшествия, военнослужащий выстрелил ему под ноги с очень близкого расстояния. |
| In his report to the Security Council, the Secretary-General underscored the danger of the activities conducted by private military and security companies in situations that include the protection of personnel and assets, interrogation of prisoners and even participation in combat operations. | Генеральный секретарь в своем докладе Совету Безопасности подчеркнул опасность деятельности, осуществляемой частными военными и охранными компаниями в ситуациях, которые включают защиту персонала и имущества, допрос пленных и даже участие в боевых действиях. |
| Knowledge is becoming increasingly important in global production, and there is a danger that the LDCs will be even further marginalized if they do not develop the knowledge content of their economies and diversify through learning and innovation. | Знания приобретают все более важное значение в глобальном производстве, и существует опасность еще большей маргинализации НРС, если они не будут развивать знаниеёмкую составляющую своей экономики и не будут диверсифицироваться посредством освоения знаний и инновационной деятельности. |
| I'm a danger to them. | Я представляю для них опасность. |
| The main threats to, and the danger of destruction of, Khmer art objects are worsening day by day. | Основная угроза и опасность разрушения кхмерских предметов искусства усугубляются день ото дня. |
| The real and present danger is that more will soon follow. | Сегодня реальная угроза заключается в том, что скоро их будет больше. |
| Is he a flight risk or a danger to society? | Боитесь, что сбежит или он угроза для общества? |
| The Military Prosecutor-General authorizes the commanders to have certain terms of reference in case the life of the soldiers is exposed to danger, but these terms of reference do not indicate what is meant by 'threat to life' and the seriousness of the threat. | Главный военный обвинитель предоставляет командирам определенные полномочия на совершение действий в случаях, когда жизнь военнослужащих подвергается опасности, но при этом нигде не уточняется, что следует понимать под "угрозой для жизни" и насколько серьезной должна быть эта угроза. |
| (c) Danger, in view of the nature and circumstances of the crime or the personality of the accused person, of a disturbance of public order and tranquility or the continuation of the criminal activity. | с) вызванная характером и обстоятельствами преступления или личностью обвиняемого угроза общественному порядку и спокойствию или опасность совершения уголовных деяний. |
| And yet, now, in this time of danger for England, when you need his support, he gives comfort to the enemy. | А теперь, в этот опасный для Англии момент, когда тебе нужна его поддержка, он поддерживает врага |
| She has appeared on the series Modern Family and Henry Danger. | Так же она появлялась в таких сериалах как «Американская семейка» и «Опасный Генри». |
| Aside from "Danger," my middle name is "Charm." | Помимо "Опасный", моё второе имя "Чарующий". |
| Danger: Hazardous chemical spill. | Внимание: опасный химический выброс. |
| Where's Crunchie 'Danger' Haystacks gone? | А где Хрустец Опасный? |
| His idea of danger was a jacket without elbow patches. | В его представлении риск - это надеть пиджак без заплаток на локтях. |
| If approached in that way, the danger of opening Pandora's box would be limited. | Если подходить к данному вопросу таким образом, то риск открыть ящик Пандор будет сведен к минимуму. |
| Overramming the powder bags into the gun could subject the highly flammable powder to excessive friction and compression, with a resulting increased danger of premature combustion. | Переполнение картузов в орудии могло вызвать чрезмерное трение и сдавливание весьма легковоспламеняемого пороха, что увеличивало риск его преждевременного возгорания. |
| Of course, as discussed here, all duds are dangerous to a certain extend, but for some kind of submunition duds, the risk ranges to extreme danger. | Разумеется, как тут уже говорилось, в той или иной мере опасны все НРБ, но вот что касается некоторых НРБ, то тут риск доходит до грани крайней опасности. |
| Notwithstanding of the provided definition of the term, it was considered that the danger was high that the term could be misinterpreted in such a way as to imply that the procuring entity had considerably more discretion in evaluating tenders than was intended. | Несмотря на приведенное определение данного термина, был усмотрен большой риск того, что он может быть неправильно истолкован как подразумевающий, что закупающая организация имеет значительно большую свободу в отношении оценки заявок, чем предполагается в тексте. |
| Which means there are more islands in danger. | А значит, что ещё есть острова, которым угрожает опасность. |
| The danger of State terrorism extended to the security, territorial integrity, stability, well-being and very existence of other States. | Опасность государственного терроризма угрожает безопасности, территориальной целостности, стабильности, благосостоянию и даже существованию других государств. |
| I feel I ought to warn you, Doctor, that there's grave danger of myocardial infarction, not to speak of pulmonary embolism. | Должен предупредить вас, Доктор: вам угрожает инфаркт миокарда, а может быть даже легочная эмболия. |
| But what has changed is that my friends are safe and you're no longer in danger. | Но так получилось, что теперь мои друзья в безопасности и тебе больше ничего не угрожает. |
| This hat is in grave danger! | Этой шляпе угрожает опасность! |
| I doubt the blight will be any danger to us. | ["Горение"] Я сомневаюсь, что этот блайт может быть опасен для нас. |
| I'm no danger to you, please. | Я не опасен для тебя, пожалуйста. |
| But if he's a danger to himself we can make sure he gets properly admitted somewhere. | Но если он опасен для самого себя мы должны убедиться, что с ним ничего страшного не произойдёт. |
| I file an affidavit with the court saying that I think you may be a danger to yourself or others. | Я подам в суд заявление, где будет сказано, что я думаю, что ты можешь быть опасен для себя или для других. |
| Who know the danger in the ocean, | Как опасен в океане, |
| It remains the most volatile conflict in the world today and continues to pose a clear danger to international peace and security. | Он остается сегодня самым взрывоопасным конфликтом в мире и по-прежнему представляет явную угрозу международному миру и безопасности. |
| We have repeatedly stressed that such a step, whatever the reasons for it, could only aggravate the problems in the Korean peninsula. It is fraught with danger to peace, security and stability in the region by undermining the nuclear non-proliferation regime. | Мы неоднократно подчеркивали, что подобный шаг, какими бы причинами он ни мотивировался, способен лишь привести к обострению существующих на Корейском полуострове проблем, чреват угрозой миру, безопасности и стабильности в регионе, подрывом режима ядерного нераспространения. |
| In addition, the group of criminal offences against freedoms and rights of man and citizen also include: the offence of coercion; unlawful deprivation of liberty; abduction; creating a general danger; kidnapping an aircraft or ship; endangering air traffic safety. | Помимо этого категория уголовных преступлений против прав и свобод человека и граждан также включает в себя принуждение; незаконное лишение свободы; похищение; создание общей угрозы; захват воздушного или морского судна; создание угрозы безопасности воздушной навигации. |
| While the danger posed by terrorism is certainly unprecedented in its magnitude, existing standards nevertheless provide a balance between the enjoyment of human rights and security concerns in that they allow for the limitation of some human rights under clearly defined circumstances. | Хотя угроза терроризма является несомненно беспрецедентной по своим масштабам, существующие нормы, тем не менее, обеспечивают равновесие между соблюдением прав человека и озабоченностями в плане безопасности, равновесие, в рамках которого допускаются ограничения некоторых прав человека в четко оговоренных обстоятельствах. |
| Then you'll be completely out of danger. | Потом вы будете в безопасности. |
| If I'm in danger, Bill will come. | Если я попаду в беду, Билл придёт. |
| Don't tell anyone, otherwise you'll also be in danger. | Никому не говори, иначе тоже попадешь в беду. |
| Your son might be in some danger. | Ваш сын может попасть в беду. |
| He's in danger. | Он же попал в беду... |
| They could be in great danger. | Они могут попасть в беду. |
| Prolonged delays put women and girls who are living in close proximity to their aggressors in danger. | Продолжительные задержки ставят в опасное положение женщин и девочек, живущих в непосредственной близости от агрессора. |
| I just thought I'd put you all in enough danger, perhaps if I left... | Я просто подумал, что поставил вас в слишком опасное положение может быть, если бы я ушел... |
| But sending the Queen on this forthcoming tour, in the current climate, would be to put the Sovereign in an unacceptable level of danger. | Но отправить королеву в предстоящий тур, учитывая нынешнюю обстановку, - это значит поставить суверена в крайне опасное положение. |
| Of the 31 responding States, 17 appeared to have procedures or programmes to protect witnesses in cases where participating in criminal proceedings could put witnesses in danger. | Из 31 ответившего государства 17, по всей видимости, имели процедуры и программы по защите свидетелей в случаях, когда участие в уголовном процессе могло поставить свидетелей в опасное положение. |
| He may have placed himself in danger, and if he's in danger, so is everyone in his orbit. | По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом. |
| I guess you can say I got gut knows for danger. | Можно сказать, у меня нюх на неприятности. |
| Chuck, I'm sorry but the mission was a bust and Jill only put us in more danger. | Чак, прости, но миссия была провалена, и Джилл только втягивает нас в ещё большие неприятности. |
| Don't be a stranger, stay out of danger and we'll see you soon, I hope. | Не пропадайте и не впутывайтесь в неприятности. и мы увидимся очень скоро, надеюсь. |
| Can you at least tell me, is she in danger or trouble...? | Вы можете по крайней мере сказать: она в опасности или у неё неприятности...? |
| I told her the guy was going to be in trouble, he was in danger and look he's in the hospital now. | Я ей сказал, что у парня будут неприятности, что он в опасности, а теперь он в больнице. |
| Danger! was available for free digital download from the site of the record company. | Danger! был доступен для бесплатного скачивания на сайте звукозаписывающей компании. |
| The choreography for "Danger" was created by American choreographer Ian Eastwood and SM's performance directing team BeatBurger. | Хореография «Danger» была придумана Иэном Иствудом, американским хореографом, и командой BeatBurger. |
| The third and final single, a Japanese version of the song "Danger", was released on November 19, 2014. | Третьим и последним синглом стала японская версия «Danger», выпущенная 19 ноября 2014 года. |
| In 2003, a second season was made called Danger! | В 2003 году вышел второй сезон под названием «Danger! |
| The band reformed by 2001 to record and release the first release of Danger! | Группа воссоединилась в 2001 году, чтобы записать и выпустить «Danger! |
| We are in danger now of losing to HIV/AIDS one of the most educated and creative generations in the history of our region. | Сегодня же по вине ВИЧ/СПИДа мы рискуем потерять одно из наиболее образованных и творческих поколений в истории нашего региона. |
| We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. | Полагаем, что за обилием положений, не имеющих прямого отношения к предмету резолюций, мы рискуем упустить из виду их основную цель: создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана. |
| Are you sure that we're not in any danger of getting sick? | Ты уверена, что мы не рискуем заболеть? |
| too... The danger for us is that you might kill us. | Мы ведь тоже... рискуем быть убитыми тобой. |
| I could be putting us both in danger. | Мы сейчас оба рискуем из-за меня. |
| The 2014/15 budget provides for an increase in requirements for danger pay, partially offset by an overall reduction in the average number of national staff and an increase in vacancy rates. | В бюджете на 2014/15 год предусмотрено увеличение потребностей в средствах на выплаты за работу в опасных условиях, которое частично компенсируется сокращением среднего числа национальных сотрудников и увеличением доли вакансий. |
| Discussions in the Commission 54. The Human Resources Network welcomed the fact that danger pay would be payable to international and locally recruited staff on a continuous basis. | Сеть по вопросам людских ресурсов с удовлетворением отметила тот факт, что сотрудники, набираемые на международной и местной основе, будут получать новую выплату за работу в опасных условиях на непрерывной основе. |
| (b) To maintain the danger pay rates in all locations at the 2011 levels and review them every three years, applying the above methodology by using the latest General Service salary scale of the subject country. | Ь) сохранить размеры выплаты за работу в опасных условиях во всех местах службы на уровне 2011 года, а впоследствии пересматривать их каждые три года с применением вышеизложенной методики и с использованием последней шкалы окладов для категории общего обслуживания для соответствующей страны. |
| Implementation date of danger pay | Дата введения новой выплаты за работу в опасных условиях |
| Furthermore, it had not been possible to accurately assess the potential operational implications and impact on programme delivery of linking a four-week rest and recuperation travel cycle to locations approved for danger pay. | Кроме того, отсутствовала возможность точно оценить возможные оперативные последствия и воздействие на осуществление программ привязки четырехнедельного цикла поездок для отдыха и восстановления сил к тем местам службы, для которых санкционирована выплата надбавки за работу в опасных условиях. |