You just have to help me if I fall in danger. | Ты должен подстраховать меня, если мне будет грозить опасность. |
The ample financial resources and the potential for corruption of those groups made them a serious danger to society. | Значительные финансовые средства и коррумпирующий потенциал, которыми обладают эти группировки, превращают их в серьезную опасность для общества. |
The danger of segregation could be averted by providing Romani lessons at the end of the day, particularly in pre-school and primary school. | Опасность сегрегации можно предотвратить, если проводить уроки языка рома в конце дня, прежде всего в дошкольных учреждениях и начальной школе. |
We call on the international community to speak out against the Indian nuclear intentions, to arrest this danger and to reverse it, and help us in resolving the underlying problem of Kashmir, without which peace is unlikely to prevail in South Asia. | Мы призываем международное сообщество высказаться против индийских ядерных намерений, пресечь эту опасность и переломить ее и помочь нам урегулировать коренную проблему Кашмира, без чего в Южной Азии вряд ли восторжествует мир. |
The United States likewise views any unlawful intrusion or attempt to disrupt or alter any aspect of its national information systems as a potential danger to its critical national infrastructure and thus as a threat to its national interests. | Соединенные Штаты также полагают, что любое незаконное вмешательство или попытка нарушить или изменить любой аспект их национальных информационных систем представляют собой потенциальную опасность для основных объектов их национальной инфраструктуры, а значит и угрозу их национальным интересам. |
Because it is created out of nothing, the danger of abuse by financial authorities (for instance inflation) is higher. | Так как они созданы из ничего, угроза злоупотребления финансовой властью (к примеру, инфляцией) нарастает. |
If Powell isn't the threat, then he must be in danger. | Если Пауэлл не угроза, значит, он в опасности. |
The Group of 21 reiterates its deep concern at the danger posed to the survival of humankind by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. | Группа 21 вновь выражает глубокую озабоченность в связи с той опасностью, которую создает для выживания человечества дальнейшее существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения. |
It should be underlined at this stage that, firstly, the situation along the Line of Control is serious and there is an obvious and inherent danger of escalation. | На данном этапе следует подчеркнуть следующее: во-первых, ситуация на линии контроля носит серьезный характер и тут явно присутствует органичная угроза эскалации. |
STP affirmed that the 7,000 Sámi living within Finnish borders see their traditional economy of reindeer breeding in danger. | ОМН заявила о том, что существует угроза для традиционного занятия оленеводством 7000 саамов, живущих на территории Финляндии. |
We have seen that it continues to build the new settlement at Jebel Abu Ghneim, in spite of the extraordinary danger that this represents. | Мы отмечаем, что он не отказался от строительства новых поселений в Джебель-Абу-Гнейме, несмотря на крайне опасный характер этой деятельности. |
And what's Danger doing out there? | И... что там опять делает Опасный? |
Aside from "Danger," my middle name is "Charm." | Помимо "Опасный", моё второе имя "Чарующий". |
It is about supporting all Member States whose sovereignty and territorial integrity may be in danger at any time at this crucial and difficult period in international relations. | О поддержке всех государств-членов, суверенитет и территориальная целостность которых могут оказаться под угрозой в любое время в этот исключительно важный и опасный период в международных отношениях. |
Danger follows the continuum transfunctioner. | Переключатель временного континуума - очень опасный прибор. |
Mr. KJAERUM observed that the Chinese symbol for risk was a beautifully balanced composite of two elements: danger and possibility. | Г-н КЕРУМ отмечает, что китайский иероглиф, обозначающий риск, является прекрасно сбалансированным сочетанием двух элементов: опасности и возможности. |
Well, that's a danger of doing things a day early, I guess. | Что ж, таков риск организации всего на день раньше. |
The only danger with a live virus is the possibility that it will revert to wild type and kill the host. | Но есть риск с живым вирусом, он может мутировать и убить носителя. |
This reduces the risk of over-filling which, especially in the case of gases liquefied under pressure, involves the danger of insufficient volume left for expansion when the temperature of the load rises. | Это уменьшает риск переполнения цистерны, при котором, особенно в случае сжиженных под давлением газов, возникает опасность оставления недостаточного дополнительного объема на случай расширения груза при повышении температуры. |
Given the nature of the offences the Court may hear, consideration of both the risk of flight and danger would seem appropriate and would frequently result in a decision not to grant release. | Учитывая характер возможных правонарушений, которыми будет заниматься суд, было бы уместно принять во внимание риск того, что обвиняемый может скрыться от правосудия, а также его опасность для общества. |
The author must establish danger is personal and present . | Автор должен показать, что... такая опасность угрожает лично автору и является реальной . |
Now then, you're in great danger. | Итак, тебе угрожает большая опасность. |
She's still in danger, and not just from above. | Ей всё ещё угрожает опасность, и не только сверху. |
In addition to the danger of the use of weapons for the very survival of humankind, particularly nuclear weapons and weapons of mass destruction, the arms race uses resources that could be reassigned to social and economic development, particularly in the developing countries. | Помимо того, что применение оружия, особенно ядерного оружия и оружия массового уничтожения, угрожает самому выживанию человечества, гонка вооружений поглощает ресурсы, которые могли бы быть перераспределены на цели социально-экономического развития, особенно в развивающихся странах. |
Article 75 of the Penal Code requires that if the person who must serve a sentence is in grave danger of an early death by reason of illness, the execution of the sentence must be deferred until the danger has passed. | В статье 75 Уголовного кодекса предусматривается отсрочка исполнения наказания, если лицу, к которому оно применяется, угрожает смерть в результате болезни. |
He's a danger to himself, Ofelia. | Он сам для себя опасен, Офелия. |
The man's a danger to himself and to everyone around him. | Этот мужик опасен для самого себя и всех, кто его окружает. |
What he is, is a danger to you and everyone around you. | Он опасен для тебя и для всех, кто тебя окружает. |
Maybe he's dangerous, but danger fascinates me. | Может он и опасен, но меня всегда привлекала опасность. |
He's no danger to anyone right now. | Он сейчас никому не опасен. |
Causal or other sequentially ordered knowledge about the potential for safety or danger. | Причинные или другие последовательно упорядоченных знания о потенциале безопасности или опасности. |
These mines are a very serious and veritable danger to the security and life of innocent civilians. | Эти мины представляют собой серьезную и реальную угрозу безопасности и жизни ни в чем не повинных мирных жителей. |
Qatar supports all draft resolutions likely to promote peace and international security and spare us the danger of nuclear war. | Катар поддерживает все проекты резолюций, которые могут способствовать миру и международной безопасности и избавят нас от угрозы ядерной войны. |
My country acknowledges the fact that the potential and possibility of the acquisition of weapons of mass destruction and their related materials by non-State actors is a clear and present danger and an imminent threat to international peace and security. | Моя страна признает, что потенциальная возможность приобретения оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов негосударственными субъектами является явной и реальной опасностью и непосредственной угрозой международному миру и безопасности. |
Sanctions can therefore only be imposed on a government, quasi-government or other entity that can represent a danger to peace or international security or that actually threatens international peace and security. | Следовательно, санкции могут вводиться лишь в отношении правительства, квазиправительства или иного образования, которое может создавать угрозу для мира и международной безопасности или которое фактически угрожает международному миру и безопасности. |
Don't tell anyone, otherwise you'll also be in danger. | Никому не говори, иначе тоже попадешь в беду. |
She brings danger into my house! | Она накличет беду на мой дом! |
I hid who I really was until one day, my adoptive sister Alex was in danger, and I was forced to reveal myself to the world. | Я скрывала свои способности, пока в один день моя сводная сестра Алекс не попала в беду, и я была вынуждена раскрыть себя миру. |
He's betrayed you, used you, drawn you into danger. | Предал тебя, использовал, навлёк на тебя беду. |
The Marshallese people mourn the loss of members of United Nations peace-keeping missions, which are bravely endeavouring to maintain peace and provide assistance to those in danger. | Народ Маршалловых Островов скорбит по поводу гибели сотрудников, входивших в состав миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предпринимающих мужественные усилия с целью поддержания мира и оказания помощи людям, попавшим в беду. |
You could be putting yourself in danger. | Ты можешь себя поставить в очень опасное положение. |
So Mr. Cooper's romantic entanglements have put him in danger. | Так что романтические отношения Купера поставили его в опасное положение. |
When you bring your family into this, you're putting them in danger too. | Когда ты впутываешь в это свою семью, Ты тоже ставишь их в опасное положение. |
But sending the Queen on this forthcoming tour, in the current climate, would be to put the Sovereign in an unacceptable level of danger. | Но отправить королеву в предстоящий тур, учитывая нынешнюю обстановку, - это значит поставить суверена в крайне опасное положение. |
Of the 31 responding States, 17 appeared to have procedures or programmes to protect witnesses in cases where participating in criminal proceedings could put witnesses in danger. | Из 31 ответившего государства 17, по всей видимости, имели процедуры и программы по защите свидетелей в случаях, когда участие в уголовном процессе могло поставить свидетелей в опасное положение. |
I was told you led him into danger and then abandoned him. | Мне сказали, что вы втянули его в неприятности, а потом бросили. |
We put you in too much danger. | Мы впутали тебя в большие неприятности. |
He's also apparently a danger magnet, Brandi. | А еще он притягивает неприятности, Бренди. |
Adam said if I told anyone, they could be in danger. | Адам сказал, если я кому-нибудь расскажу, то у них будут неприятности. |
I told her the guy was going to be in trouble, he was in danger and look he's in the hospital now. | Я ей сказал, что у парня будут неприятности, что он в опасности, а теперь он в больнице. |
French publishers also produced several issues of a Destination Danger comic book in the 1960s, although their Drake was blond. | Французские издатели также выпустил несколько вопросов целевом Danger комиксов в 1960-х, хотя их Дрейк блондинка. |
On April 1, 1993, the band released their debut album Dune on the independent, but well-known, record label Danger Crue. | 1 апреля 1993 года группа выпустила свой дебютный альбом «Dune» на независимом лейбле Danger Crue Records. |
All tracks written by Beck, except "Walls" written by Beck, Danger Mouse, Paul Guiot and Paul Piot. | Все песни написал Вёск, кроме "Walls", написанная Полом Гиотом, Полом Пиотом, Danger Mouse и Beck. |
In the end, Jack is hired by H.A.R.M. For his first assignment, Jack must infiltrate a Czechoslovakian military base to figure out why Danger Danger is interested in it. | В конце концов, Джек нанят на работу в H.A.R.M. В своем первом задании Джек должен попасть на чешскую военную базу, чтобы выяснить, почему конкурирующая H.A.R.M. итальянская организация Danger Danger им интересуется. |
1961 - "Theme from Danger Man", The Red Price Combo (main theme used in the 1st Series) - Parlophone 45 R 47891964 - Danger Man "High Wire", The Bob Leaper Orchestra (alternative main theme, not used in any episodes. | 1961 - Тема из Danger Man, «Красной Цена Combo» (главная тема используется в 1-й серии) - Parlophone 45 R 47891964 - Опасность Человек «Прокат провода», «Боб Leaper оркестр» (. |
We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. | Полагаем, что за обилием положений, не имеющих прямого отношения к предмету резолюций, мы рискуем упустить из виду их основную цель: создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана. |
Are you sure that we're not in any danger of getting sick? | Ты уверена, что мы не рискуем заболеть? |
too... The danger for us is that you might kill us. | Мы ведь тоже... рискуем быть убитыми тобой. |
The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
I could be putting us both in danger. | Мы сейчас оба рискуем из-за меня. |
Expenditure in the amount of $68,500 was incurred for mission subsistence allowance and danger pay for 9 United Nations Volunteers. | Расходы в размере 68500 долл. США связаны с выплатой суточных участников Миссии и выплатами за работу в опасных условиях 9 добровольцам Организации Объединенных Наций. |
FICSA recalled that the local staff are often at the forefront of United Nations activities in high-risk areas, and it would give a bad sign if the danger pay for this category of staff were reduced or kept at the same level. | ФАМГС напомнила, что во многих случаях местный персонал находится на переднем крае, выполняя задачи Организации Объединенных Наций в районах высокого риска, и сокращение или сохранение на прежнем уровне размера выплаты за работу в опасных условиях для этой категории персонала будет воспринято негативно. |
The Commission noted that, based on the new criteria, danger pay would apply only in extraordinary situations where staff were at high risk as a direct consequence of their employment by the United Nations common system. | Комиссия отметила, что, исходя из новых критериев, выплата за работу в опасных условиях будет применяться только в чрезвычайных ситуациях, когда сотрудники подвергаются большому риску, который возникает как прямое следствие их работы в общей системе Организации Объединенных Наций. |
FICSA also requested more information on the number of locations where staff would be affected by the shift from hazard to danger pay, quantifying their respective values on a per capita basis. | ФАМГС также обратилась с просьбой представить более широкую информацию о числе мест, в которых персонал будет затронут переходом к новой выплате за работу в опасных условиях, с указанием для них соответствующих количественных величин в расчете на одного сотрудника. |
The relative impact of the introduction of danger pay in April 2012, as compared to the preceding hazard pay allowance in March 2012, is shown in table 1 below. | В таблице 1 ниже приведены результаты сопоставления данных о предоставлении новой выплаты за работу в опасных условиях в апреле 2012 года с данными о предоставлении прежней выплаты за работу в опасных условиях в марте 2012 года, отражающие соответствующие изменения. |