| In situations of economic turmoil, there is always the danger that the previously praised and obvious benefits of the open economy will be forgotten. | В условиях экономического хаоса всегда существует опасность, что ранее почитаемые и очевидные преимущества открытой экономики будут преданы забвению. |
| Maybe she thought you'd be in danger if you knew. | Может, она думала что и вам будет угрожать опасность, если вы об этом узнаете. |
| As a tropical glacier country in danger, we appeal to the world to implement specific goals for cooperation and technology transfer and to provide resources to develop programmes to combat the effects of climate change. | Будучи тропической страной, обладающей ледниками, которой грозит опасность, мы призываем мировое сообщество реализовать конкретные цели в области сотрудничества и передачи технологий и предоставить ресурсы для разработки программ борьбы с последствиями изменения климата. |
| UNMAS is currently assessing with UNIOGBIS the possibility of removing and destroying stockpiles of unstable ammunition which represent an immediate danger to the population. | Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, занимается в настоящее время подготовкой оценки возможностей использования сил и средств ЮНИОГБИС для утилизации и уничтожения запасов нестабильных боеприпасов, представляющих непосредственную опасность для населения. |
| A second danger arises from the fact that, by liberalizing trade for only a few economically successful industries, open sectoralism weakens, rather than strengthens, the broad political support needed for the comprehensive global trade agreements that benefit most businesses, consumers, and countries. | Вторая опасность является следствием того факта, что, либерализуя торговлю лишь для немногих экономически преуспевающих отраслей, политика открытых секторов ослабляет, а не укрепляет массовую политическую поддержку, необходимую для широкомасштабных соглашений по всемирной торговле, которые выгодны большинству предприятий, потребителей и стран. |
| This is a danger to human life that can be averted. | Это угроза для жизни людей, которую можно предотвратить. |
| The US is in grave danger of this now. | И сейчас это крайне серьезная угроза для США. |
| She needs treatment and she needs observation Until the inflammation recedes And that there's no danger of a rupture. | Ей нужно лечение и наблюдение, пока есть воспаление и угроза разрыва. |
| There was an increasing differentiation in the economic situation between and within countries and a danger that the concerns of the poorest countries, where women constituted the poorest of the poor, would be increasingly marginalized. | Наблюдается растущая дифференциация в экономическом положении различных стран и внутри одной и той же страны и возникает угроза того, что проблемы наиболее бедных стран, где женщины относятся к беднейшим из всех слоев населения, будут все больше игнорироваться. |
| If not there is a danger that the DDR process could be disrupted by ex-combatants who may feel excluded from benefits. | В противном случае возникнет угроза того, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции будет сорван бывшими комбатантами, у которых может появиться ощущение того, что они не получают от этого процесса никакой пользы. |
| I will bet you £100 pounds it's Danger Mouse. | Спорим? 100 фунтов, что это Опасный мышонок. |
| SHOULD I DO A MOVIE CALLED "DANGER BEACH"? | Мне стоит сниматься в фильме с названием "Опасный Пляж"? |
| SO, "DANGER BEACH." | Значит, "Опасный пляж". |
| Danger looked for him for about a week 'fore he introduced himself. | Опасный примерно неделю его искал и только потом пришел к нам. |
| Notwithstanding articles 10 5.1, 11 5.2, and 13(1) 5.4, the carrier may unload, destroy or render dangerous goods harmless if they become an actual danger to life or property. | Несмотря на положения статей 10 5.1, 11 5.2 и 13(1) 5.4, перевозчик может выгрузить, ликвидировать или обезопасить опасный груз, если он начинает представлять реальную опасность для жизни или имущества. |
| The first danger is that the negotiating capacity of developing countries seeking investment will be diminished; the second is that the proliferation of fragmented, contradictory rules will leave firms with numerous loopholes. | Первый риск связан с уменьшением переговорных возможностей развивающихся стран в процессе поиска инвестиций, а второй - с широким распространением половинчатых, разрозненных и противоречивых норм, которые могут использоваться предприятиями в качестве лазеек. |
| A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) would curb the risk of future nuclear arms races and reduce the danger of non-state actors getting such material into their hands. | Договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) позволил бы обуздать риск последующих витков гонки ядерных вооружений и уменьшить опасность попадания такого материала в руки негосударственных субъектов. |
| His brother was captured by the Swedes at the Battle of Landskrona, and George "cut his way through the enemies' numbers, and rescued him at the imminent danger of his own life." | Его брат был захвачен шведами в битве при Ландскруне и Георг «пробивался через множество врагов и спас его, несмотря на риск для собственной жизни». |
| Moreover, because it normally rains heavily in the afternoons campus life has been largely reduced to mornings and early afternoons, after which the university must move students out over the road to reduce the danger. | Кроме того, поскольку сильные дожди, как правило, идут во второй половине дня, жизнь городка ограничивается утренними часами, после чего Университету приходится вывозить студентов по этой дороге, чтобы снизить риск. |
| It was pointed out that in designing data editing rules, there is a danger of over-editing. | Отмечалось, что при разработке правил редактирования данных следует учитывать риск избыточного редактирования. |
| Because if you're in danger, I'll take you out of here. | Потому что если тебе угрожает опасность, я вытащу тебя отсюда. |
| Do you think other kids are in danger? | Как думаете, другим детям что-нибудь угрожает? |
| It is intended to address - for a limited time and essentially for humanitarian reasons - a situation of serious crisis which places his life in danger. | Такое убежище предоставляется на ограниченный период времени и на основании главным образом гуманитарных соображений в качестве реакции на серьезную кризисную ситуацию, которая угрожает жизни лиц - получателей убежища. |
| They could be placed in such residences for a variety of reasons, for example to remove them from situations in which they were considered to be in danger. | Дети и подростки помещаются в такие учреждения по целому ряду причин, например с целью устранения опасности, которая им угрожает. |
| Although the danger of global conflict arising from ideological confrontation has now, in large measure, receded, the world is still full of threats to peace. | Хотя опасность возникновения глобального конфликта в результате идеологической конфронтации сегодня значительно уменьшилась, тем не менее, миру на нашей планете по-прежнему угрожает немало опасностей. |
| He's unreliable, a danger to his patients. | Он ненадёжен, опасен для пациентов. |
| Got to see a head shrink first so they can decide if I'm a danger to society. | Но прежде надо показаться психиатру, чтобы они приняли решение, опасен ли я для общества. |
| And he's certainly not a danger to others. | И он точно не опасен для окружающих. |
| I'm no danger to you, please. | Я не опасен для тебя, пожалуйста. |
| But if he's a danger to himself we can make sure he gets properly admitted somewhere. | Но если он опасен для самого себя мы должны убедиться, что с ним ничего страшного не произойдёт. |
| It also developed the media publicity plan to inform the public about the project as well as the types of driving actions that constitute aggressive driving and the resulting danger to public safety. | В ходе его осуществления был также разработан план пропаганды в средствах массовой информации с целью информирования общественности о данном проекте, а также о видах действий за рулем, которые представляют собой агрессивное вождение транспортного средства, и об итоговой угрозе для безопасности населения. |
| Another disturbing event on the present international scene is the eruption and spread of many serious violent conflicts and the increasing danger to international peace and security which these conflicts harbour. | Другим тревожным явлением на нынешней международной арене является возникновение и распространение целого ряда серьезных бурных конфликтов и рост опасности, которую эти конфликты таят для международного мира и безопасности. |
| This imposes a number of obligations on EU Member States, including the requirement to ensure that those acquiring or possessing firearms are not likely to be a danger to public order or safety. | Это возлагает на государства-члены Европейского союза ряд обязанностей, включая обязанность обеспечения того, чтобы лица, приобретающие огнестрельное оружие или владеющие им, не создавали угрозы общественному порядку или безопасности. |
| Pakistan is deeply conscious of the nuclear dimension of the security environment of our region, the danger it poses and the responsibility it places on nuclear-weapon States, particularly the two nuclear States in South Asia. | Пакистан глубоко обеспокоен положением в плане безопасности в нашем регионе в ядерном измерении, которое представляет опасность и возлагает особую ответственность на государства, имеющие ядерное оружие, особенно на два ядерных государства в Южной Азии. |
| In their effort to define security, many, identifying it with peace, have described it as the absence of war, while others define it as a situation without danger or risk of physical or material aggression or of deterioration. | В попытке дать определение безопасности многие, отождествляя ее с миром, определяют безопасность как отсутствие войны, в то время как другие определяют безопасность как ситуацию без опасности или риска физической или материальной агрессии или ухудшения положения. |
| Don't tell anyone, otherwise you'll also be in danger. | Никому не говори, иначе тоже попадешь в беду. |
| He's betrayed you, used you, drawn you into danger. | Предал тебя, использовал, навлёк на тебя беду. |
| The Marshallese people mourn the loss of members of United Nations peace-keeping missions, which are bravely endeavouring to maintain peace and provide assistance to those in danger. | Народ Маршалловых Островов скорбит по поводу гибели сотрудников, входивших в состав миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предпринимающих мужественные усилия с целью поддержания мира и оказания помощи людям, попавшим в беду. |
| All I can tell you is we hear about people in danger. | Скажу так: мы слышим о тех, кто попадет в беду. |
| This woman is the key to finding out the kind of danger your friend is in. | Эта женщина - шанс узнать, в какую беду попал ваш друг, а вы ее, что, просто отпустите? |
| I hope you haven't put him in any danger out there. | Я надеюсь, ты не поставила его в опасное положение. |
| When you bring your family into this, you're putting them in danger too. | Когда ты впутываешь в это свою семью, Ты тоже ставишь их в опасное положение. |
| An association between us could place you in danger. | Связь между нами может поставить вас в опасное положение. |
| The Special Representative of the Secretary-General requested that the report not be made public, in order not to place the military observers in Srebrenica in further danger. | Специальный представитель Генерального секретаря просил не предавать гласности это сообщение, чтобы не поставить военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сребренице в еще более опасное положение. |
| He may have placed himself in danger, and if he's in danger, so is everyone in his orbit. | По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом. |
| I was told you led him into danger and then abandoned him. | Мне сказали, что вы втянули его в неприятности, а потом бросили. |
| Adam said if I told anyone, they could be in danger. | Адам сказал, если я кому-нибудь расскажу, то у них будут неприятности. |
| Anything at work that could put him in danger? | Что-нибудь на работе могло втянуть его в неприятности? |
| Whenever you're around, I inevitably find myself trekking through some manner of woods or forest, courting danger. | В твоем обществе я неизменно вынужден прочесывать какой-то лес или джунгли и нарываться на неприятности. |
| That could put a girl in all sorts of danger. | Так можно и в неприятности влипнуть. |
| Danger! was available for free digital download from the site of the record company. | Danger! был доступен для бесплатного скачивания на сайте звукозаписывающей компании. |
| The band met recognition in 2003 with the singles Danger! | Группа получила признание в 2003 году, благодаря синглам «Danger! |
| The 2003 release of Danger! | Выпущенный в 2003 году сингл «Danger! |
| Clear and Present Danger (1994) has Jack Ryan appointed as acting CIA Deputy Director of Intelligence, as Vice Admiral James Greer (James Earl Jones) has become sick with cancer. | «Прямая и явная угроза» (англ. Clear and Present Danger) (1989) Ввиду болезни адмирала Грира Райан исполняет обязанности заместителя директора ЦРУ по разведке. |
| Although still an independent artist, MF Doom took a bigger step towards the mainstream in 2005 with The Mouse and the Mask, a collaboration with producer DJ Danger Mouse under the group name Danger Doom. | В 2005 году MF Doom, всё ещё будучи андерграундным рэпером, совершил большой шаг в сторону мейнстрима, выпустив совместно с Danger Mouse в составе дуэта Danger Doom альбом The Mouse and the Mask. |
| However, by omitting certain parts of the 1954 Standards, there was the danger of losing a great deal. | Однако, опуская некоторые части Стандартов 1954 года, мы рискуем многое потерять. |
| We're in no danger of ever thinking any more. | Мы больше не рискуем даже думать. |
| Are you sure that we're not in any danger of getting sick? | Ты уверена, что мы не рискуем заболеть? |
| too... The danger for us is that you might kill us. | Мы ведь тоже... рискуем быть убитыми тобой. |
| There was a danger that shifting the centre of gravity from Geneva to New York would lessen the significance of the Human Rights Council and limit the impact of efforts to promote human rights worldwide. | Перемещая центр тяжести из Женевы в Нью-Йорк, мы рискуем умалить значение Совета по правам человека и снизить эффективность глобальной борьбы за права человека. |
| A decrease in the number of staff members eligible for danger pay was also noted in both categories. | Было отмечено также уменьшение числа сотрудников, имеющих право на получение выплаты за работу в опасных условиях, по обеим категориям. |
| Mr. Lieberman (United States of America) urged ICSC to conclude quickly its review of education grants and danger pay to ensure that the respective methodologies were based on a complete analysis of staff needs and were also sustainable for organizations and Member States. | Г-н Либерман (Соединенные Штаты Америки) настоятельно призывает КМГС быстро завершить свой обзор субсидий на образование и выплаты за работу в опасных условиях для обеспечения того, чтобы соответствующие методологии основывались на всестороннем анализе потребностей сотрудников и были также приемлемы для организаций и государств-членов. |
| Danger pay is applied for minimum periods of 24 consecutive hours: it requires physical presence in the dangerous location at midnight of each such period. | Надбавка за работу в опасных условиях выплачивается за непрерывный период продолжительностью не менее 24 часов: для этого требуется физическое присутствие в опасном районе в полночь каждого такого периода. |
| The additional requirements of $1,475,000 for national staff are attributable to the approval of danger pay effective 1 June 2012 and to the special measures approved by the Office of Human Resources Management. | Дополнительные потребности в ресурсах по статье «Национальный персонал», составляющие 1475000 долл. США, обусловлены введением с 1 июня 2012 года надбавки за работу в опасных условиях и специальными мерами, одобренными Управлением людских ресурсов. |
| If the impact upon the cost of the staff allowances were calculated with reference to expenditures for 2011, the replacement of hazard pay with danger pay would imply a decrease in cost of approximately $15.3 million per annum. | Если рассчитать изменение объема затрат на предоставление рассматриваемой выплаты персоналу по сравнению с соответствующими расходами за 2011 год, то замена прежней выплаты за работу в опасных условиях новой выплатой за работу в опасных условиях будет означать сокращение затрат приблизительно на 15,3 млн. долл. США в год. |