| I called you Loreta because mortal danger is closing in on our family. | Я позвал тебя, Лорета... Потому что на нашу семью надвигается смертельная опасность. |
| Once the danger to the Warehouse passes, it dissipates instantly. | Как только опасность проходит, он мгновенно отключается. |
| For the European Union, this danger stresses the importance of establishing rules of the road for space activities. | Для Европейского союза эта опасность подчеркивает важность установления определенных правил дорожного движения для космической деятельности. |
| There is a danger that this might discredit Chapter VII and, indeed, other chapters dealing with the maintenance of peace and security. | Существует опасность, что таким образом Глава VII может утратить свой вес, как и другие главы Устава, относящиеся к поддержанию мира и безопасности. |
| Now, do not misunderstand me. Danger is very real. | Ты только пойми меня правильно, опасность - это реальный факт. |
| The danger is not at all unprecedented. | Угроза вымирания нашей цивилизации отнюдь не беспрецедентна. |
| Otherwise, there is a danger that hostilities may resume, not only between the north and south but also throughout the country. | В противном случае будет сохраняться угроза возобновления вооруженных действий не только между севером и югом, но и по всей стране. |
| Special treatment and policies had to be devised for them because there was a danger that they would die out and their unique culture and tradition would be lost. | Необходимо выработать специальный подход и меры в их интересах, поскольку существует угроза того, что они вымрут и их уникальные культура и традиции будут утрачены. |
| Look, are we in danger here or what? | Так есть угроза или нет? |
| The danger of affirming that the right of expulsion was absolute and discretionary was well understood, but the legal response was not well articulated. | Угроза, создаваемая утверждением абсолютного и дискриминационного права на высылку, хорошо осознавалась, однако четкого правового ответа на это не находилось. |
| Twelve to seventeen is the official teenage danger window. It's my job to get you through it. | С 12 до 17 опасный подростковый период, и мой отцовский долг - помочь тебе его преодолеть. |
| IT'S CALLED "DANGER BEACH." | Он называется "Опасный пляж". |
| Give them hell there, Danger. | Покажи противнику преисподнюю, Опасный. |
| Henry Hart/ Kid Danger (Jace Norman) is a 13-year-old boy who becomes the sidekick of Captain Man. | Генри Харт («Опасный Малый») (Джейс Норман) - 13-летний подросток позже (17 летний парень), который является помощником Капитана Чела. |
| Danger: Hazardous chemical spill. | Внимание: опасный химический выброс. |
| Furthermore, there is a danger that we could lose our strong points with regard to the formal conventions and the informal action programmes. | Кроме того, есть риск, что мы можем утратить свои сильные стороны в том, что касается официальных конвенций и неофициальных программ действий. |
| Wide support was expressed for the tireless efforts of UNHCR staff working in places of insecurity and danger to assist and protect people under its mandate. | Была выражена широкая поддержка неустанных усилий сотрудников УВКБ, которые, невзирая на отсутствие безопасности и риск для жизни, проводят работу по оказанию содействия подмандатным лицам и обеспечению их защиты. |
| However long the list, there was always the danger in the real world of unforeseen circumstances not included in the list, in which case relief would not be available. | Каким бы длинным ни был этот список, на практике всегда существует риск непредвиденных обстоятельств, не указанных в списке, и в случае возникновения таких обстоятельств судебная помощь не будет предоставлена. |
| If a person loses consciousness underwater, there is considerable danger that they will drown. | Если приступ разовьётся под водой - велик риск утопления. |
| Danger, including the risk of the disease berylliosis, arises when beryllium or beryllia is in the form of very small, airborne particles capable of being inhaled. | Опасность, включая риск заболевания бериллиозом, возникает при контакте с бериллием или оксидом бериллия в форме взвешенных в воздухе мелких частиц, способных попадать в органы дыхания. |
| He says you're in danger. | Он говорит, что тебе угрожает опасность. |
| Whereas I've been trying to tell you Earth is in serious danger, | Я пытаюсь предупредить, что Земле угрожает опасность, |
| The Committee is concerned about the law on abortion, especially in cases where the life of the mother is in danger (art. 6). | Комитет обеспокоен законодательством об абортах, и в частности в случаях, когда жизни матери угрожает опасность (статья 6). |
| The destruction of the United Nations headquarters in Baghdad on 19 August demonstrates that the danger is not only to those embroiled in conflict, but also to those who work in the service of the people of the world. | Разрушение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа демонстрирует, что опасность угрожает не только тем, кто вовлечен в конфликт, но и тем, кто работает на благо народов мира. |
| If it was found that flagrant and systematic human rights violations took place in countries to which applicants were to be returned, they would not be deported even if they had been unable to prove that they were personally in danger. | Если выясняется, что в стране, куда должно быть выслано ходатайствующее лицо, явно допускаются систематические нарушения прав человека, это лицо не будет выслано даже в том случае, если оно не сможет доказать, что ему лично угрожает опасность. |
| Max can't serve here and he's a danger everywhere else. | Макс не может служить здесь и он опасен в лбом другом месте. |
| He's a danger to everyone, your family included. | то есть, ты со мной? он опасен для всех, включая твою семью. |
| I think that Griffin's a danger to whole family. | Я считаю, что Гриффин опасен для брата... для всей семьи. |
| Secondotto realised at that juncture the danger of his Milanese alliance, but by then it was too late. | В тот момент Оттоне осознал, насколько опасен для него Галеаццо, но было слишком поздно. |
| There's got to be some kind of, like, "Danger to others" law, right? | Это должен быть типа закон опасен для остальных, да? |
| They just don't feel like They're in any Immediate danger. | Всем кажется, что они в безопасности. |
| Malaysia was seriously concerned by the ever-present danger of nuclear terrorism and was taking the necessary measures to comply with Security Council resolution 1540. | Малайзия глубоко обеспокоена постоянной угрозой ядерного терроризма и принимает необходимые меры для обеспечения соблюдения резолюции 1540 Совета Безопасности. |
| Terrorism constitutes a clear and present danger to the ability of all the world's people to live in peace and security. | Терроризм представляет собой явную и реальную угрозу, подрывая возможности всех народов мира жить в мире и безопасности. |
| Involvement in acts which, in the opinion of the immigration authorities, make the foreigner a potential danger to national security or peace. | лица, замешанные в актах, которые, по мнению миграционных властей, квалифицируются за границей как потенциальная угроза для национальной безопасности или мира; |
| While personnel working for the United Nations system have faced security problems throughout the history of the Organization, events over the past year have exposed them to extreme violence, danger and personal risk on an unprecedented scale. | Хотя персонал, работающий в системе Организации Объединенных Наций, испытывал проблемы в области безопасности на протяжении всей истории Организации, в ходе событий последнего года он столкнулся с чрезмерным насилием, опасностями и личным риском в беспрецедентном масштабе. |
| He sought to be secure, yet put himself in danger. | Он пытается спастись, но попадает в беду. |
| Your son might be in some danger. | Ваш сын может попасть в беду. |
| So far we have one dead cat and a man who may or may not be in danger... | У нас просто одна кошка и мужчина, попавший в беду. А может и нет... |
| He's betrayed you, used you, drawn you into danger. | Предал тебя, использовал, навлёк на тебя беду. |
| If I don't find her soon, she'll be in grave danger | Если я не найду её первым, она попадёт в беду. |
| You could be putting yourself in danger. | Ты можешь себя поставить в очень опасное положение. |
| Believe me, you have placed yourself in very great danger. | Поверьте, вы поставили себя в очень опасное положение. |
| I just thought I'd put you all in enough danger, perhaps if I left... | Я просто подумал, что поставил вас в слишком опасное положение может быть, если бы я ушел... |
| There has been growing recognition that the failure to include women in the design and construction of refugee camps, as well as in decisions about the distribution of humanitarian assistance, has unwittingly placed refugee women in ongoing danger. | Все в большей степени признается, что игнорирование проблем женщин при проектировании и строительстве лагерей беженцев, а также при принятии решений о распределении гуманитарной помощи непреднамеренно поставило женщин-беженцев в опасное положение. |
| He may have placed himself in danger, and if he's in danger, so is everyone in his orbit. | По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом. |
| We put you in too much danger. | Мы впутали тебя в большие неприятности. |
| Adam said if I told anyone, they could be in danger. | Адам сказал, если я кому-нибудь расскажу, то у них будут неприятности. |
| Majid, do you understand the danger you are putting me in by getting this American involved? | Маджид, ты понимаешь, в какие неприятности впутываешь меня, втянув этого американца? |
| Don't be a stranger, stay out of danger and we'll see you soon, I hope. | Не пропадайте и не впутывайтесь в неприятности. и мы увидимся очень скоро, надеюсь. |
| Can you at least tell me, is she in danger or trouble...? | Вы можете по крайней мере сказать: она в опасности или у неё неприятности...? |
| The third and final single, a Japanese version of the song "Danger", was released on November 19, 2014. | Третьим и последним синглом стала японская версия «Danger», выпущенная 19 ноября 2014 года. |
| The group continued to work on their third album and in 2012 they released the single Danger! | Группа продолжает записывать материал для третьего альбома и в 2012 году выходит сингл Danger! |
| The album consists of ten unreleased songs that were recorded in 2009, prior to the making of the band's fourth studio album, Danger Days: The True Lives of the Fabulous Killjoys. | Альбом состоит из десяти неизданных песен, которые были записаны в 2009 году, до выпуска четвёртого студийного альбома Danger Days: The True Lives of the Fabulous Killjoys. |
| Danger Mouse produced Portugal. | Продюсером выступил Danger Mouse. |
| Rumors began to circulate in 2003 that White had collaborated with Electric Six for their song Danger! | Согласно слухам, в 2003 году Уайт сотрудничал с группой детройтской фанк-рок группой Electric Six, записав с ними песню «Danger! |
| We're in no danger of ever thinking any more. | Мы больше не рискуем даже думать. |
| We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. | Полагаем, что за обилием положений, не имеющих прямого отношения к предмету резолюций, мы рискуем упустить из виду их основную цель: создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана. |
| The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
| I could be putting us both in danger. | Мы сейчас оба рискуем из-за меня. |
| There was a danger that shifting the centre of gravity from Geneva to New York would lessen the significance of the Human Rights Council and limit the impact of efforts to promote human rights worldwide. | Перемещая центр тяжести из Женевы в Нью-Йорк, мы рискуем умалить значение Совета по правам человека и снизить эффективность глобальной борьбы за права человека. |
| Thus, when the recommendation was made to link the four-week rest and recuperation cycle with danger pay, it was assumed that there would be no significant financial and operational impact. | Таким образом, когда выносилась эта рекомендация об увязке четырехнедельного цикла отдыха и восстановления сил в увязке с выплатой за работу в опасных условиях, исходили из предположения, что это не будет иметь каких-либо серьезных финансовых и оперативных последствий. |
| (a) Danger pay (level); | а) выплата за работу в опасных условиях (размеры выплаты); |
| Note: The derivation of expected savings is limited to budgeted salaries and common staff costs, without regard to other types of gains such as reduced rest and recuperation cycle or avoidance of danger pay. | Примечание: При расчете ожидаемой экономии принимались во внимание только предусмотренная в бюджете заработная плата и общие расходы по персоналу без учета других типов повышения эффективности, в том числе за счет сокращения отпусков для отдыха и восстановления сил или отсутствия необходимости в выплатах за работу в опасных условиях. |
| FICSA also requested more information on the number of locations where staff would be affected by the shift from hazard to danger pay, quantifying their respective values on a per capita basis. | ФАМГС также обратилась с просьбой представить более широкую информацию о числе мест, в которых персонал будет затронут переходом к новой выплате за работу в опасных условиях, с указанием для них соответствующих количественных величин в расчете на одного сотрудника. |
| Owing to the inherent difference in the criteria, there is a reduction in the number of locations eligible for danger pay as opposed to hazard pay. | Ввиду неотъемлемых различий в критериях введения рассматриваемых выплат число мест, которые удовлетворяют критериям для введения новой выплаты за работу в опасных условиях, меньше числа мест, в которых предоставлялась прежняя выплата. |