| I just want you to find a cure. | Я просто хочу, чтобы вы нашли лекарство. |
| I think you should send a message to Starfleet Medical saying that you have found the cure. | Я думаю, ты должен сообщить Медицинскому отделу Звездного Флота, что тебе удалось найти лекарство. |
| I know about the lab, and I know about the cure you were researching. | Я знаю про лабораторию... и про лекарство, которое вы ищете. |
| Because I knew there was a cure, Dean, and we needed in that nest! | Потому что я знал, что есть лекарство, Дин, и нам было необходимо попасть в гнездо! |
| Let's find a cure for AIDS. | Давайте найдём лекарство от СПИДа! |
| Dr Masters says that he could cure me of my... | Доктор Мастерс обещал вылечить меня. От... |
| They think it could cure you. | ќни думают, что он сможет вылечить вас. |
| When I woke up in the clinic, the doctor said that I'd lost my sense of judgment that it's serious, but they might cure me. | Когда я очнулся в санчасти, врач сказал мне, что я потерял способность оценивать ситуации, и что это - очень серьёзно, но, возможно, меня удастся вылечить. |
| Can you cure Guljan? | Можешь ты вылечить Гюльджан? |
| You can cure her. | Ты можешь вылечить её. |
| Your cure is useless, my lady. | Ваше лечение не помогает, миледи. |
| The Ministry of Health is providing comprehensive health services, covering prevention, improvement of health standards, cure and rehabilitation to improve health conditions of the people. | Министерство здравоохранения оказывает весь комплекс медицинских услуг, охватывающих профилактику, оздоровление, лечение и реабилитацию, цель которых - улучшение состояния здоровья населения. |
| In other words, you are afraid I'll cure him with too much ease? | Другими словами, ты подозреваешь, что я подберу для него слишком мягкое лечение? |
| She's supposed to be away for cure, but nobody leaves home like that when he goes away for cure | Она якобы уехала на лечение, но никто не оставляет дом в таком виде перед отъездом. |
| Not enough people get a dose, cure burns out, and whole populations are left unprotected. | Если вакцины мало, лечение не подействует и вся нация окажется беззащитной. |
| You can cure him, can't you, Gaius? | Ты сможешь излечить его, Гаюс? |
| Dear Max, I am very proud to give you the very first copy of my book about your disability and the hopes that we have to one day cure it. | Дорогой Макс, я очень горжусь, что могу представить тебе самый первый экземпляр моей книги о твоей болезни и надежды что однажды мы сможем ее излечить. |
| All these souls... lost and alone. I can save them. I can cure them. | Всех несчастных калек и изгоев я могу спасти, излечить! |
| I'm the only cure for what ails you. | Только я могу излечить тебя. |
| Volume 12: Life Among Them (Issues 67-72) The group continue to Washington, during which they discover that Eugene was lying about having a cure to stop the outbreak. | Life Among Them/ Живые среди них (67-72) По дороге в Вашингтон они обнаруживают, что Юджин лгал, что может излечить вирус. |
| Thankfully, since the 1950s, we've developed some other drugs and we can actually now cure tuberculosis. | К счастью, после 1950-х мы изобрели несколько других средств и теперь можем лечить туберкулёз. |
| Well, I can't cure death. | ну, я могу не лечить смерть. |
| Previous Post: Laughter Yoga - is a joke or a cure? | Предыдущая должность: Смех Йога - это шутка или лечить? |
| It is strictly preventive in nature - as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure. | Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить. |
| How much disease could a woodchuck doctor cure if a woodchuck doctor could cure disease? | Сколько болезней вылечит суслик-доктор, если суслик доктор умеет лечить? |
| It's a cure for a sedentary life. | Это хорошее средство против сидячего образа жизни. |
| Caressing gold is a good cure. | Это хорошее средство, гладить золото. |
| We must find a cure for our collective inertia. | Нам необходимо найти средство исцеления от нашей коллективной вялости. |
| this was his hangover cure - raw egg yolks. | Это было его средство от похмелья... Сырые яичные желтки. |
| Yea alright, well I can tell you there is a cure for greenflies. | Так, ладно, я могу вам помочь, есть одно хорошее средство от тли. |
| In other words, send us the cure. | Иными словами - пошли нам излечение. |
| It was anticipated to give hope of a cure to inoperable patients. | это давало надежду на излечение для неоперабельных пациентов. |
| People are coming from all over in the hope of a cure. | Отовсюду презжают люди в надежде на излечение. |
| "Miracle cure for haemorrhoids." | "Чудесное излечение от геморроя." |
| It's the cure you sought, Shilo | Ты ищешь излечение, Шайло |
| You have the cure, and they destroyed my lab. | У вас есть вакцина, но моя лаборатория разрушена. |
| They say the French and Americans have a cure. | У французов и американцев есть вакцина. |
| Well, the gennies are up, S.E.A.L.s will be here soon to secure the area, the whole town's getting cleaned up, and with the cure now... It's time to rebuild. | Генераторы запущены, спецназ скоро прибудет, чтобы охранять район, город расчистят, еще у нас есть вакцина... пора восстановить город. |
| We have the cure. | У нас есть вакцина. |
| The Durban conference has left us with little or no hope that there might be a cure or vaccine any time soon. | Дурбанская конференция оставила нам мало надежд или вовсе лишила надежды на то, что в скором времени может появиться способ исцеления или вакцина. |
| Attila is the only one who can cure us. | Аттила - единственный, кто может нас исцелить. |
| If your wife is sick, I can cure her with my abilities. | Если ваша жена больна, я могу ее исцелить. |
| So that you can find the Shadow Water, cure yourself, and cheat me? | Чтобы ты смог найти Теневую Воду, исцелить себя, и надурить меня? |
| In the memoirs of the Baronne d'Oberkirch, Marie-Adélaïde is described as: ...always wearing a melancholic expression which nothing could cure. | В своих воспоминаниях барон Оберкирх описал Луизу Марию Аделаиду как «... неизменно с унылым выражением лица, меланхолию которой ничто не могло исцелить. |
| There has to be a cure. | Должен же быть способ исцелить его. |
| This encourages men to seek younger and younger partners in the hope of an elusive cure. | Это подталкивает мужчин к поиску все более молодых партнерш в иллюзорной надежде на исцеление. |
| And you as a society have embraced this cure. | И вы - общество, которое охватило это исцеление. |
| Vampires like me might see this as a cure, but others might see it as a threat. | Вампиры, вроде меня, могут увидеть в этом исцеление, но другие - угрозу. |
| The waters provide a cure. | Воды - это исцеление. |
| Remission isn't a cure. | Ремиссия это не исцеление. |
| Nothing a front-page story can't cure. | Ничего, что нельзя было бы исправить передовицей. |
| What's wrong with him? - Nothing a silver bullet wouldn't cure. | Ничего такого, что не смогла бы исправить серебряная пуля. |
| If the buyer itself can easily cure any defects in the document, e.g. by requesting new documents, the breach will not be considered fundamental. | Если сам покупатель может легко исправить любые дефекты в документах, например запросив новые документы, нарушение не будет признано существенным. |
| Since there's nothing in the world, besides alcoholism, that a moist cake can't cure, | Поскольку нет ничего в мире, кроме алкоголизма, что нельзя было бы исправить тортом с пропиткой, |
| The difficulty is not usually in seeing that something is going wrong, but in saying why it is going wrong and in showing that trade and related interventions will cure it. | Трудность обычно заключается не в том, чтобы увидеть, что что-то не так, а в том, чтобы объяснить, почему дело обстоит не так, и показать, что исправить положение могут меры торгового или иного вмешательства. |
| The closest thing I'll ever get to a cure. | А еще... вы мой единственный шанс вылечиться. |
| And I know there's a cure. | И я знаю, что от этого можно вылечиться. |
| Well, you're like something I've caught... and can't quite cure myself of. | Ну, ты... будто я подцепила какую-то болезнь и никак не могу до конца вылечиться. |
| There's no cure. | От этого нельзя вылечиться. |
| Cure rate's nearly 100%. | Шанс вылечиться почти 100%. |
| Sharon claimed to be doing this so that Doom would cure Ben as he had her. | Шэрон утверждала, что ей пришлось сделать это ради Бена чтобы у него получилось излечиться. |
| I cannot cure mydelf of loving you. | Я не могу излечиться от любви к тебе. |
| You want unhappiness to have a cure. | Ты хочешь несчастья для того чтобы излечиться |
| There is no cure for Alzheimer's disease; available treatments offer relatively small symptomatic benefit but remain palliative in nature. | От болезни Альцгеймера невозможно излечиться; доступные методы терапии способны в небольшой степени повлиять на симптомы, но по своей сути являются паллиативными мерами. |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. The key element in any comprehensive eradication effort is rapid diagnosis and treatment of infectious cases. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| We were able to reverse engineer a cure from a living sample of the virus. | Мы смогли выработать противоядие из образца вируса. |
| And within this small percentage lies a cure. | Именно в этом малом проценте и кроется противоядие. |
| I thought you needed a cure? | Я думал, тебе нужно противоядие. |
| You must find the cure! | Ты должен найти противоядие! |
| What you had was the cure for that. | А у тебя было противоядие. |
| In preparing the drafts of these codes of practice, CURE is required to consult, as appropriate, with organizations representative of employers or workers. | При подготовке проектов этих кодексов практики КЮРЕ должна консультироваться в необходимых случаях с организациями, предоставляющими интересы нанимателей или трудящихся. |
| It was previously reported that, in exercise of this function, CURE was working on a draft code of practice for race relations in the workplace. | Как указывалось в предыдущих докладах, во исполнение этой функции КЮРЕ работало над составлением проекта кодекса практики в области межрасовых отношений на рабочем месте. |
| Mr. CURE (Mauritius) said that though his delegation was in favour of the concept of nuclear-weapon-free zones, specific circumstances and considerations had made it unable to support the resolution. | Г-н КЮРЕ (Маврикий) говорит, что, хотя его делегация поддерживает концепцию зон, свободных от ядерного оружия, в силу особых обстоятельств и соображений она не может поддержать эту резолюцию. |
| More generally, CURE works with employers, trade unions and other institutions to promote better race relations through education and the creation of social programmes designed to change behaviour and improve attitudes on racial issues. | КЮРЕ работает, как правило, с нанимателями, профсоюзами и другими организациями в целях содействия улучшению расовых отношений благодаря образованию, а также созданию социальных программ, направленных на изменение поведения и улучшение подхода к расовым вопросам. |
| Without derogating from the functions of the Human Rights Commission under the 1981 Act (see above), the principal functions of CURE (in the discharge of which it is responsible to the Minister of Education and Human Affairs) are: | Не подменяя функции Комиссии по правам человека, созданной в соответствии с Законом 1981 года (см. выше), основными функциями КЮРЕ (при осуществлении которых она несет ответственность перед министром по вопросам образования и прав человека) является следующее: |
| Breath of such archangel will allow work wonders, cure people, to move objects and to make incomprehensible. | Дыхание такого архангела позволит творить чудеса, исцелять людей, двигать объекты и совершать непостижимое. |
| Let us think about pain and happiness, poverty and development, that arms and disarmament can cause and cure. | Давайте лучше мыслить категориями боли и радости, нищеты и развития, которые могут причинять и исцелять оружие и разоружение. |
| You've also said that these methods, Cause Methods, can cure leukemia, according to your book, and... | Вы также заявляли что эти методы, методы Истока, могут исцелять лейкемию, согласно вашей книге, и... |
| It'll cure others. | Они могут исцелять других. |
| Many people believe acupuncture can cure diseases. | Многие люди считают, что иглоукалывание может исцелять от болезней. |