IMO has emphasized that safer shipping demands a safety culture throughout all components of the shipping industry. | ИМО подчеркивала, что повышение безопасности мореплавания требует, чтобы все компоненты индустрии судоходства пронизала культура безопасности. |
Youth culture can be a valuable tool for awareness-raising. | Молодежная культура может быть ценным инструментом расширения осведомленности населения. |
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way remix culture seems to be evolving... | Джулиан Санчес: Я собираюсь поделиться с вами мыслями о том, как, мне кажется, развивается культура ремикса... |
As a result, a culture of tolerance to violence against children persists, and the fight against impunity for acts of violence against children is confronted with renewed challenges. | В результате формируется культура терпимости к насилию в отношении детей, и борьба против безнаказанности за акты насилия в отношении детей затрудняется в связи с новыми проблемами. |
Culture today is in the streets, demonstrating, making headlines. | Знаете, сегодня культура... это... колонка происшествий, демонстрации на улице. |
An inspired thinker, a culture vulture, free of rusty ideas, addicted to the age. | Поглощенный мыслитель, культурный хищник, без ненужных идей, фанат своего поколения. |
The organizers of the evening were the Tagore Centre of the Eastern European Institute of Development and the Culture Centre Master Klass. | Организаторы вечера - Центр Тагора Восточно-Европейского Института Развития и Культурный центр Мастер Класс. |
The club was formed in 1986 by former ANA players under the name Yokohama Soccer & Culture Club. | Клуб был основан в 1986 году бывшими игроками команды «АНА» под названием «Иокогама Футбольный и Культурный клуб». |
Five priority fields of action had been approved: the cultural dimension of development; culture and sustainability; culture, tourism and development; cultural pluralism; and investing in culture. | В рамках Всемирного десятилетия были утверждены пять приоритетных областей деятельности: культурные аспекты развития; культура и устойчивость; культура, туризм и развитие; культурный плюрализм; и вложение средств в развитие культуры. |
At the moment, the Ministry of Culture is striving to provide cultural talents with the conditions needed for vocational upgrades, through buttressing the feasibility of cultural exchanges with other parts of the country. | В настоящий момент министерство культуры предпринимает усилия для организации соответствующей специальной подготовки талантливых людей, поощряя культурный обмен с другими частями страны. |
For reasons of language and culture, it is difficult to reach these women with the usual information materials. | В силу их языковых и культурных особенностей с этими женщинами трудно работать, используя традиционные информационные материалы. |
Indigenous women must have a direct role in setting educational policy, establishing law and disseminating their traditional culture. | Женщины - представительницы коренных народов должны непосредственно участвовать в определении политики в области образования, установлении правовых норм и распространении их традиционных культурных ценностей. |
The Ministry of Culture undertakes, through the activities of the culture palaces located throughout Egypt, diverse programmes intended to change negative social and cultural patterns. | Министерство культуры осуществляет различные программы, направленные на изменение негативных социальных и культурных моделей поведения, в форме мероприятий, организуемых дворцами культуры во всех регионах Египта. |
The Amazigh culture occupies an important place in Morocco, and this lively and dynamic cultural reality is an integral part of national cultural activities: the spreading of Amazigh music and the publication of Amazigh novels and journals, poetry and periodicals. | Культура амазигов занимает важное место в жизни Марокко, и в интересах сохранения этой реальной живой и динамичной культуры она является неотъемлемой частью национальных культурных мероприятий: распространение музыки, публикация книг, газет, стихов и периодических изданий амазигов. |
UNODC was also invited to an international seminar on trafficking in cultural property, organized by the Ministry of Culture of Italy, in Rome in December 2009. | ЮНОДК было также приглашено участвовать в международном семинаре по незаконному обороту культурных ценностей, организованном министерством культуры Италии в Риме в декабре 2009 года. |
Like it's part of the culture. | Это как бы часть культурной традиции. |
Tolerance was the touchstone of the political culture of Kyrgyzstan, which comprised numerous communities that had various religious, racial, national, cultural and political affiliations. | Именно терпимость является краеугольным камнем политической культуры Кыргызстана - страны, состоящей из многочисленных общин, имеющих различные религиозные, расовые, национальные, культурные и политические традиции. |
These measures include the demobilization and disarming of combatants, weapons collection, their safe storage and destruction as well as reintegration incentives and re-establishment of a local culture of peace. | Такие меры включают демобилизацию и разоружение комбатантов, собирание оружия, его безопасное хранение и уничтожение, а также стимулы к реинтеграции и возрождение локальной миролюбивой традиции. |
Such a policy was inevitable in a multinational republic, and as a result, the culture, language, national traditions and customs, not just of Belarusians, but of representatives of other nationalities, took second place. | Такая политика была обязательной для многонациональной республики, и в результате ее культура, язык, национальные традиции и обычаи не только белорусов, но и представителей других национальностей отошли на второй план. |
Traveller community means the community of people who are commonly called Travellers and who are identified (both by themselves and others) as people with a shared history, culture and traditions including, historically, a nomadic way of life on the island of Ireland. | Под "общиной путешественников" понимается община людей, которых обыкновенно называют "путешественники" и которые причисляются (как ими самими, так и другими) к людям, разделяющим историю, культуру и традиции, включая исторически сложившийся кочевой образ жизни на острове Ирландия. |
This led to the prevalence of a culture of impunity and the breakdown of any value system that leads to respect for rule of law and human rights. | Это вызвало преобладание атмосферы безнаказанности и разрушение системы ценностей, обусловливающей соблюдение верховенства закона и прав человека. |
However, additional steps need to be taken to ensure an organizational culture free from discrimination that respects the rights of all staff as outlined in the recommendations in this report. | Тем не менее дополнительные меры необходимо предпринять для обеспечения в Организации атмосферы, свободной от дискриминации и стимулирующей уважение прав всех сотрудников в соответствии с рекомендациями, содержащимися в настоящем докладе. |
The role of the media in contributing to a culture of integrity was highlighted, as was the importance of ensuring integrity within the media and responsible reporting. | Отмечалась роль средств массовой информации в создании атмосферы честности и неподкупности, а также значение обеспечения честности и неподкупности в средствах массовой информации и обеспечения ответственного отношения к освещению событий. |
The policy framework will reflect broader issues of developing and promoting enterprise culture and stakeholder environment. | Такая концептуальная основа будет отражать более широкие вопросы, связанные с развитием и распространением культуры предпринимательства и созданием атмосферы заинтересованного участия. |
Here, we would like to recall the efforts undertaken by UNESCO for its contribution to the development of a favourable environment for the culture of peace to thrive in the world. | Мы также хотели бы отметить работу, проводимую ЮНЕСКО, так как она тоже вносит вклад в создание атмосферы, содействующей повсеместному распространению культуры мира. |
The four areas for priority attention were: building capacity and national ownership; strengthening programme management skills and processes; improving data availability; and building a results-based culture within the organization. | К четырем сферам приоритетного внимания относятся следующие: создание потенциала и национальное исполнение; совершенствование навыков и процессов управления программами; обеспечение наличия большего объема данных; и формирование в рамках организации культуры, основанной на конкретных результатах. |
In fulfilling this ambition, its main challenges will be in stabilizing and optimizing its organizational structure, strengthening its statistical subprogramme, fully realizing its comparative advantages vis-à-vis regional partners and enhancing its management culture. | Основными задачами в процессе достижения этой цели будет стабилизация и оптимизация организационной структуры ЭСКЗА, укрепление ее статистической подпрограммы, полная реализация ее сравнительных преимуществ по сравнению с партнерами в регионе и совершенствование ее культуры управления. |
The best solution to ensuring the availability of adequate administrative support to the Office of the Prosecutor may be to improve the "client service" culture in the Registries through a combination of training service personnel and establishing procedures to ensure that good performance standards are met. | Оптимальным решением проблемы обеспечения надлежащей административной поддержки Канцелярии Обвинителя, возможно, является совершенствование культуры «обслуживания клиентов» в секретариатах путем сочетания подготовки обслуживающего персонала и установления процедур для обеспечения соблюдения норм эффективности работы. |
Improving the prevailing communication culture; | совершенствование существующей системы связи; |
Improvement of management in culture. | совершенствование управления в области культуры. |
Virgin Records also introduced Culture Club to the music world. | Virgin Records также представила музыкальному миру Culture Club. |
The book was published that same year in America in abridged form, with the title Generation Ecstasy: Into the World of Techno and Rave Culture. | В 1999 году он вернулся к внештатной работе и опубликовал американский вариант Energy Flash в сокращенном виде под названием Generation Ecstasy: Into the World of Techno and Rave Culture. |
The initial structure of Indonesia National Gallery (Department of Education and Culture Decision Letter No. 099a/0/1998) has been changed several times as reflected in the document BP BUDPAR No. | Первоначальное сооружение Национальной галереи Индонезии (Depertment of Education and Culture Decision Letter No. 099a/0/1998) претерпело несколько изменений, как это отражено в документе BP BUDPAR No. |
As Minister, he sponsored a program called Culture Points, which gave grants to provide music technology and education to people living in poor areas of the country's cities. | Будучи на посту министра, Жилберту Жил в партнерстве с Creative Commons инициировал программу Culture Points, целью которой было обеспечение доступа к музыкальным и образовательным технологиям людям, живущих в самых бедных районах страны. |
At the northern end of the line, the Museum of Pop Culture building was designed so that the monorail passes through it on its way to the terminal. | В конце северного участка линии было построено здание Музея истории музыки (англ. Experience Music Project, сейчас англ. Museum of Pop Culture) так, что монорельс проходил сквозь него на пути к конечной станции. |
The establishment of the first such permanent Court is crucial in putting an end to the culture of impunity and selective justice. | Создание первого такого постоянно действующего Суда имеет решающее значение для преодоления практики безнаказанности и избирательности правосудия. |
Certain practices wrongly associated with a religion or culture can exist equally in countries with very different cultural and religious traditions. | Тем не менее некоторые виды практики, хотя и ошибочно ассоциирующиеся с какой-либо религией или культурой, являются одинаковыми в странах с очень разными культурными или религиозными традициями. |
Its occurrence reveals the prevalence of a culture of intolerance, fed by decades of armed conflict and a pernicious rhetoric that identifies certain civilian sectors with URNG, which could lead to other extreme situations. | Оно указывает на существование практики нетерпимости, которую на протяжении десятилетий раздували вооруженный конфликт и опасная тенденция идентифицировать некоторые секторы гражданского населения с НРЕГ, что может приводить к другим экстремальным ситуациям. |
111.56. Put in place stringent measures to ensure that children and youths are not recruited into the abhorrent practices incompatible with Ugandan law and culture (Zimbabwe); | 111.56 ввести в действие строгие меры для обеспечения того, чтобы дети и молодежь не оказывались втянутыми в отвратительные виды практики, несовместимые с угандийским законодательством и культурой (Зимбабве); |
Such an approach complements the empowerment approach discussed above, in that it allows the root causes of violence to be confronted and raises awareness of the oppressive nature of certain practices pursued in the name of culture. | Такой подход дополняет рассмотренный выше подход расширения возможностей в том смысле, что он позволяет противодействовать коренным причинам насилия и расширяет понимание жестокости определенных видов практики, используемых как предписания культуры. |
Unlike any pop culture phenomenon before it, video games actually allow us to become part of the machine. | В отличии от других феноменов поп-культуры, когда-либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины. |
To "bring a young brown boy's story to the pop culture zeitgeist," Patel first pitched the short to Pixar executives during 2012. | Чтобы «привести историю молодого коричневого мальчика к поклоннику поп-культуры», Патель в начале 2012 года поставил коротких руководителей Pixar. |
Doctor Who has become so much a part of British popular culture that the shape of the police box has become associated with the TARDIS rather than with its real-world inspiration. | Доктор Кто стал такой значительной частью британской поп-культуры, что не только форма синей полицейской будки стала ассоциироваться с ТАРДИС, но и само слово «ТАРДИС» употребляется для описания чего-либо, что больше изнутри, чем снаружи. |
Chile and Peru both claim the pisco sour as their national drink, and each asserts ownership of the cocktail's base liquor-pisco; consequently, the pisco sour has become a significant and oft-debated topic of Latin American popular culture. | И Чили, и Перу считают писко сауэр своим национальным напитком, и каждая сторона заявляет свои права на основной ингредиент - писко, следовательно, писко сауэр стал важной и часто обсуждаемой темой латиноамериканской поп-культуры. |
Besides, I don't think the History of Pop Culture is exactly her speed. | К тому же, я не думаю, что история поп-культуры её заинтересует. |
You're weird and don't know anything about pop culture. | Ты странный и совсем не разбираешься в поп-культуре. |
These trends are teamed with the stereotyping and flagrant objectification of women in today's popular culture. | Такие тенденции объединились со стереотипами и вопиющим воплощением женщин в современной поп-культуре. |
The Daily Beast is an American news and opinion website focused on politics and pop culture. | The Daily Beast - американское новостное и аналитическое интернет-издание, освещающее события в политике и поп-культуре. |
Basu is a columnist, screenwriter, documentary filmmaker and freelance journalist writing on travel, film, books and pop culture. | Басу - колумнист, киносценарист, кинорежиссер-документалист, а также журналист-фрилансер, который пишет о путешествиях, кино, книгах и поп-культуре. |
In addition, each song refers to historical events, great people, or moments in popular culture. | Каждая песня повествует о различных исторических событиях, известных личностях или поп-культуре. |
Pitbull makes several pop culture references in the song. | Питбуль сделал несколько ссылок на поп-культуру в песне. |
But before that, let's look at pop culture. | Но перед этим давайте посмотрим на поп-культуру. |
I'm sorry, did you just make a pop culture reference? | Прости, ты только что сделал ссылку на поп-культуру? |
Madonna's influence reigns supreme on today's artists, her impact on pop culture through film and fashion may never be topped, and Madonna changed the role of women in pop music. | «Влияние Мадонны на сегодняшних музыкантов огромно, её вклад в поп-культуру посредством видео и моды возможно никогда не будет превзойдён, и ещё Мадонна изменила роль женщин в популярной музыке. |
They love rock music, pop culture, American culture. | Они обожают рок-музыку, поп-культуру, американскую культуру. |
Throughout the mission, interlocutors cited corruption and the perpetuation of a culture of impunity as the root causes of popular Afghan disaffection and unease. | Во время пребывания миссии в стране ее собеседники называли коррупцию и сохранение обстановки безнаказанности среди основных причин появления у населения Афганистана чувства неудовлетворенности и беспокойства. |
In addition to posing a serious threat to political settlement perspectives, the stance of Armenia purports to advocate the culture of impunity and promote dangerous ideas of superiority and expansionism based on unconcealed ethnic and religious prejudices prevailing in this country's policy and practice. | Помимо того, что позиция Армении представляет собой серьезную угрозу перспективам политического урегулирования, эта позиция направлена на создание обстановки безнаказанности и поощряет опасные идеи превосходства и экспансии на почве нескрываемых этнических и религиозных предрассудков, которыми характеризуются политика и практика этой страны. |
The responsibility of managers to create a workplace that promotes a culture of speaking up is a prerequisite for promoting staff confidence in the safeguards provided under the protection policy. | Выполнение руководителями возложенных на них функций по созданию рабочей обстановки, содействующей утверждению упомянутой выше культуры, является непременным условием укрепления доверия сотрудников к гарантиям, предусмотренным в рамках политики защиты информаторов. |
The establishment of a culture of peace would enable our Organization and the entire international community to devote their efforts and energies to the solution of many development problems, thanks to international security and the respect for and defence of human rights that it would inspire. | Утверждение культуры мира позволило бы нашей Организации и всему международному сообществу направить свои усилия и энергию на урегулирование многих проблем развития благодаря созданию под воздействием этой культуры обстановки международной безопасности и уважения и защиты прав человека. |
Efforts to strengthen the rule of law, build the capacity of the justice system, and ensure accountability within the Government and security forces will be essential to creating a political culture conducive to meaningful peace and an environment in which transitional justice can take place. | Ключевую роль в создании политической культуры, способствующей полноценному миру, и обстановки, делающей возможным отправление правосудия в переходный период, будут играть усилия по укреплению верховенства закона, наращиванию потенциала судебной системы и обеспечению ответственности за совершаемые действия в рамках правительства и сил безопасности. |
In any culture, it is the judiciary that is the custodian of the rule of law. | В любом обществе именно судебным органам отводится роль гаранта правопорядка в стране. |
Chile noted that the culture promoted the respect of human rights in a peaceful and cohesive society. | Чили отметила, что культура страны поощряет уважение прав человека в мирном и сплоченном обществе. |
Deaf people as a group have their own sign language and culture, but invariably live within a larger hearing culture with its own oral language. | Как группа глухие люди обладают своим собственным жестовым языком и культурой, но так или иначе они живут в обществе, где подавляющее большинство пользуется словесным языком. |
Clearly, the educational component, together with academic knowledge and information about society and its interests, laws, culture and traditions, cannot be left out of the school curriculum without considerable damage to the quality of education and the development of the individual. | Очевидно, что воспитательную составляющую, наряду с научными знаниями, информацией об обществе, его интересах и законах, культуре и традициях, невозможно оставить вне рамок школьной программы без существенного ущерба для качества образования, становления личности. |
Two of the programmes carried forward by the Corporation, "Education and Cultural Promotion" and "Legal Studies and Research", were designed to give effect to a culture of human rights. | Две из осуществлявшихся ассоциацией программ, а именно "Программа культурного просвещения и развития" и "Программа юридических исследований и разработок", имели целью развитие в обществе культуры прав человека. |
Women occupy an effective place in all spheres of culture and the arts: literature, music, theatre, plastic arts, etc. | Женщины эффективно представлены во всех областях искусства и культуры: в литературе, музыке, театральной жизни, пластических искусствах и т. д. |
In December 2014, The Verge named her as one of "the 50 most important people at the intersection of technology, art, science, and culture". | В декабре 2014 года веб-сайт The Verge назвал её одной из 50 самых важных людей на пересечении технологий, искусства, науки и культуры. |
The proposals for measures and outlines concerning children's culture, including art and cultural services and artistic education intended for children involve municipalities, organisations and institutions of art. | Предложения в отношении мер и планов, касающихся культуры для детей, включая художественные и культурные услуги и художественное образование для детей, предназначены для муниципалитетов, организаций и учреждений искусства. |
The comprehensive civic management programme was set up in 2009, comprising art, culture, recreation and sport, civics and education for living. | в стране функционирует Программа комплексного развития личности граждан, включающая в себя компоненты, касающиеся искусства, культуры, рекреационной деятельности и спорта, гражданской жизненной позиции и обучения навыкам жизни. |
The Ministry of Amerindian Affairs in collaboration with the Ministry of Education and Cultural Development is formulating a policy that will address the question of the marketing of Amerindian arts and crafts nationally and internationally, and that of promoting the culture of the indigenous peoples locally. | Министерство по делам американских индейцев в сотрудничестве с министерством образования и культуры разрабатывает политику в области организации продажи предметов искусства и ремесел американских индейцев как на национальном, так и на международном уровнях, а также в области поощрения культуры коренных народов на местном уровне. |
This may in some instances result in a deeply entrenched culture of impunity which further perpetuates human rights violations. | Порой результатом этого может быть глубоко укоренившаяся обстановка безнаказанности, из-за которой нарушения прав человека приобретают более систематический характер. |
Mexico noted that there are reportedly a culture of impunity in Bangladesh, arbitrary and extrajudicial executions, a practice of torture and degrading treatments. | Мексика отметила, что, по сообщениям, в Бангладеш сложилась обстановка безнаказанности и имеют место произвольные и внесудебные казни, а также практика пыток и унижающих достоинство видов обращения. |
knowledge of the mission area (politics, history, culture and language); and | изучение района осуществления операции (политическая обстановка, история, культура и язык); и |
At the same time, the absence of a unified vision of the police that addresses the requirements of law enforcement and counter-insurgency has perpetuated an environment dominated by a culture of patronage and corruption. | В то же время по причине отсутствия у полиции общего видения в отношении требований в правоохранительной сфере и области борьбы с мятежниками сохраняется обстановка, в которой доминирует культура покровительства и коррупции. |
Each measure is categorized, with subcategories, into one of three dimensions: talent sourcing (recruitment and selection), staff capacity (staff development and career planning) and enabling environment (enabling culture, monitoring and implantation). | Каждая мера включает три подкатегории: поиск талантов (набор и отбор), кадровый потенциал (повышение квалификации сотрудников и планирование карьеры) и создание благоприятных условий (обстановка благоприятствования, наблюдение и интегрирование). |