Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
The culture of football had strong symbolic value and it was a goal of UEFA to increase tolerance for diversity. Культура футбола имеет большое символическое значение, и УЕФА стремится повышать степень терпимости к разнообразию.
As a unifying force of society, culture is an important ingredient in social integration and serves as protection against social exclusion. Культура как объединяющая сила общества является важным элементом социальной интеграции и служит средством защиты от социального отторжения.
However, there is still a lot more that can be done for the culture of peace to be durably instilled in the hearts and minds of men. Вместе с тем еще очень многое предстоит сделать для того, чтобы культура мира прочно вошла в сердца и умы людей.
Culture today is in the streets, demonstrating, making headlines. Знаете, сегодня культура... это... колонка происшествий, демонстрации на улице.
Global change, beautification rack culture, overfishing and unsustainable tourism, all together placing this system in the realization of crisis. Глобальные изменения, благоустройство, культура, чрезмерный рыбный промысел, неэкологичный туризм - все это привело эту систему в ситуацию кризиса.
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
An inspired thinker, a culture vulture, free of rusty ideas, addicted to the age. Поглощенный мыслитель, культурный хищник, без ненужных идей, фанат своего поколения.
In 2013, the Island has established a Culture Centre which displays local handcrafts and other curios. В 2013 году на острове был создан культурный центр, в котором выставляются изделия местных народных умельцев и другие интересные артефакты.
It has established the Culture Trust for purposes of promoting culture development projects. С целью содействия реализации проектов по развитию культуры оно создало Культурный фонд.
It also publishes books, studies and a magazine, the Culture Review. Он также издает книги, исследования и журнал "Культурный обзор".
Thus, the "Batkivshchyna" ("Homeland") Ukrainian Cultural Centre has established contacts with the Ministry of Culture of Ukraine, the Kiev Academy of Arts and the Kiev Theatre Institute. Так, Украинский культурный центр "Батькивщина" установил контакты с Министерством культуры Украины, Киевской академией художеств, Киевским театральным институтом.
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
Ten senior national staff from the culture sector attended training in 32 national and local cultural and educational institutions in Japan. Десять старших национальных сотрудников сектора культуры прошли подготовку в 32 национальных и местных культурных и учебных заведениях Японии.
The implementation of these transformation programmes needs to be integrated to support their achievement, with clear sequencing to maximize the chances of success based on a good understanding of the Organization's decentralized structure, culture, and ability to absorb change. Необходимо обеспечить комплексное объединение усилий по осуществлению этих программ преобразований в поддержку их реализации при установлении четкой последовательности процессов в целях максимального повышения шансов на успех и при глубоком понимании децентрализованной структуры Организации, ее культурных особенностей и готовности к переменам.
The objectives are currently under revision but focus is maintained on the culture, values and norms of cultures different from that of the ethnic majority in Denmark. Эти задачи в настоящее время пересматриваются, однако в центре внимания по-прежнему остается изучение культуры, культурных ценностей и норм, принятых у народов, отличных от этнического большинства Дании.
Cities have always been crossroads of peoples and ideas and great founts of culture and innovation. Города всегда являлись средоточием народов и идеи и заметными источниками культурных событий и различных новшеств.
This move produced good results in terms of the decentralization of cultural activities and the support given to bodies and communities responsible for the protection, preservation and promotion of culture and the arts. Эта мера заметно повлияла на децентрализацию культурных мероприятий и положительно сказалась на деятельности организаций и общин, взявшихся за дело сохранения, охраны и несения в массы культуры и искусства.
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
Morocco noted Namibia's commitment and its rich culture and traditions, reflected in its legal and institutional framework, which is constantly being improved. Марокко отметила целеустремленность Намибии, ее богатую культуру и традиции, отраженные в ее правовой и институциональной базе, которая постоянно совершенствуется.
Thus, States' duties are to support and develop culture, traditions and customs, with the exception of specific practices that "are in violation of national law and contrary to international standards" (Declaration, art., para.). Так, государства обязаны поддерживать и развивать культуру, традиции и обычаи, за исключением тех случаев, когда конкретная деятельность "осуществляется в нарушение национального законодательства и противоречит международным нормам" (пункт 2 статьи 4 Декларации).
The Secretary-General himself has admitted that "Neither the culture nor the technology encourage or enable knowledge-sharing." Генеральный секретарь сам признал, что "ни сложившиеся традиции, ни технические возможности не поощряют обмен опытом и информацией и не создают для этого необходимых условий".
Kyrgyz culture has been greatly influenced by their nomadic heritage. It is reflected in the way a household was run, in customs and rites. Многое в культуре страны несет отпечаток наследия кочевой жизни, в том числе способы ведения хозяйства, традиции и обряды.
As a result of this, there was intermarriage and intermingling between the various tribes and a common culture and common traditions prevailed among the people of Darfur. Благодаря такому сосуществованию между представителями различных племен заключались смешанные браки и устанавливались родственные отношения, и люди в Дарфуре имели общую культуру и общие традиции.
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
Amnesties for gross and serious violations of human rights and humanitarian law may also violate customary international law, and the continued passing, application and non-revocation of amnesty laws contributes to a culture of impunity. Амнистирование лиц, виновных в вопиющих и серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права, также может являться нарушением обычного международного права, а дальнейшее принятие, применение и отказ от отмены законов об амнистии способствуют возникновению атмосферы безнаказанности.
The purpose is to use the criteria to create a sports culture where girls, boys, women and men have equal opportunities to practice sports and to participate in decision-making. Задача заключается в использовании данного критерия для создания такой атмосферы для занятий спортом, при которой девочки, мальчики, женщины и мужчины имели бы равные возможности как для самих занятий спортом, так и для участия в процессе принятия решений.
It needs, inter alia, to continue to develop a management environment and culture that is supportive of having staff members contribute to their maximum potential. Организации необходимо, в частности, продолжать работу по созданию атмосферы и культуры управления, побуждающих сотрудников работать с максимальной отдачей.
arranging campaigns to influence workplace culture and the attractiveness of various branches, particularly the metal industry организация проведения кампаний с целью оказания воздействия на культуру поведения на рабочих местах и создания атмосферы привлекательности в отношении различных профессий, в частности в области машиностроения;
Its suicide risk management strategy, introduced in 1992 and revised in 1998, accepts the need to change the culture and environment in prison to make it desirable and safe to seek help in times of crisis. Она признает необходимость изменения культуры общения и атмосферы в тюрьмах для того, чтобы в кризисной ситуации заключенному представлялось желательным и безопасным обратиться за помощью.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
As staff expenditures represented 75 per cent of the Organization's budget, improving the Secretariat's management culture obviously required the improvement of people management skills. Поскольку расходы на персонал составляют 75 процентов бюджета Организации, нет сомнений в том, что совершенствование культуры управления достигается посредством улучшения навыков работы с кадрами.
Exchanging and communicating experiences; Strengthening a democratic culture which focuses on the good of the whole; Building a network of civic engagement in the community. Мерам, направленным на укрепление и совершенствование социальных и демократических структур общества, в том числе посредством
Also requests the Secretary-General to make specific proposals for making full use of the potential contribution of the United Nations System Staff College in the development of a common organizational culture and strengthening managerial skills and competencies; просит также Генерального секретаря представить конкретные предложения по обеспечению всестороннего использования потенциального вклада Колледжа персонала Организации Объединенных Наций в создание общей организационной культуры и совершенствование навыков и профессиональных качеств руководителей;
The four main elements of the proposal, set out in paragraph 9 of the report, consist of increasing accountability, simplifying the performance management policy and the Inspira e-performance tool, improving the management culture and addressing underperformance more effectively. Четыре основных элемента предложения, изложенные в пункте 9 доклада, включают повышение ответственности, упрощение правил в отношении управления служебной деятельностью и электронного модуля служебной аттестации системы «Инспира», совершенствование культуры управления и повышение эффективности мер, принимаемых в связи с ненадлежащим исполнением служебных обязанностей.
Key 2008 achievements were the successful implementation of enterprise risk management and enhancement of results-based management system, both of which contributed to strengthening the culture of accountability and management of results throughout the organization. Основными достижениями 2008 года были успешное внедрение организационной системы управления рисками и совершенствование системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов - и то, и другое способствовало укреплению во всей организации культуры подотчетности и управления, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
Its editor-in-chief was David E. Gehlke, an American music journalist who has written for, Metal Maniacs, and Throat Culture. Его главным редактором был Дэвид Э. Гехке (David E. Gehlke), американский музыкальный журналист, публиковавшийся также в, Metal Maniacs и Throat Culture.
Media theorist Henry Jenkins sees collective intelligence as an 'alternative source of media power', related to convergence culture. В то же время Генри Дженкинс рассматривает коллективный интеллект как 'альтернативный источник власти медиа', тесно связанный с культурой конвергенции (convergence culture).
While some women see such behaviour as a form of empowerment, Levy contends that it has led to greater emphasis on a physical criterion or sexualization for women's perceived self-worth, which Levy calls "raunch culture". Хотя некоторые женщины считают, что такое поведение помогает им становиться сильнее и добиваться своего, критики настаивают, что это чрезмерно усиливает роль физических критериев в формировании самоуважения женщин, что Ариэль Леви называет «культурой непристойности» (raunch culture).
Notably following the Enforced Disappearance of princess Latifa, UAE controlled media began reporting extensively about social activities of her half-sister with same name who serves as Vice Chairman of Dubai Culture & Arts Authority (Dubai Culture). Примечательно, что после насильственного исчезновения принцессы Латифы СМИ, контролируемые ОАЭ, начали широко освещать общественную деятельность ее единокровной сестры с таким же именем, которая является заместителем председателя Управления культуры и искусств Дубая (Dubai Culture).
Still, he positively remarks that the hilariously weird things the characters do has not been done since Seinfeld, and Erin Finnegan of Pop Culture Shock agrees, attributing the story's humor to the characters. Всё же, он положительно оценивает безумность диких поступков персонажей, утверждая, что так много их в одном произведении не было со времен «Сайнфелда», и Эрин Финнеган с Рор Culture Shock соглашается, отмечая, что именно персонажам история обязана своим юмором.
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
The attitude of the operator, once it became apparent who had caused the accident, also evidenced achievements in introduction of safety culture. Действия оператора после того, как стало известно, кто вызвал эту аварию, также свидетельствуют о прогрессе в установлении практики безопасности.
The Secretariat must keep pace with developments in the use of best practices and current information technology, the pursuit of which requires a less risk-averse and more forward-thinking and results-oriented culture; (d) Strengthened oversight. Секретариат должен идти в ногу с последними достижениями в области применения передовой практики и современной информационной технологии, что требует менее осторожного и более перспективного мышления и культуры, ориентированной на конкретные результаты; d) усиление надзора.
Initiatives launched in the context of the CEB, such as, inter alia, the harmonization of business practices at field level, contribute to the development of a common culture, even if not planned initially for this specific purpose. Инициативы, выдвинутые в этом контексте КСР, такие как, в частности, согласование деловой практики в местах службы, способствуют формированию общей культуры, хотя на начальном этапе для данной конкретной цели это не планировалось.
(c) Organizational culture fully supports the promotion of gender equality and the empowerment of women through the promulgation and implementation of appropriate gender-relevant policies and practices; and senior managers demonstrate leadership and public championing of the equal representation of women. с) организационная культура в полной мере способствует обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин за счет введения в действие и реализации соответствующих гендерных стратегий и практики; а руководство высшего звена демонстрирует лидерство и публичную поддержку равной представленности женщин.
Mr. Taal said that, while traditional culture was not sacrosanct, the most effective way of changing it was not always apparent. В заключение она просит дать определение "вредных видов традиционной практики", запрещенных принятым в 2005 году Законом о детях.
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
Pikachu is regarded as a major character of the Pokémon franchise as well as its mascot, and has become an icon of Japanese pop culture in recent years. Пикачу считается одним из самых узнаваемых и популярных покемонов, так как является официальным талисманом франшизы, и в последние годы он стал иконой японской поп-культуры.
Justin Carter of Comic Book Resources found it "oddly appropriate for Deadpool 2 to co-opt iconic work for a modern pop culture audience" as it is "true to Deadpool's incredibly referential nature". Джастин Картер из «Comic Book Resources» посчитал это «на удивление уместным то, что "Дэдпул 2" кооптировал культовую работу для современной поп-культуры», поскольку это «верно невероятно отсылочной природе Дэдпула».
Laurent Detoc, CEO of Ubisoft's North American operations, stated that this achievement "the Just Dance brand as a pop culture phenomenon." Лоран Деток, генеральный директор компании Ubisoft в Северной Америке, заявил, что это достижение «способствовало укреплению бренда Just Dance как феномена поп-культуры».
Grossfeld also revealed that the English version of the film "combines the visual sense of the best Japanese animation with the musical sensibility of Western pop culture". Комментируя музыку, Гроссфилд решил, что этот фильм «сочетает в себе лучшую японскую анимацию и музыкальную чувственность западной поп-культуры».
And we all now feel some ownership in our own pop culture. И сегодня мы все - соучастники создания нашей поп-культуры.
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
I can't believe you teach fourth grade and have such little knowledge of pop culture. Не верится, ты учитель четвёртого класса и так мало знаешь о поп-культуре.
At the stables, Hesh references Seabiscuit, who was, at the time, a frequent pop culture reference due to the popularity of the book about him. В конюшне, Хеш ссылается на Галету, который был, в своё время, частой отсылкой к поп-культуре из-за популярности книги о нём.
Her music has been noted by critics for its stylized cinematic quality, its preoccupation with themes of tragic romance, glamour, and melancholia, and its references to pop culture, particularly 1950s and 1960s Americana. Её музыка была оценена критиками за кинематографический стиль, озабоченность трагическими отношениями и меланхолией, а также за отсылки к американской поп-культуре, в частности 1950-х и 1960-х годов.
In addition, each song refers to historical events, great people, or moments in popular culture. Каждая песня повествует о различных исторических событиях, известных личностях или поп-культуре.
The site's critical consensus reads, "As a tour documentary, it's rather uninspired - but as a 3D glimpse of a building pop culture phenomenon, Never Say Never is undeniably entertaining." Сводный итог звучит так: «Как документальный фильм о гастролях он довольно скучен, но в качестве 3D-представления о становлении феномена в поп-культуре "Никогда не говори никогда", несомненно, интересен».
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
But before that, let's look at pop culture. Но перед этим давайте посмотрим на поп-культуру.
When I get nervous, I make pop culture references. Когда я нервничаю, я делаю отсылки на поп-культуру.
Blur had previously been broadly critical of American popular culture and their previous albums had become associated with the Britpop movement, particularly Parklife, which had helped them become one of Britain's leading pop acts. Ранее Blur откровенно критиковали американскую поп-культуру, и их предыдущие пластинки пластинки ассоциировались с брит-поп движением, в особенности Parklife 1994 года выпуска, что помогло им стать одной из ведущих британских поп-групп.
She became the inaugural honoree of the "mtvICON" award, "an annual recognition of artists who have made significant contributions to music, music video and pop culture while tremendously impacting the MTV generation." Она также стала первым лауреатом вновь учреждённой премии mtvICON, «ежегодного признания артистов, совершивших значительный вклад в музыку, музыкальное видео и поп-культуру, оказав громадное влияние на поколение MTV».
Paste magazine's Michael Danaher states that the grunge ... movement changed the course of rock 'n' roll, bringing... tales of abuse and depression and socially conscious issues into pop culture. В свою очередь обозреватель журнала Paste Майкл Данахер утверждал, что гранж «... движение изменило ход рок-н-ролла, привнеся в него... рассказы о злоупотреблениях и депрессии» и социально-сознательные проблемы в поп-культуру.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
Drug-trafficking groups also add significantly to a culture of violence and impunity. Группы наркоторговцев также существенно способствуют созданию в стране обстановки насилия и безнаказанности.
The burden was on Member States to curb abuses by their nationals, and all stood to benefit from the culture of accountability. На государствах-членах лежит обязанность по пресечению злоупотреблений со стороны их граждан, и создание обстановки ответственности выгодно всем.
True peace requires a culture and a climate that foster mutual respect and that categorically reject violence. Истинный мир требует такой культуры и такой обстановки, которые способствуют воспитанию взаимоуважения и категорически отвергают насилие.
Developing a supportive human resources management culture and environment in a global Secretariat, even in an organization that enjoys a stable financial footing, is a long-term (5- to 10-year) endeavour. З. Создание благоприятной для управления людскими ресурсами культуры и обстановки в Секретариате в целом, даже если речь шла бы об организации, стоящей на прочной финансовой основе, является долгосрочной (5-10 лет) задачей.
Indeed, the way world affairs are headed, the question of interreligious dialogue and culture of compromise and cooperation deserves our due attention and action. Более того, с учетом сложившейся международной обстановки настало время уделить должное внимание вопросу о межрелигиозном диалоге и о культуре компромисса и сотрудничества и принять в этой связи надлежащие меры.
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
While violence against women is universal and present in every society and culture, it takes different forms and is experienced differently. Хотя насилие в отношении женщин универсально и присутствует в каждом обществе и культуре, оно принимает различные формы и ощущается по-разному.
In the efforts to establish a culture of prevention, a culture of peace should be inculcated in every child through education, advocacy and practice in order to ensure that such a culture became deeply rooted in society. Для создания культуры предупреждения каждому ребенку необходимо прививать посредством просвещения, пропаганды и практической деятельности культуру мира, с тем чтобы такая культура глубоко укоренилась в обществе.
Such support should be extended by activities that promote a spirit of tolerance conducive to national reconciliation and the emergence of a culture of peace and human rights within Burundian society. Такую поддержку следует, в частности, оказывать мероприятиям, утверждающим дух терпимости, способствующий национальному примирению и формированию культуры мира и прав человека в бурундийском обществе.
School curricula must encourage knowledge among all students of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory and also provide minorities with adequate opportunities to gain knowledge of the society as a whole. Школьные программы должны стимулировать всех учащихся к изучению истории, традиций, языка и культуры меньшинств, существующих на их территории, а также предоставлять меньшинствам надлежащие возможности для получения информации об обществе в целом .
Culture Distinctive patterns of ideas, beliefs, and norms which characterise the way of life and relations of a society or groups Культура - совокупность идей, представлений и норм, характеризующих образ жизни и отношения в обществе или группах.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
In addition to the national festival of arts and culture, other festivals receive various forms of government support. Помимо национального фестиваля искусства и культуры правительство оказывает разностороннюю поддержку другим фестивалям, в том числе:
Founded in 2005 the association aims at restoring, preservation, development and promotion of the best traditions of the Russian culture and art, fostering respect to cultural values. Созданное в 2005 году объединение ставит своей целью возрождение, сохранение, развитие и пропаганду лучших традиций российской культуры и искусства, воспитание уважения к ценностям культуры.
In the field of culture, the intellectual community should encourage the organization of meetings and symposia aimed at discussing tolerance and proposing concrete measures for promoting the ideals of tolerance through art. В области культуры интеллектуальное сообщество должно поощрять организацию встреч и симпозиумов, посвященных обсуждению проблем толерантности и выработке конкретных мер, утверждению идеалов толерантности средствами искусства.
The highest numbers of such people were to be found in insurance, arts and culture, education and science, health care, public catering outlets and construction. Наиболее высока доля таких лиц в организациях страхования, культуры и искусства, образования и науки, здравоохранения, торговли и общественного питания, строительства.
A project entitled "Kuwait is Listening" had been launched to identify youth aspirations, concerns and challenges and to act on the outcomes in the areas of education, culture, the arts, housing and sports. Проект под названием "Кувейт слушает" введен в действие с целью выяснения чаяний, забот и проблем молодежи и воздействия на результаты в области образования, культуры, искусства, жилищного строительства и спорта.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
This may in some instances result in a deeply entrenched culture of impunity which further perpetuates human rights violations. Порой результатом этого может быть глубоко укоренившаяся обстановка безнаказанности, из-за которой нарушения прав человека приобретают более систематический характер.
Despite the 1993 National Conference, intended to begin the process of national reconciliation after the civil war, a culture of conflict and armed rebellion continued to mark the State party; it seemed to have become almost a means of political expression. Несмотря на проведение в 1993 году Национальной конференции, призванной положить начало процессу национального примирения после гражданской войны, в государстве-участнике по-прежнему сохраняется обстановка, характеризующаяся наличием конфликтов и вооруженного восстания; судя по всему, она практически стала средством выражения политической воли.
However, the international environment must also facilitate the cultivation of a human rights culture and, in order to create such an environment, the United Nations must be effective and credible. Однако международная обстановка также должна способствовать культивированию культуры уважения прав человека, и, чтобы создать такую обстановку, Организация Объединенных Наций должна быть эффективной и пользоваться доверием.
The Operation's framework component on humanitarian and human rights, which includes the justice sector, reflects assistance to the Government in strengthening the capacity of the judicial institutions and in establishing a culture of respect for human rights and the rule of law. Компонент операции «Гуманитарная обстановка и права человека», который включает сектор правосудия, оказывает содействие правительству в укреплении потенциала органов правосудия и создании культуры уважения прав человека и правопорядка.
They also felt encouraged to arrange their everyday lives in accordance with a special youth culture, expressing itself as a lack of understanding of cleaning, clearing up and general hygiene and the use of keeping their surroundings intact, etc. Кроме того, такая обстановка способствует организации их повседневной жизни по канонам особой молодежной культуры, что проявляется в нежелании вести здоровый образ жизни, соблюдать правила гигиены и нормы внутреннего распорядка.
Больше примеров...