Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
It is very challenging to evaluate culture and agree on the extent to which cultures differ. Вопрос об оценке самих культур и той степени, в которой одна культура отличается от другой, является весьма спорным.
The basic characteristic of the culture in the Republic of Macedonia is diversity, expressed through fostering the wealth of varieties in the cultural identity of the state. Культура в Республике Македония отличается в первую очередь своим разнообразием, которое процветает благодаря заботе о богатой культурной самобытности государства.
A member of the Cameroonian delegation had said that the law was not sufficient to change patterns of behaviour rooted in culture and tradition, and that an educational effort was needed, especially to end discrimination against women. Один из членов камерунской делегации заявил, что одного законодательства не достаточно для изменения поведения, на которое накладывают отпечаток культура и традиции, и что следует предпринять работу в области образования, в частности для того, чтобы положить конец дискриминации в отношении женщин.
The Xinglongwa culture (興隆洼文化) (6200-5400 BC) was a Neolithic culture in northeastern China, found mainly around the Inner Mongolia-Liaoning border. 兴隆洼文化) (6200-5400 до н. э.) - неолитическая культура в северо-восточном Китае, найденная главным образом на границе Внутренней Монголии и Ляонина.
Detailed data were available, but in general it could be said that girls tended to choose humanities, culture and health care, while boys concentrated on the natural sciences and technical subjects. Подробные данные на этот счет имеются, однако в целом можно сказать, что девочки, как правило, предпочитают специализироваться на таких предметах, как гуманитарные науки, культура и здравоохранение, а юноши выбирают себе специальности в области естественных и технических наук.
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
The club was formed in 1986 by former ANA players under the name Yokohama Soccer & Culture Club. Клуб был основан в 1986 году бывшими игроками команды «АНА» под названием «Иокогама Футбольный и Культурный клуб».
The Central American Caribbean Cultural Corridor project, carried out in cooperation with the Organization of Ibero-American States (OIS) with the participation of the culture ministries and secretariats of all Central American and Caribbean countries, focuses on the culture of persons of African descent. Кроме того, совместно с Организацией иберо-американских государств и при участии министерств и секретариатов по вопросам культуры всех стран Центральной Америки и Карибского бассейна осуществляется проект "Культурный коридор стран Карибского бассейна", в центре внимания которого - культура потомков выходцев из Африки.
In this regard, it should be noted that the Regional Office of the Department of Education and Culture has established an art centre and a local museum in Dili. В этой связи следует отметить, что региональное управление Департамента просвещения и культуры открыло в Дили культурный центр и местный музей.
I'm going to Milano to realize that city's proud dream of a culture center. Скоро я еду в Милан, буду там строить культурный центр.
Every year since 1962 a Silla Cultural Festival (신라문화제) has been held in October to celebrate and honour the dynasty's history and culture. Ежегодно начиная с 1962 года в октябре проходит культурный фестиваль, посвящённый Силла, во время которого организовываются представления в честь культурного и исторического наследия древнего государства.
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей.
Mr. SUTOYO (Indonesia), explaining his position on the draft resolution, said that his delegation supported United Nations efforts to improve the economic, social and cultural situation of indigenous people and to encourage respect for their traditions and culture. Г-н СУТОЙО (Индонезия), разъясняя свою позицию по проекту резолюции, говорит, что его делегация поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на улучшение экономических, социальных и культурных условий жизни коренных народов и поощрение уважения их традиций и культуры.
In addition, guaranteeing indigenous migrants the right to a high-quality education, in their own language, that respected their culture was crucial for the preservation of their cultural integrity and maintaining the bond between generations. Кроме того, обеспечение мигрантам из числа коренного населения гарантий права на качественное образование на их родном языке, при уважении их культурных традиций, имеет решающее значение для сохранения их культурной самобытности и поддержания связи между поколениями.
During this period, the Ministry of Culture invested Cr$ 87,427,663 to establish cultural centres and preserve and renovate churches, theatres and museums. За этот период министерство культуры инвестировало 87427663 реала на создание культурных центров и сохранение и реставрацию церквей, театров и музеев.
It is therefore worth trying to identify the role of human rights education within the context of the right to education in general and to show how a real human rights culture can be built up maintaining continuity with specific cultural and religious traditions: Таким образом, речь идет об определении роли такого образования в контексте права на образование, а также того, каким образом может быть создана подлинная культура прав человека с учетом различных культурных и религиозных традиций:
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
With our traditions and culture, Montenegro is part of the age-old historical currents of the Balkans, the Mediterranean and Europe. Принимая во внимание наши традиции и культуру, Черногория является частью тысячелетней истории Балкан, Средиземноморья и Европы.
Promoting debate on the issues of culture, customary law and women's rights in civil society is essential to change attitudes on violence against women. Для того чтобы изменить позицию общества в вопросах насилия в отношении женщин, необходимо организовать массовые дискуссии, предметом которых должны стать культурные традиции, обычное право и права женщин в гражданском обществе.
A culture exists whereby serious and often painful conditions become so much a part of everyday life, they are accepted as normal and left untreated. В силу существующей культурной традиции серьезные и часто мучительные состояния настолько становятся частью повседневной жизни, что их воспринимают как нормальные и оставляют без лечения.
In Myanmar's culture, children are valued as treasures, and they are loved and nurtured with special care and attention. Согласно давней традиции Мьянмы, в семьях уделяется особое внимание всестороннему развитию детей для обеспечения их защиты, воспитания и развития.
(b) Ensuring that the Amazighe issue is seen to involve a fundamental right of identity and culture for the whole Algerian people, enabling it to re-establish its links with its past and so fulfil itself more completely; Ь) принять меры к тому, чтобы берберский вопрос рассматривался в плоскости основного права на самобытность и культуру всего алжирского народа, позволяя тому возродить традиции прошлого в целях более полной реализации своего потенциала;
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
Lack of political will to seriously address a long history of egregious human rights violations is a significant factor driving the culture of impunity that is deeply entrenched in Afghan power structures and systems of governance. Отсутствие политической воли для серьезного решения издавна существующих вопиющих нарушений прав человека является основной причиной атмосферы безнаказанности, глубоко укоренившейся в афганских властных структурах и системе управления.
Amnesties for gross and serious violations of human rights and humanitarian law may also violate customary international law, and the continued passing, application and non-revocation of amnesty laws contributes to a culture of impunity. Амнистирование лиц, виновных в вопиющих и серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права, также может являться нарушением обычного международного права, а дальнейшее принятие, применение и отказ от отмены законов об амнистии способствуют возникновению атмосферы безнаказанности.
The most significant achievement of the Task Force on Common Services to date has been the creation of a culture of collaboration and an atmosphere conducive to common services. Наиболее важным достижением Целевой группы по вопросам общего обслуживания является создание культуры сотрудничества и атмосферы, способствующей развитию общих служб.
arranging campaigns to influence workplace culture and the attractiveness of various branches, particularly the metal industry организация проведения кампаний с целью оказания воздействия на культуру поведения на рабочих местах и создания атмосферы привлекательности в отношении различных профессий, в частности в области машиностроения;
Experience has shown that where parties are constructively engaged early on, positive results can be achieved, creating further trust in informal conflict resolution and shifting the culture from one of confrontation to one of dialogue and mutual problem-solving. Опыт показывает, что если стороны предпринимают конструктивные шаги на ранней стадии конфликта, то можно добиться положительных результатов, укрепляя доверие к неформальному разрешению конфликтов и внедряя культуру диалога и взаимного сотрудничества в решении проблем вместо атмосферы конфронтации.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
The proposal is, nevertheless, comprehensive in that it touches on and seeks improvement in all key aspects of the performance management system: the policy, the tool, the training and guidance required, and culture and accountability. Вместе с тем данное предложение носит всеобъемлющий характер, поскольку касается и предусматривает совершенствование всех ключевых аспектов системы управления служебной деятельностью, к которым относятся соответствующие правила, механизм, необходимое обучение и инструктаж, а также культура и ответственность и подотчетность.
The four areas for priority attention were: building capacity and national ownership; strengthening programme management skills and processes; improving data availability; and building a results-based culture within the organization. К четырем сферам приоритетного внимания относятся следующие: создание потенциала и национальное исполнение; совершенствование навыков и процессов управления программами; обеспечение наличия большего объема данных; и формирование в рамках организации культуры, основанной на конкретных результатах.
To ensure that the practice of evaluation remains robust, continual improvements have been made to align the architecture to corporate goals, to review and update methodology, and to strengthen a culture and capacity of assessment in UNDP and with its partners. Для обеспечения бесперебойной работы механизма оценки принимаются меры, направленные на постоянное совершенствование архитектуры оценок и ее приведение в соответствие с общеорганизационными задачами, и предусматривающие пересмотр и обновление методологии их проведения, а также укрепление культуры и потенциала оценки внутри ПРООН и в ее отношениях с партнерами.
UN-Women will increase investment in staff training, improve its results-tracking system and introduce external assessment of the quality of results-based management in its country workplans, to strengthen a culture of results-based management within the organization at all stages of programming. Структура намерена увеличить объем ресурсов, выделяемых на обучение персонала, совершенствование своей системы отслеживания результатов и внедрить практику поведения внешней оценки качества результативно-целевого управления при составлении своих страновых планов работы, добиться внедрения культуры результативно-целевого управления в рамках организации на всех этапах программирования.
Key 2008 achievements were the successful implementation of enterprise risk management and enhancement of results-based management system, both of which contributed to strengthening the culture of accountability and management of results throughout the organization. Основными достижениями 2008 года были успешное внедрение организационной системы управления рисками и совершенствование системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов - и то, и другое способствовало укреплению во всей организации культуры подотчетности и управления, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
Art & Culture sponsors, for example, the Royal Concertgebouw Orchestra in Amsterdam and the Amsterdam Rijksmuseum. Art & Culture оказывает поддержку Королевскому Оркестру Амстердама и Амстердамскому Рейксмузеуму.
While some women see such behaviour as a form of empowerment, Levy contends that it has led to greater emphasis on a physical criterion or sexualization for women's perceived self-worth, which Levy calls "raunch culture". Хотя некоторые женщины считают, что такое поведение помогает им становиться сильнее и добиваться своего, критики настаивают, что это чрезмерно усиливает роль физических критериев в формировании самоуважения женщин, что Ариэль Леви называет «культурой непристойности» (raunch culture).
Culture Honey's Laura Aasland felt that Adrien's character consists of "great" writing. Лаура Асланд из Culture Honey чувствовала, что персонаж Адриан состоит из великого письма.
He coauthored with Frances Ilg two childrearing guides, Infant and Child in the Culture of Today in 1943, and The Child from Five to Ten in 1946. В соавторстве с д-р Фрэнсис Илг разработал два руководства по уходу за ребёнком Infant and Child in the Culture of Today, 1943, и The Child from Five to Ten, 1946.
At the northern end of the line, the Museum of Pop Culture building was designed so that the monorail passes through it on its way to the terminal. В конце северного участка линии было построено здание Музея истории музыки (англ. Experience Music Project, сейчас англ. Museum of Pop Culture) так, что монорельс проходил сквозь него на пути к конечной станции.
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
A potential consequence of the lack of monitoring is that it can create or contribute to a culture that lacks accountability and encourages illegal or exploitative practices. Потенциальным последствием отсутствия мониторинга может стать появление или формирование культуры, которая не включает принципы подотчетности и способствует применению нелегитимной или спекулятивной практики.
This communications strategy should support the shift to a "communicating" culture, and should facilitate the mainstreaming of good practices in communicating. Нынешняя коммуникационная стратегия должна поддерживать переход к "коммуникационной" культуре и способствовать внедрению передовой коммуникационной практики.
Evaluation in UNDP and its associated funds and programmes will focus on enhancing the culture of assessment and the use of evaluative evidence for decision making in 2004-2005 so as to improve performance and make a greater contribution to development effectiveness. Evaluation statistics Оценки, проводимые ПРООН и связанными с ней фондами и программами, будут направлены на укоренение культуры оценки и расширение практики использования аналитических данных оценок в 2004 - 2005 годах в целях увеличения их отдачи и вклада в повышение эффективности развития.
To end this conflict, a culture of exchange, in which people move from one field to another, must be fostered; i.e. professional mobility and new lines of inquiry should be encouraged. Для устранения этого противоречия необходимо поощрять развитие практики обмена, позволяющей специалистам из одной области переходить в другую область, т.е. следует поощрять профессиональную мобильность и расширять возможности для иной постановки вопросов в ходе исследований.
The "National Report" further corroborates the view that the practise and the culture of violence pervasively hides in social hardship settings, as is the case of URBAN neighbourhoods, as well as in well established communities with high degrees of schooling. Кроме того, в Национальном докладе поддерживается та точка зрения, что благодатной почвой для практики и культуры насилия являются трудности и нужды социального характера.
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
The word Muggle has spread beyond its Harry Potter origins, becoming one of few pop culture words to land in the Oxford English Dictionary. Слово «магл» (англ. «muggle»), распространившееся за пределы книжного оригинала, стало одним из немногих понятий поп-культуры, внесённых в Оксфордский словарь английского языка.
After the Utah State University death threats, Rolling Stone called her "pop culture's most valuable critic," saying that "the backlash has only made her point for her: Gaming has a problem". После угрозы анти-феминиста устроить массовую стрельбу во время выступления Саркисян в Университете штата Юта, журнал «Rolling Stone» назвал её самым ценным критиком поп-культуры, добавив, что «обратная связь только доказала её точку зрения: в индустрии игр есть проблема».
Doctor Who has become so much a part of British popular culture that the shape of the police box has become associated with the TARDIS rather than with its real-world inspiration. Доктор Кто стал такой значительной частью британской поп-культуры, что не только форма синей полицейской будки стала ассоциироваться с ТАРДИС, но и само слово «ТАРДИС» употребляется для описания чего-либо, что больше изнутри, чем снаружи.
The film had a significant impact on popular culture worldwide, paving the way for the growth of anime and Japanese popular culture in the Western world as well as influencing numerous works in animation, comics, film, music, television and video games. Фильм оказал существенное влияние на популярную культуру по всему миру, расчистив путь для аниме и японской поп-культуры на Запад, а так же повлияв на многие работы в индустрии анимации, комиксов, кино, музыки, телевидения и компьютерных играх.
Unlike any pop culture phenomenon before it, video games actually allow us to become part of the machine. В отличии от других феноменов поп-культуры, когда-либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины.
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
The band formed fuelled by their hatred of Japan's enormous pop music culture. Группа сформировалась подпитываемая ненавистью к огромной поп-культуре в Японии.
The comic, like the show, is aimed to appeal to younger children with their parents, but includes various pop culture and fandom nods to draw in the older readers. Комикс, как и сериал, нацелен на младшую аудиторию и их родителей, но включает в себя разнообразные отсылки к поп-культуре и фэндому чтобы привлечь более зрелых читателей.
Her music has been noted by critics for its stylized cinematic quality, its preoccupation with themes of tragic romance, glamour, and melancholia, and its references to pop culture, particularly 1950s and 1960s Americana. Её музыка была оценена критиками за кинематографический стиль, озабоченность трагическими отношениями и меланхолией, а также за отсылки к американской поп-культуре, в частности 1950-х и 1960-х годов.
Now because we haven't fully processed this information, it's kind of coming back to us in our pop culture in these kind of weird and exaggerated ways, where you can see that the stereotypes are changing. И теперь, так как мы все так и не смогли до конца осознать всю эту информацию, для общества настала пора своеобразного возврата, в нашей поп-культуре в немного странных и преувеличенных образах, которые позволяют проследить изменение стереотипов.
Starcon became a festival dedicated to science fiction in pop culture: thematic TV series, films and animation, literature, games, and comics The scientific section was appeared. «Старкон» стал фестивалем, посвященным фантастике в поп-культуре: тематическим сериалам, фильмам и анимации, литературе, играм и комиксам; появилась научная секция, рассказывающая о достижениях современной космонавтики.
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
But that's what makes pop culture... so significant to... all the little consumers out there. Но это то, что делает поп-культуру... такой значительной для... всех этих маленьких потребителей где-то там.
When I get nervous, I make pop culture references. Когда я нервничаю, я делаю отсылки на поп-культуру.
Yes, I mean, y-your compelling interviews, your self-improvement segments, your unusual foray into pop culture. Я имею в виду ваши захватывающие интервью, эпизоды посвященные саморазвитию, ваши необычные вторжения в поп-культуру.
Blur had previously been broadly critical of American popular culture and their previous albums had become associated with the Britpop movement, particularly Parklife, which had helped them become one of Britain's leading pop acts. Ранее Blur откровенно критиковали американскую поп-культуру, и их предыдущие пластинки пластинки ассоциировались с брит-поп движением, в особенности Parklife 1994 года выпуска, что помогло им стать одной из ведущих британских поп-групп.
He described Pulp Fiction's influence on him: I had never seen anything like it, in terms of narrative structure, characters, the character's point of view, all the pop culture references and humor. Он описал влияние «Криминального чтива» на него так: Я ничего подобного раньше не видел, с точки зрения повествовательной структуры, персонажей, точки зрения персонажей, все ссылки на поп-культуру и юмор.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
The widespread abuse of power by those in positions of authority, coupled with arbitrary detentions and the continued failure of the judiciary to respect fair trial guarantees or to operate in a just and independent manner, helps sustain the prevailing culture of impunity. Широко распространенное злоупотребление полномочиями власть предержащими в сочетании с произвольными задержаниями и сохраняющейся неспособностью судебных органов соблюдать гарантии справедливого судебного разбирательства или действовать на справедливой и независимой основе приводят к сохранению сложившейся обстановки безнаказанности.
Issues of organizational culture and ethos and the absence of an enabling environment; вопросы организационной культуры и этики и отсутствия благоприятной обстановки;
In line with its belief in the principles of universality, non-selectivity, impartiality and objectivity, Bangladesh rejected politically-motivated resolutions that were used to target developing countries without regard for their level of development, national situation, religious background, culture or the particular challenges they faced. Исходя из своей веры в принципы универсальности, неизбирательности, беспристрастности и объективности, Бангладеш отвергает политически мотивированные резолюции, которые направлены в адрес развивающихся стран без учета их уровня развития, обстановки в стране, религиозных традиций, культуры или особых проблем, с которыми они сталкиваются.
Indeed, the way world affairs are headed, the question of interreligious dialogue and culture of compromise and cooperation deserves our due attention and action. Более того, с учетом сложившейся международной обстановки настало время уделить должное внимание вопросу о межрелигиозном диалоге и о культуре компромисса и сотрудничества и принять в этой связи надлежащие меры.
The nation State concept has, in general, been intellectually and ideologically conceived and implemented politically as the expression of a national identity reflecting, depending on the political context, on an exclusive basis, an ethnic group, a religion or a culture. Концепция государства-нации, как правило, интеллектуально и идеологически осмысливалась и политически практиковалась как выражение национальной самобытности, исключительным образом отражающее - в зависимости от политической обстановки - этнос, религию и культуру.
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
Chile noted that the culture promoted the respect of human rights in a peaceful and cohesive society. Чили отметила, что культура страны поощряет уважение прав человека в мирном и сплоченном обществе.
The culture of impunity, entrenched in Liberian society for long, appears to be making room for rule of law. Культура безнаказанности, давно укоренившаяся в либерийском обществе, похоже, уступает место законности в стране.
The Committee reiterates its recommendation that the State party should take measures aimed at developing a culture of tolerance in the society at large through all possible channels, including the schools, the media and the law. Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять меры, нацеленные на развитие культуры терпимости в обществе в целом, используя все возможные каналы, включая учебные заведения, средства массовой информации и законодательство.
It features inculcation of the concepts of humanitarianism and non-discrimination toward women, and the abolition of negative customs and traditions and a culture of stereotyped views of the roles and responsibilities of women and men in society and within the family. Это включает внедрение принципов человеколюбия и отказа от дискриминации в отношении женщин, а также искоренение негативных обычаев и традиций и стереотипных культурных представлений о роли и обязанностях женщин и мужчин в обществе и семье.
Social acceptance or the culture of silence can still be observed in some of the stereotyped areas, and these harmful practices are occasionally reported in the media. В ряде областей, где еще сильны стереотипы, в обществе порою все еще наблюдается терпимое отношение к таким видам практики или культура замалчивания; сообщения о такой практике время от времени появляются в СМИ.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
The Office of Cultural Affairs, established in 1999, is subordinate to the Ministry of Cultural Affairs and advises the Ministry and the Cultural Advisory Council with respect to their cultural mandate in the area of art and culture. Управление культуры, созданное в 1999 году, подчиняется министерству культуры и консультирует данное министерство и Консультативный совет по культуре по вопросам их культурного мандата в области искусства и культуры.
Promotion of female artists, as well as various art and culture projects both of and for women in North Rhine-Westphalia: Поощрение женщин в сфере искусства, а также различных проектов в области искусства и культуры, осуществляемых женщинами и в интересах женщин, в Северном Рейне-Вестфалии:
More recently, Pierre Bourdieu's historical survey of the cultural consumption practices of mid-century Parisians, documented in La Distinction, foregrounds the study of culture and aesthetics through the lens of large data sets. Пьер Бурдьё в ХХ веке исследует формирование вкуса парижан к произведениям искусства с точки зрения экономических и культурных различий, основываясь на обширном эмпирическом материале, и тем самым предугадывает изучение культуры и эстетики сквозь линзу больших данных.
In the Cultural Arts Promotion Act, the month of October was designated as the "Month of Culture" and 20 October as the "Day of Culture" to help people better appreciate the importance of culture. В соответствии с Законом о развитии культуры и искусства было принято решение ежегодно проводить в октябре "месячник культуры" и отмечать 20 октября в качестве "Дня культуры" в целях содействия более полному пониманию народом важности культуры.
In 2012, he opened Bookmoby Readers' Cafe, a small bookshop at the Bangkok Art and Culture Centre. В 2012 году Прабда Юн открыл небольшой книжный магазин в Центре искусства и культуры в Бангкоке.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
The Special Rapporteur concludes that torture persists in Georgia, perpetuated primarily by a culture of impunity. Специальный докладчик делает вывод о сохранении практики пыток в Грузии, чему способствует главным образом обстановка безнаказанности.
In Pakistan, Canada remained concerned at the ongoing human rights violations in the country, particularly as they affected religious minorities and women, and by the culture of impunity surrounding "honour killings". У Канады продолжают вызывать беспокойство нарушения прав человека, совершаемые в Пакистане, особенно в отношении представителей религиозных меньшинств и женщин, а также обстановка безнаказанности в случае «убийств, совершаемых в защиту чести».
Despite the 1993 National Conference, intended to begin the process of national reconciliation after the civil war, a culture of conflict and armed rebellion continued to mark the State party; it seemed to have become almost a means of political expression. Несмотря на проведение в 1993 году Национальной конференции, призванной положить начало процессу национального примирения после гражданской войны, в государстве-участнике по-прежнему сохраняется обстановка, характеризующаяся наличием конфликтов и вооруженного восстания; судя по всему, она практически стала средством выражения политической воли.
In a B&B you can experience the culture by getting closer to locals whilst staying in a welcoming space less formal than a hotel-more like a home of your own. Формула Б&Б дает возможность свободно разместится у чувствовать себя как дома, чего не может предложить формальная обстановка в отеле.
They also felt encouraged to arrange their everyday lives in accordance with a special youth culture, expressing itself as a lack of understanding of cleaning, clearing up and general hygiene and the use of keeping their surroundings intact, etc. Кроме того, такая обстановка способствует организации их повседневной жизни по канонам особой молодежной культуры, что проявляется в нежелании вести здоровый образ жизни, соблюдать правила гигиены и нормы внутреннего распорядка.
Больше примеров...