Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
For instance, the financial crisis has highlighted the pressing need for better international financial regulation and better instruments for countries' management of capital flows. Например, финансовый кризис выявил насущную необходимость совершенствования международного финансового регулирования и оснащения стран более эффективным инструментарием для управления потоками капитала.
Governments in many countries responded to the financial and economic crisis with unprecedented expansionary monetary and fiscal policies. Правительства многих стран ввели в ответ на финансово-экономический кризис беспрецедентную политику кредитно-денежной и бюджетной экспансии.
The current global crisis has unleashed another wave of reactions entailing reconsideration of the conventional wisdom. Нынешний мировой кризис стал причиной очередного пересмотра традиционных подходов.
Women should be seen as agents of change in the response to the crisis. Женщин следует рассматривать как действующую силу изменений, вызванных реакцией на кризис.
The current global crisis adversely affected all three countries in 2008 and 2009. Нынешний глобальный кризис отрицательно сказался на всех этих трех странах в 2008 и 2009 годах.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
The Austrian Provinces provide graded social care offers for families in situations of crisis that range from low-threshold anonymous counselling facilities to specific individual support. Федеральные земли Австрии предоставляют дифференцированную социальную помощь семьям в кризисных ситуациях, которая варьируется от доступных анонимных консультаций до конкретной поддержки отдельных лиц.
Currently, there were three shelters and five crisis centres, managed on a partnership basis by municipalities, non-governmental organizations and Government agencies, and they were doing excellent work. В настоящее время в стране существует три приюта и пять кризисных центров, руководимых на основе партнерства муниципалитетами, неправительственными организациями и правительственными ведомствами, и их работа признана безупречной.
By taking such an approach, the States members of the African Union were demonstrating their willingness to take on additional peacekeeping responsibilities and to become less dependent on the international community for crisis resolution in Africa. Руководствуясь таким подходом, государства - члены Африканского союза продемонстрируют готовность взять на себя дополнительные обязательства по поддержанию мира и стать менее зависимыми от международного сообщества в вопросах урегулирования кризисных ситуаций в Африке.
Challenges were also reported in ensuring education for children of seasonal workers in China, indigenous populations in Ecuador, pastoral groups in Ethiopia and for girls living in countries in crisis like Liberia. Сообщалось также о проблемах в обеспечении образования для детей сезонных работников в Китае, коренного населения в Эквадоре, сельского населения в Эфиопии и девочек, проживающих в таких кризисных странах, как Либерия.
There are over 50 crisis centres and emergency hotlines for victims of violence in Norway. В Норвегии для жертв насилия существует свыше 50 кризисных центров и "горячих линий" связи в экстренных ситуациях.
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
The Belarusian Women's Alliance operates a centre for social support, along with a crisis centre. Под патронажем Белорусского Союза женщин функционируют Центр социальной поддержи и Кризисный Центр.
During a crisis, UNDP can support macro and local planning initiatives and reconciliation efforts. В кризисный период ПРООН может оказывать поддержку усилиям в области планирования на макро- и местном уровне, а также усилиям по достижению примирения.
The delegation highlighted that the present Government was formed with the specific mission to safeguard and protect the welfare system in times of crisis. Делегация отметила, что нынешнее правительство было сформировано с конкретной задачей обеспечить сохранение и жизнеспособность системы социальной защиты в кризисный период.
The Humanitarian Early Warning System (pre-crisis) and the consolidated inter-agency appeals process (during crisis) have a unique role to play in mobilizing collective inter-agency efforts in such situations. Система раннего гуманитарного предупреждения (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (в кризисный период) играют незаменимую роль в обеспечении коллективных межучрежденческих действий в подобных условиях.
I also express our appreciation to the countries that have stood by our people's side in this crisis, pre-empting any harm that could have befallen their interests and encouraging them to pursue their aspirations. Я также выражаю нашу признательность тем странам, которые в этот кризисный период стоят на стороне нашего народа, предупреждая любой урон, который мог бы быть нанесен его интересам, и воодушевляя его на дальнейшие труды по реализации своих чаяний.
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
The crisis remained very serious, however, and results were uneven between and within countries. Тем не менее серьезность этой кризисной ситуации сохраняется, и результаты различаются как между странами, так и в пределах отдельных стран.
Each Centre will provide accommodation for up to 2 months for women in crisis. В каждом центре женщинам, находящимся в кризисной ситуации, будет предоставляться приют на срок до двух месяцев.
The Secretary-General points out that while United Nations humanitarian entities have developed such arrangements, the Secretariat has often found it a challenge to deploy staff quickly enough in a crisis. Генеральный секретарь отмечает, что, хотя в структурах Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, такие механизмы уже разработаны, у Секретариата часто возникают трудности с тем, чтобы достаточно быстро задействовать персонал в кризисной ситуации.
One of the most important challenges in any crisis situation is the need to ensure that emergency relief both contributes to, and is complemented by, measures that sustain rehabilitation leading to long-term recovery and development. Одной их самых важных задач в любой кризисной ситуации является обеспечение того, чтобы чрезвычайная помощь способствовала принятию мер по восстановлению, ведущему к долгосрочному подъему и развитию, а сами меры дополняли эту помощь.
The Central Emergency Response Fund is an example of a new initiative that has successfully provided an easier way for quickly getting the right aid to the right places in a crisis situation, and doing so immediately. Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации - это пример новой инициативы, которая с успехом обеспечивает более простой способ быстрой доставки необходимой помощи в необходимое место в кризисной ситуации, позволяя делать это немедленно.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
Several delegations reiterated that the nine joint crisis initiatives implemented by CEB had elements still under consideration by intergovernmental organs, again highlighting the green economy initiative as an example. Некоторые делегации отметили, что девять совместных антикризисных инициатив, осуществляемых КСР, имеют элементы, которые еще находятся на рассмотрении межправительственных органов, приведя в качестве примера инициативу по экологизации экономики.
The Russian Government adopted special programmes to counter the financial and economic crisis in the labour market that were implemented in 2009 and 2010. В условиях финансово-экономического кризиса Правительство Российской Федерации приняло специальные программы антикризисных мер на рынке труда, которые осуществлялись в 2009 - 2010 годах.
This seemingly unending economic crisis has affected our countries not only in economic terms, but also through the presence of barriers to trade, as well as the financing embedded in some of the anti-crisis measures adopted by some developed countries. Этот экономический кризис, который кажется бесконечным, затрагивает наши страны не только в экономическом плане; он проявляется и в наличии барьеров на пути торговли, а также в финансировании ряда антикризисных мер, на которые идут некоторые развитые страны.
The system would not only track the impact of the crisis on the most vulnerable groups in real time but would also provide evidence to guide policymakers in designing appropriate responses to the crisis. Эта система не только позволит в реальном режиме времени следить за влиянием кризиса на положение наиболее уязвимых групп, но и станет источником данных, которые будут использоваться руководителями при разработке надлежащих антикризисных мер.
The plan builds on the platform already developed in support of the CEB toolkit for mainstreaming employment and decent work, as well as the work undertaken through the Joint Crisis Initiatives on the global jobs pact and the social protection floor. Этот план основывается на уже разработанной платформе, поддерживающей инструментарий КСР для содействия обеспечению занятости и достойной работы, а также на деятельности, осуществляемой в рамках совместных антикризисных инициатив по глобальному трудовому пакту и минимальному уровню социальной защищенности.
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
A major requirement is to enhance capacities at the country level for formulation and implementation of the comprehensive country-level crisis response. Одним из основных требований является расширение национальных возможностей для разработки и осуществления всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран.
Russia provides consistent political support to the relevant efforts by the African community and is prepared to further assist in strengthening Africa's crisis prevention capacity. Россия оказывает последовательную политическую поддержку соответствующим усилиям африканского сообщества, готова и далее содействовать укреплению собственного антикризисного потенциала африканских государств.
For its part, in Bamyan province, New Zealand leads the Provincial Reconstruction Team and, in Kabul, our special forces are mentoring the Afghan Crisis Response Unit. Со своей стороны в провинции Бамиан Новая Зеландия возглавляет работу провинциальной группы по восстановлению, а в Кабуле наши войска специального назначения проводят подготовку афганских подразделений антикризисного реагирования.
Now, during the difficult times of crisis, we must live up to this confidence and spearhead the broad-based anti-crisis movement in society. И сейчас, в трудный кризисный период, мы должны его оправдать, стать во главе широкого антикризисного движения в обществе.
Our country initiated the establishment of a new mechanism for providing assistance in crisis conditions - the EurAsEC Anti-Crisis Fund, totalling $10 billion, $7.5 billion of which were contributed by Russia. Наша страна стала инициатором создания нового механизма оказания содействия в кризисных условиях - Антикризисного фонда ЕврАзЭС в размере 10 млрд. долл. США, из которых 7,5 млрд. долл. США являются вкладом России.
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
Rural women can also seek help from crisis centers in the urban areas. Проживающие там женщины могут также обращаться за помощью в городские антикризисные центры.
In Argentina, for example, measures responding to the crisis were passed without changing GATS commitments. В Аргентине, например, антикризисные меры принимались без ущерба для обязательств в рамках ГАТС.
United Nations country teams were encouraged to undertake the joint crisis initiatives on the basis of a clear indication of interest and the full participation of the Government. Страновым группам Организации Объединенных Наций было рекомендовано осуществлять совместные антикризисные инициативы на основе четко выраженной правительствами заинтересованности и при их полном участии.
Dedicated crisis-response units have been established in most United Nations agencies, while many agencies, funds and programmes have created new programming tools to respond more effectively to needs of crisis countries. В большинстве учреждений Организации Объединенных Наций созданы специальные антикризисные подразделения, а во многих учреждениях, фондах и программах - новые механизмы программирования, призванные обеспечить более эффективное реагирование на потребности стран в кризисных ситуациях.
The Joint Crisis Initiatives, launched by CEB in spring 2009 as an immediate response to the global financial and economic crisis, have enhanced the role of the United Nations system in dealing with the crisis and its impact on development. Совместные антикризисные инициативы, предпринятые КСР весной 2009 года как меры немедленного реагирования на глобальный финансово-экономический кризис, повысили роль системы Организации Объединенных Наций в деле борьбы с кризисом, а также ее влияние на процессы развития.
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
Individual counselling on human rights and crisis intervention. Специальные аспекты психологической работы в целях обеспечения прав и деятельности в критических ситуациях.
The problem must be addressed before the political, economic and social tensions between countries of origin and countries of destination reached crisis proportions. В этой связи следует решительно взяться за устранение данной проблемы, пока политическая, экономическая и социальная напряженность в странах происхождения и странах приема мигрантов не достигла критических масштабов.
He's good in a crisis, I'll give him that. В критических ситуациях он хорош, признаю.
But when there's a crisis, you make bad decisions. Но во в критических ситуациях, ты принимаешь плохие решения.
And with her focus spread so thin, your marriage is completely open and vulnerable to the next crisis. А так как ее интересы не столь широки, ваш брак полностью открыт и уязвим для критических ситуаций.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
I need to see Dr. B. I'm in crisis. Мне надо увидеть доктора Б. У меня криз.
Okay, but what if it was a carcinoid crisis? Ну а вдруг это карциноидный криз?
Blast crisis is the final phase in the evolution of CML, and behaves like an acute leukemia, with rapid progression and short survival. Фаза акселерации указывает на прогрессию заболевания и приближение бластного криза Бластный криз - финальная стадия развития ХМЛ, протекающая, подобно острому лейкозу, с быстрой прогрессией и непродолжительной выживаемостью.
If there is a dangerous weight swing, which could be caused by congestive heart failure, the clinic brings the patient in for a quick examination, thereby heading off a potentially devastating crisis. Если произошло опасное колебание веса, что может быть вызвано застойной сердечной недостаточностью, клиника привозит пациента к себе для быстрого обследования, предотвращая, тем самым, потенциально разрушительный криз.
The guy was on an m. A. O. I. Put him into a hypertensive crisis. Он принимает ИМАО, у него случился гипертонический криз.
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
It was compared to the Time Crisis series. Игру сравнивали с серией Time Crisis.
He carried it during the Crisis on Infinite Earths when he was chosen by the Monitor to protect the multiple Earths, but it only reacted when he was attacked; it did not give him superpowers. Он носил его во время Crisis on Infinite Earths, когда был выбран Монитором для защиты множественных Земель, но скарабей среагировал только, когда Теда атаковали; скарабей не дал ему никаких суперспособностей.
Following the events of the "Infinite Crisis" storyline, every DC comic series jumped ahead in-story by one year. После событий кроссовера Infinite Crisis все серии комиксов DC в своих сюжетах «перепрыгнули» на год вперёд.
Infinite Crisis #2 was also the top seller in top 300 comics for November 2005 with pre-order sales of 207,564. Выпуск Infinite Crisis #2 так же лидировал в списке «Триста лучших комиксов» за ноябрь того же года с числом продаж 207564.
The story was originally conceived as being a chronicle of what happened in the "missing year" between the end of Infinite Crisis and the beginning of One Year Later. Изначально, серия была задумана как хроника событий, который произошли в пропущеный год между сериями Infinite Crisis и Год спустя.
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
International monetary standards need to be developed to ensure that any future crisis can be properly managed by all parties concerned. Необходимо разработать международные нормы в валютно-финансовой сфере для обеспечения гарантий адекватного управления любыми кризисными ситуациями в будущем всеми заинтересованными сторонами.
1 policy and 1 guideline on crisis response for all peacekeeping operations Подготовка 1 директивного руководства и 1 инструкции по принятию мер в связи с кризисными ситуациями для всех операций по поддержанию мира
They include such activities as safe motherhood, maternal health, contraceptive technology research, strengthening reproductive health in communities in crisis, international HIV/AIDS programme development and support, and population information programmes. Такая деятельность включает мероприятия в следующих областях: безопасное материнство, здоровье матери, исследования в области методов контрацепции, улучшение показателей репродуктивного здоровья в сталкивающихся с кризисными ситуациями общинах, разработка и поддержка международных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и программы информирования населения.
In the course of the day, observers provided frequent oral reports regarding problems through the UNOMSA communications system, many of which were fed directly to the IEC's crisis centre for prompt remedial action. В тот день, когда проводились специальные выборы, наблюдатели через сеть радиосвязи ЮНОМСА послали большое количество устных донесений о выявленных ими проблемах, многие из которых были переданы непосредственно в Центр по борьбе с кризисными ситуациями (НКВ) для безотлагательного принятия мер по их устранению.
While the Department of Management and the Department of Safety and Security establish the overall structure for crisis response and business continuity, they do not have the capacity to develop departmental or mission-level plans. Департамент по вопросам управления и Департамент по вопросам охраны и безопасности создают общую структуру для принятия мер в связи с кризисными ситуациями и обеспечения непрерывности деятельности, однако они располагают возможностями для разработки соответствующих планов на уровне департаментов и миссий.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
As the report of the Secretary-General underlines, some progress has been observed in terms of a functioning parliament and other State institutions, but many critical challenges remain, as a number of the root causes of the May 2006 crisis have not been fully addressed. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, определенный прогресс наблюдался в работе парламента и других государственных институтов, хотя остается еще решить многие весьма серьезные проблемы, поскольку ряд коренных причин кризиса, разразившегося в мае 2006 года, так и не был полностью устранен.
(a) "Coping with the challenges of decent work in the Argentine crisis" project а) Проект по решению проблемы обеспечения достойной занятости в период
And that has meant less interest in an honest resolution of the crisis than in avoiding the appearance of being lenient toward Greece. В результате, оказалось, что важнее избегать проявлений мягкости к Греции, чем пытаться найти честное решение проблемы.
Mr. Brasioli (Italy) said that in recent months his country had undergone significant political changes, characterized by the formation of a new Government made up of so-called technocrats to address the issues arising from the global economic crisis. Г-н Бразиоли (Италия) говорит, что в последние месяцы в его стране произошли значительные политические перемены, выразившиеся в формировании нового правительства, состоящего из технократов, которое призвано решать проблемы, возникающие в связи с глобальным экономическим кризисом.
A report of the Secretary-General entitled "Problems of the human environment" cited the "explosive growth of human populations" as first among the portents of a crisis of worldwide scope concerning the relation between man and his environment. В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Проблемы окружающей человека среды», тенденция «стремительного роста численности населения» рассматривалась в качестве первого признака мирового кризиса, связанного с взаимоотношением человека и окружающей его среды.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
In situations of acute crisis or open conflict, the establishment of an international presence has permitted monitoring of the human rights situation and in many cases afforded a degree of protection to the affected population. В ситуациях острого кризиса или открытого конфликта установление "международного присутствия" позволяет вести наблюдение за ситуацией в области прав человека и во многих случаях обеспечивало затрагиваемому населению определенную защиту.
While the United Nations and its partners have been addressing humanitarian needs for many years, the combination of drought, conflict and human rights abuses have led to a new, more deadly level of crisis. Организация Объединенных Наций и ее партнеры на протяжении многих лет ведут работу по удовлетворению гуманитарных потребностей, тем не менее сочетание факторов засухи, конфликта и нарушений прав человека привело к тому, что кризис поднялся на новый, более смертоносный уровень.
Also in keeping with the theme of human security, the Presidency proposed a discussion of the Sudan to highlight the humanitarian crisis resulting from the conflict there and to lend Council backing to regional peace efforts. Также в рамках темы безопасности человека Председатель предложил обсудить положение в Судане с целью обратить внимание на гуманитарный кризис, явившийся результатом конфликта в этой стране, и заявить о поддержке Советом региональных мирных усилий.
It is clear from the history of the conflict that this phase of United Nations efforts to deal with the crisis in Rwanda must be accompanied by a strong human rights component involving human rights verification, advisory assistance and technical cooperation. Из истории конфликта ясно, что этот этап усилий Организации Объединенных Наций по урегулированию кризиса в Руанде должен включать существенный компонент в области прав человека, в том числе проверку соблюдения прав человека, консультативную помощь и техническое сотрудничество.
More broadly speaking, the Kosovo crisis has made it even clearer that only through a comprehensive international effort - at the political, economic and social levels - will the Balkans be able to move from chronic conflict to stability, development and progressive integration in Europe. Если говорить в более широком смысле, то косовский кризис со всей очевидностью показал, что только благодаря широкомасштабным международным усилиям на политическом, экономическом и социальном уровнях Балканские страны смогут, выйдя из состояния хронического конфликта, вступить на путь стабильности, развития и постепенной интеграции в Европу.
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
The crisis of perception of the United Nation's work should be corrected. Необходимо преодолеть кризисную ситуацию, характеризующую восприятие деятельности Организации Объединенных Наций.
The recent ILO International Labour Conference also addressed the youth employment crisis and called for action and innovative approaches to respond to the challenges faced by young people. Участники недавно состоявшейся Международной конференции труда также рассмотрели кризисную ситуацию в области трудоустройства молодежи и призвали к приятию мер и применению новаторских подходов для решения проблем молодежи.
Human rights bodies have discussed this matter at length in recent years and the conclusions reached are far from clear, since there is some doubt as to whether the main responsibility for the crisis lies with the international financial institutions or with governments. Органы, занимающиеся вопросами защиты прав человека, подробно обсуждали этот вопрос на протяжении последних лет, однако так и не пришли к четким выводам: по-прежнему не ясно, какие международные финансовые учреждения или правительства несут основную ответственность за кризисную ситуацию.
In 2012, the CERF secretariat commissioned a performance and accountability framework review of the added value of CERF assistance to the humanitarian responses to the Horn of Africa drought, the Ivorian refugee crisis and the complex needs in the Philippines. В 2012 году секретариат СЕРФ заказал предусмотренную системой оценки результатов работы и подотчетности проверку результативности использования средств СЕРФ для гуманитарного реагирования на засуху в районе Африканского Рога, кризисную ситуацию с ивуарийскими беженцами и сложные потребности на Филиппинах.
Participants in the debate that followed the panel presentations generally agreed that the G20 by the speed of its actions had provided an effective macroeconomic response to an unprecedented crisis situation. Ораторы, принявшие участие в прениях после заявлений участников дискуссии, в целом согласились, что Группа двадцати, обеспечив оперативное принятие решений, эффективно отреагировала на беспрецедентную кризисную ситуацию.
Больше примеров...