Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
Moreover, the economic and financial crisis came on top of several other crises. К тому же финансово-экономический кризис наложился на ряд других кризисов.
For instance, the financial crisis has highlighted the pressing need for better international financial regulation and better instruments for countries' management of capital flows. Например, финансовый кризис выявил насущную необходимость совершенствования международного финансового регулирования и оснащения стран более эффективным инструментарием для управления потоками капитала.
The most immediate direct impact of the crisis on employment is through exports. Самым прямым образом кризис влияет на занятость через экспорт.
The global financial and economic crisis remained at the top of the CEB agenda during the reporting period. В течение отчетного периода глобальный финансово-экономический кризис оставался главным пунктом в повестке дня КСР.
The most immediate direct impact of the crisis on employment is through exports. Самым прямым образом кризис влияет на занятость через экспорт.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
The existing legislation (article 54 of the Budget Code of the Republic of Kazakhstan) authorizes financing of the activities of the crisis centres from the local budget. As a result, nine crisis centres are funded directly from the local budget. Действующим законодательством (статья 54 Бюджетного кодекса РК) предусмотрены правовые основы для финансирования деятельности кризисных центров из местного бюджета, в результате чего 9 кризисных центров финансируются напрямую за счет местного бюджета.
The members of the Security Council therefore agree to continue to enhance dialogue among all Council members, in particular in crisis or fast-evolving situations, so that the Council may respond more efficiently and therefore better fulfil its responsibility of maintaining international peace and security. Поэтому члены Совета Безопасности согласились продолжать активизировать диалог среди всех членов Совета, в частности в кризисных или быстро меняющихся ситуациях, с тем чтобы Совет мог более эффективно реагировать и, следовательно, лучше выполнять свою обязанность в области поддержания международного мира и безопасности.
The United Nations has a number of highly qualified retired staff who possess the necessary experience in developmental and emergency humanitarian assistance and are readily available for rapid deployment to crisis areas. У Организации Объединенных Наций имеется ряд высококвалифицированных сотрудников, вышедших в отставку, которые обладают необходимым опытом оказания помощи в интересах развития и чрезвычайной гуманитарной помощи и которые всегда готовы к быстрому развертыванию в кризисных районах.
De-escalation in situations of crisis; снижение напряженности в кризисных ситуациях;
Support of girl-specific crisis intervention facilities Поддержка специальных учреждений, занимающихся оказанием помощи девушкам в кризисных ситуациях
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
To promote and protect women's human rights prior to and following the crisis, UNMISS provided technical and logistical support to the Government to develop the draft national action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) in South Sudan. В целях поощрения и защиты прав человека женщин как в докризисный, так и в кризисный период МООНЮС оказывала техническую и логистическую поддержку правительству в разработке проекта национального плана действий по выполнению в Южном Судане резолюции Совета Безопасности 1325 (2000).
Component 1: Building knowledge of and commitment to the importance of gender and reproductive health issues in crisis and transition Компонент 1: Разъяснение и углубление понимания важности учета гендерных аспектов и вопросов охраны репродуктивного здоровья в кризисный и переходный периоды
The delegation highlighted that the present Government was formed with the specific mission to safeguard and protect the welfare system in times of crisis. Делегация отметила, что нынешнее правительство было сформировано с конкретной задачей обеспечить сохранение и жизнеспособность системы социальной защиты в кризисный период.
IASC believes that both the Humanitarian Early Warning System (HEWS) (pre-crisis) and the Consolidated Appeal Process (CAP) (during the crisis) are intended to ensure integrated and coordinated inter-agency response to emergencies. МПК считает, что Система раннего гуманитарного предупреждения (СРГП) (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (ПСД) (в кризисный период) предназначены для обеспечения комплексных и согласованных межучрежденческих действий в связи с чрезвычайными ситуациями.
Grand Bahama has a crisis centre, which operates its own 24-hour hotline. На острове Большой Багама существует собственный кризисный центр, в котором действует своя круглосуточная «горячая линия».
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
They nevertheless responded effectively to the crisis. Тем не менее их действия в кризисной ситуации были эффективными.
Strengthening the multilateral financial institutions is vital in the current crisis scenario and in implementing strategies to revitalize the global economy. В сегодняшней кризисной ситуации и в осуществлении стратегий оживления мировой экономики важнейшее значение имеет укрепление многосторонних финансовых учреждений.
My Special Representative has in all meetings been reiterating the need to consult and include women on the way forward out of the crisis. На всех встречах мой Специальный представитель вновь подчеркивал необходимость проведения консультаций с женщинами и их включения в процесс поиска путей выхода из кризисной ситуации.
While every effort is made at the Secretariat and Commission level to harmonize guidance, it cannot be guaranteed that the United Nations and African Union will have the same position with regard to a particular crisis situation. Хотя на уровне Секретариата и Комиссии прикладываются все возможные усилия для согласования руководящих принципов, невозможно гарантировать одинаковую позицию Организации Объединенных Наций и Африканского союза в отношении той или иной кризисной ситуации.
It identifies preventative measures that have to be in place prior to a crisis as well as effective responses to be taken in the event of a crisis at varying levels of severity. В нем также определены профилактические меры, подлежащие принятию до возникновения кризисной ситуации, и эффективные ответные меры, которые следует принимать в случае возникновения кризиса в зависимости от степени его опасности.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
Delegations sought more information on the mandate that supported the nine joint crisis initiatives, including the "green economy initiative" and the "global jobs pact". Делегации запросили дополнительную информацию о мандате, который лежит в основе девяти совместных антикризисных инициатив КСР, включая «инициативу по экологизации экономики» и «глобальный пакт о рабочих местах».
We are currently witnessing similar resolve in the United States and Europe to deal with the financial crisis through bail-outs and other measures. Сейчас мы являемся свидетелями такой же решимости в Соединенных Штатах и в Европе преодолеть финансовый кризис с помощью антикризисных и других мер.
The Russian Government adopted special programmes to counter the financial and economic crisis in the labour market that were implemented in 2009 and 2010. В условиях финансово-экономического кризиса Правительство Российской Федерации приняло специальные программы антикризисных мер на рынке труда, которые осуществлялись в 2009 - 2010 годах.
Citing the example of the ILO InFocus Programme on Crisis Response and Reconstruction, she said that employment training could also be crucial to post-disaster plans, as job diversification could mitigate the impact of future disasters. Приводя в качестве примера Целевую программу МОТ по принятию антикризисных мер и восстановлению, оратор говорит, что подготовка кадров в области занятости также может стать важнейшим элементом планов ликвидации последствий стихийных бедствий, поскольку диверсификация рабочих мест может ослабить последствия будущих стихийных бедствий.
In total, over KZT 2,700 billion has been injected into the national economy to counter the crisis. В целом в экономику страны в антикризисных целях дополнительно направлено свыше 2,7 трлн. тенге.
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
It was discussed to include a (small) revolving buffer stock, which, put under the direct control of the DG of the IAEA, could serve as additional crisis mechanism in case of (non-commercial, non-technical) interruptions of supply. Была предпринята дискуссия на предмет включения (небольшого) револьверного буферного запаса, который, будучи поставлен под прямой контроль Генерального директора МАГАТЭ, мог бы служить в качестве дополнительного антикризисного механизма на случай перебоев (некоммерческого и нетехнического характера) с поставками.
The timely establishment of the EURASEC Anti-Crisis Fund made it possible to furnish financial assistance to Community member States to help them overcome the effects of the world financial crisis. Своевременное создание Антикризисного фонда ЕврАзЭС позволяет оказывать финансовую поддержку странам - членам Сообщества для преодоления последствий глобального финансового кризиса.
This approach should be based on commitment by the United Nations country teams and the World Bank to implement a comprehensive country-level crisis response to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. В основе этого подхода должно лежать обязательство страновых групп Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по принятию всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран для решения проблем, с которыми в результате кризиса сталкиваются наиболее уязвимые страны и слои населения.
All the anti crisis propositions, which come from plants' management as well as from State departments were logged and discussed at the closest anti crisis committee meeting in RB Government. Все предложения по выходу из кризиса со стороны как руководителей предприятий, так и глав соответствующих ведомств были обозначены в протоколе и будут озвучены на ближайшем заседании антикризисного комитета в Правительстве РБ.
In the course of managing the crisis, cross-border information flows have been found to be inconsistent, with data about cross-border risk exposure being incomplete and systemic connections among financial institutions not adequately appreciated. В процессе антикризисного управления наглядно проявляется непоследовательность трансграничных информационных потоков: данные о трансграничных рисках являются неполными, а системным связям между финансовыми учреждениями придается недостаточное значение.
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
3rd stage: access to the market and procedures to be followed in a crisis. З этап: доступ к рынку и антикризисные процедуры.
There is a general lack of gender-sensitivity in government responses to the crisis. Принимая антикризисные меры, правительства, как правило, не учитывают гендерные аспекты.
The response to the crisis should incorporate social expenditure and counter-cyclical policies. Антикризисные меры должны предусматривать осуществление инвестиций в социальную сферу и проведение антициклической политики.
The Ministry of Education provided grants to State and non-State facilities to help children in difficult situations (help lines, crisis centres, White Circle of Safety, etc.) Министерство образования выделяло гранты государственным и негосударственным учреждениям для оказания помощи детям, оказавшимся в трудных ситуациях (центры по оказанию срочной помощи, антикризисные центры, сеть "безопасности" и т.д.).
However effective the IMF's crisis prevention efforts are, realistically there will always be a next crisis country. И какими бы эффективными не были антикризисные меры МВФ, все же, если быть реалистом, всегда найдется следующая страна, также попавшая в кризисную ситуацию.
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
Although some of the heavily indebted poor countries had received debt relief under the Initiative, debt remained a problem of crisis proportions for many developing countries. Хотя некоторые бедные страны с крупной задолженностью получили помощь в облегчении долгового бремени в рамках инициативы, задолженность остается проблемой критических размеров для многих развивающихся стран.
While trade unions support the right to migrate, the negative impact of this migration on health-care systems in developing countries, the majority of whom are women, has reached crisis proportions and must be addressed. Хотя профсоюзы поддерживают право на миграцию, проблема ее негативного воздействия на системы здравоохранения, где в развивающихся странах работают в основном женщины, достигла критических масштабов и должна быть решена.
But when there's a crisis, you make bad decisions. Но во в критических ситуациях, ты принимаешь плохие решения.
Services include a hotline, round-the-clock outreach and escorting, crisis intervention, counselling, therapeutic group, arrangement of medical examination, legal services, etc. Услуги включают "горячую линию" круглосуточной помощи и сопровождения, помощь в психоэмоциональных критических ситуациях, консультирование, помощь терапевтической группы, организацию медицинского обследования, предоставление юридических услуг и т. д.
To promote the well-being of United Nations personnel in crisis settings, the Department, through its Critical Incident Stress Management Unit, continued to provide critical incident stress management support to United Nations personnel in crisis events and emergencies. Для поддержки персонала Организации Объединенных Наций в кризисных ситуациях Департамент с помощью своей Группы профилактики стрессов в критических ситуациях продолжал оказывать персоналу Организации Объединенных Наций психологическую помощь по профилактике стресса в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
Any disturbance to his heart, and he could go into a hypertensive crisis. Любое беспокойство его сердца, и у него может быть гипертонический криз.
The dissection means we were wrong about alcohol causing a hypertensive crisis. Расслоение означает, что мы были неправы что алкоголь вызывает гипертонический криз.
She must've had a hypertensive crisis caused by a neural overstimulation in her kidneys. У неё должно быть, был гипертонический криз вызванный нейронной сверхстимуляцей в ее почках.
It could set off a hypertensive crisis, cause heart failure. Случился гипертонический криз, вызвал сердечную недостаточность.
Any clue as to why she would be in a hypertensive crisis? Есть идеи, почему у нее ни с того ни с сего гипертонический криз?
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
Namco company that gave us such an excellent game Katamari, going over the next two weeks to release a new game called Time Crisis Strikes. Namco компания, которая дала нам эту замечательную игру Katamari, собирается в течение ближайших двух недель, чтобы выпустить новую игру под названием Time Crisis забастовки.
In June 2008, a third and Final Crisis began a run, set immediately following the conclusion of the 51-issue Countdown to Final Crisis. Третий кризис - Финальный Кризис - стартовал в 2008 году, сразу после 51 выпуска Countdown to Final Crisis.
Other Cold War era games included Conflict: Middle East Political Simulator created by Virgin Interactive, Spectrum Holobyte's Crisis in the Kremlin and virtually unknown Hidden Agenda. В игры «эпохи холодной войны» входят также Conflict: Middle East Political Simulator от Virgin Interactive, Crisis in the Kremlin от Spectrum HoloByte и малоизвестная игра Hidden Agenda, вышедшая в 1988 году.
At the beginning of the 2004 Identity Crisis storyline, "Digger" Harkness aka Captain Boomerang found himself an obsolete villain in the modern world of supervillains. Во время событий начала сюжетной линии Identity Crisis Диггер Харкнесс, первый Капитан Бумеранг, почувствовал, что он стал слишком стар для современного мира супер злодеев.
Bart Allen, the second Kid Flash and fourth Flash, was resurrected in the 31st Century in Final Crisis: Legion of 3 Worlds #3 by Brainiac 5 to combat Superboy-Prime and the Legion of Super-Villains. Был возрождён Барт Аллен - четвёртый Флэш (так же он был вторым, носившим имя Кид Флэш), Возрождён он был Брейниаком в 31 веке на страницах Final Crisis: Legion of 3 Worlds #3, для борьбы с Супербой-праймом и Легионом Суперзлодеев.
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
They include such activities as safe motherhood, maternal health, contraceptive technology research, strengthening reproductive health in communities in crisis, international HIV/AIDS programme development and support, and population information programmes. Такая деятельность включает мероприятия в следующих областях: безопасное материнство, здоровье матери, исследования в области методов контрацепции, улучшение показателей репродуктивного здоровья в сталкивающихся с кризисными ситуациями общинах, разработка и поддержка международных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и программы информирования населения.
United Nations organizations as well as donor countries should be aware of the importance of cooperation with the local community in strengthening the indigenous capacity to master the crisis and to take active part in the further development of the area in question. Учреждения системы Организации Объединенных Наций так же, как и доноры, должны сознавать значение сотрудничества с местными организациями для укрепления местного потенциала по управлению кризисными ситуациями и принимать активное участие в дальнейшем развитии районов, затронутых кризисом.
In 1996, UNDP decided on a number of measures to increase training opportunities, in collaboration with the Department of Humanitarian Affairs, to assist resident coordinators in crisis countries develop the required profile. В 1996 году ПРООН постановила принять в сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам ряд мер по расширению возможностей для обучения, чтобы помочь координаторам-резидентам в странах с кризисными ситуациями приобрести необходимые навыки.
However, because of the current world crisis, the Government's financing capacity has been considerably reduced and the timely and complete implementation of the national development strategy and the Poverty Reduction Strategy remains uncertain. Однако в связи с нынешними глобальными кризисными ситуациями резко сокращается возможность государственного финансирования, и своевременное и полное достижение национальной стратегии развития и стратегии сокращения бедности остаются под вопросом.
Crisis mode is my resting position. Я отлично умею справляться с кризисными ситуациями.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
Migration from developing countries partly reflects a problem that also triggered the current financial crisis: international capital flowed in the wrong direction. Миграция из развивающихся стран частично является следствием проблемы, которая также спровоцировала текущий финансовый кризис: международный капитал тёк не в том направлении.
The Kargil crisis was a manifestation of the deeper malaise spawned by the unresolved Kashmir problem and India's escalating repression of the Kashmiri people. Каргилский кризис стал проявлением более глубокого чувства неудовлетворенности, вызванного нерешенностью кашмирской проблемы и эскалацией Индией репрессий против кашмирского народа.
The problems arising from the 2006 crisis were considerable, but the long-term challenges ahead may prove to be even more difficult to address. Проблемы, возникшие вследствие кризиса 2006 года, были значительными, но, возможно, будет еще труднее решить грядущие долгосрочные задачи.
Many of the factors that fuelled the 2006 crisis (e.g., conflict among the political elite, problems in the security sector, socio-economic issues) are still present. Многие факторы, которые вызвали кризис 2006 года (например, конфликт внутри политической элиты, проблемы в секторе безопасности, социально-экономические проблемы), по-прежнему никуда не делись.
The General Assembly's annual resolutions on agriculture development and food security, most recently resolution 66/220, had an important part to play in counteracting the neglect that had prevailed until the 2008 food crisis. Этой тематике практически не придавалось никакого значения вплоть до 2008 года, когда разразился продовольственной кризис, и в заострении этой проблемы важная роль принадлежит Генеральной Ассамблее, которая ежегодно принимает резолюции по вопросу сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности, включая недавно принятую резолюцию 66/220.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
Through its focus on small-scale industries and employment creation, UNIDO was well placed to help people impoverished by many years of crisis to improve their living conditions. Поскольку ЮНИДО уделяет основное внимание развитию малых предприятий и обеспечению занятости, она могла бы оказать существенную помощь в улучшении условий жизни населения, доведенного до нищеты долгими годами конфликта.
In this section of the report, the Panel will follow its analysis that the Darfur crisis is characterized by four distinct conflicts. В настоящем разделе доклада Группа будет исходить из выводов проведенного ею анализа в отношении того, что в дарфурском кризисе можно выделить четыре различных конфликта.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the executive summary of the report of the New York City Bar Association entitled "Thawing a frozen conflict: legal aspects of the separatist crisis in Moldova". По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить резюме доклада Нью-йоркской городской ассоциации адвокатов, озаглавленного «Размораживание «замороженного» конфликта: правовые аспекты сепаратистского кризиса в Молдове».
In Guatemala as elsewhere, indigenous communities have for several decades been in the midst of a serious crisis linked to modernization, which has been aggravated by the conflict. В Гватемале, как и в других странах, общины коренных народов на протяжении многих десятилетий переживают сильнейший кризис, связанный с процессом модернизации и обострившийся в условиях вооруженного конфликта.
As the historical overview of the long-standing conflict and displacement crisis was provided in the report of the first mission, the focus here is on developments since 1994 which have had an impact on the displacement problem. Поскольку исторический обзор уже долго длящегося конфликта и кризисного положения с перемещением населения был включен в доклад с изложением результатов первой миссии, в настоящем документе основное внимание уделяется изменениям, которые произошли с 1994 года и которые оказали воздействие на проблему перемещения населения.
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
In this regard, reference was made to recommendations contained in the independent evaluation of UNHCR's response to the Kosovo refugee crisis. В этой связи была сделана ссылка на рекомендации, содержащиеся в независимой оценке ответных мер УВКБ на кризисную ситуацию беженцев из Косово.
The suspension of a contract was often a precipitate reaction to a crisis, whereas the termination of a contract was the predictable outcome of a process involving a number of stages. Приостановка договора часто является оперативной реакцией на кризисную ситуацию, в то время как прекращение договора представляет собой предсказуемый исход процесса, состоящего из нескольких стадий.
Strategic frameworks have been developed with the aim of defining a coherent and effective United Nations response for a particular country in crisis. Strategic frameworks outline the principles, goals and institutional arrangements for a more coherent, effective and integration of political strategy and assistance programmes. Для определения согласованных и эффективных мер реагирования Организации Объединенных Наций на кризисную ситуацию в конкретной стране разработаны стратегические рамки, в которых излагаются принципы, цели и организационные механизмы для обеспечения более согласованной и эффективной увязки политической стратегии с программами оказания помощи.
As part of the response to the crisis situation, at the request of the Security Council, the Special Commission met in emergency session on 21 November 1997. В рамках реагирования на эту кризисную ситуацию Специальная комиссия по просьбе Совета Безопасности 21 ноября 1997 года провела чрезвычайную сессию.
Moreover, Tymoshenko managed Ukraine's crisis despite the tremendous and often irresponsible resistance of her political opponents, who frequently paralyzed the parliament when the government refused to accept populist proposals that would undermine efforts at financial stabilization. Кроме того, Тимошенко успешно регулировала кризисную ситуацию в Украине, несмотря на огромное и часто безответственное сопротивление ее политических противников, которые часто парализовали работу парламента, когда правительство отказывалось принять популистские предложения, которые подорвали бы усилия финансовой стабилизации.
Больше примеров...