Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
The policy responses to the global financial crisis had been inadequate and characterized by double standards. Стратегические меры реагирования на глобальный финансовый кризис были неадекватными и характеризовались двойными стандартами.
Several countries agreed that the ILO Global Jobs Pact represented an appropriate policy response to the crisis. Ряд стран согласился с тем, что Глобальный трудовой пакт МОТ представляет собой надлежащую стратегию реагирования на кризис.
The existence of such a mechanism would have allowed a swifter response to the Greek debt crisis. Существование такого механизма позволило бы более оперативно отреагировать на долговой кризис в Греции.
The current global crisis adversely affected all three countries in 2008 and 2009. Нынешний глобальный кризис отрицательно сказался на всех этих трех странах в 2008 и 2009 годах.
The existence of such a mechanism would have allowed a swifter response to the Greek debt crisis. Существование такого механизма позволило бы более оперативно отреагировать на долговой кризис в Греции.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
But in all of our crisis scenarios, we never envisioned this. Но ни в одном из кризисных сценариев мы не предусматривали этого.
NGOs are significant actors in crisis and post-crisis situations. НПО играют значительную и существенную роль в кризисных ситуациях и в ситуациях, складывающихся по окончании кризисов.
It is important to encourage socially responsible activities on the part of transnational corporations and international business as a whole in crisis zones, as this could create additional favourable conditions for the peacemaking efforts of the international community. Важно поощрять социально ответственную деятельность транснациональных корпораций и международного бизнеса в целом в кризисных зонах, что создавало бы дополнительные благоприятные условия для миротворческих усилий международного сообщества.
In that regard, most country teams reported that they relied primarily on national data sources and that only in crisis or post-crisis situations did they rely heavily on international sources. В связи с этим большинство страновых групп сообщили, что они пользовались в основном национальными источниками данных и что только в кризисных ситуациях или после кризисов они активно обращались к международным источникам.
All members of the Crisis Operations Group are responsible for implementing the system in their respective departments Все члены Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях отвечают за внедрение системы в их соответствующих департаментах
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
I believe he's a crisis consultant. Я полагаю, что он кризисный советник.
In the immediate aftermath of the earthquake, in January 2010, UNESCO established a crisis unit and dispatched a mission to Port-au-Prince. Сразу же после землетрясения, произошедшего в январе 2010 года, ЮНЕСКО создала кризисный центр и направила миссию в Порт-о-Пренс.
It was against this background that a programme for the provision of assistance to families in times of crisis and periods of transition was initiated. Именно на этом фоне была инициирована программа предоставления помощи семьям в кризисный и переходный периоды.
The report also shows how social protection has helped to stabilize aggregate demand in times of crisis and to increase resilience against economic shocks, contributing to accelerated recovery towards more inclusive and sustainable development paths. В докладе также показано, каким образом социальная защита помогает стабилизировать совокупный спрос в кризисный период и повысить способность противостоять экономическим потрясениям, что помогает ускорить процесс возвращения на более всеохватную и устойчивую траекторию развития.
The relevant acts stipulate that, if a person commits an act of domestic violence after receiving an official warning as to the inadmissibility of such conduct, he or she must be referred to a crisis centre to undergo a programme of therapy. Законодательными актами предусмотрено, что в случае совершения лицом насилия в семье, после получения им официального предупреждения о недопустимости совершения насилия в семье, данное лицо направляется в кризисный центр для прохождения коррекционной программы.
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
Greenland also had crisis centres which took measures against violence and provided counselling to violent men. В Гренландии также имеются центры помощи женщинам в кризисной ситуации, которые принимают меры против насилия и проводят консультации для мужчин, прибегающих к насилию.
I am pleased to note the constructive role played by the Russian Federation - particularly by Igor Ivanov - in settling the crisis situation. Я рад отметить конструктивную роль Российской Федерации - в особенности усилия Игоря Иванова - в урегулировании кризисной ситуации.
Considering the massive return of refugees, however, it is important to accelerate the rest of the programme to avoid any crisis in this domain. Однако с учетом массового возвращения беженцев важно ускорить осуществление остальной части программы, с тем чтобы избежать возникновения в этой области какой-либо кризисной ситуации.
The meeting is timely, coming as it does on the heels of the Rome summit on 3 June 2008 and the establishment by the Secretary-General of a Task Force to deliberate on the crisis. Это заседание проводится весьма своевременно, учитывая его созыв вслед за Встречей на высшем уровне в Риме, которая состоялась З июня 2008 года, и создание Генеральным секретарем целевой группы по обсуждению путей разрешения кризисной ситуации.
Her story illustrates that the correctional system is only equipped to address the problems, not the symptoms, of women in crisis. История ее жизни служит наглядным подтверждением тезиса о том, что исправительная система способна решать проблемы женщин, оказавшихся в кризисной ситуации, но не способна бороться с проявлениями этого кризиса.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
The committee articulated nine joint crisis initiatives for action at global, regional and country levels. Комитет сформулировал девять общих антикризисных инициатив для принятия мер на глобальном, региональном и страновом уровнях.
In 2009, the United Nations System Chief Executive Board for Coordination endorsed a comprehensive framework consisting of nine joint crisis initiatives covering issues ranging from food security and a greener economy to the Global Jobs Pact, and a social protection floor. В 2009 году Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций была утверждена комплексная рамочная основа, состоящая из девяти совместных антикризисных инициатив, которые охватывают широкий круг вопросов - от продовольственной безопасности и более экологичной экономики до Глобального пакта о рабочих местах и минимального уровня социальной защиты.
The Russian Government adopted special programmes to counter the financial and economic crisis in the labour market that were implemented in 2009 and 2010. В условиях финансово-экономического кризиса Правительство Российской Федерации приняло специальные программы антикризисных мер на рынке труда, которые осуществлялись в 2009 - 2010 годах.
The package of anti-crisis measures adopted by the Government had minimized the impact of the crisis on Ukraine's economy and had enabled it to overcome the first wave of difficulties. Принятие правительством Украины комплекса "антикризисных" мер позволило сократить до минимума воздействие кризиса на экономику страны и преодолеть первую волну трудностей.
Citing the example of the ILO InFocus Programme on Crisis Response and Reconstruction, she said that employment training could also be crucial to post-disaster plans, as job diversification could mitigate the impact of future disasters. Приводя в качестве примера Целевую программу МОТ по принятию антикризисных мер и восстановлению, оратор говорит, что подготовка кадров в области занятости также может стать важнейшим элементом планов ликвидации последствий стихийных бедствий, поскольку диверсификация рабочих мест может ослабить последствия будущих стихийных бедствий.
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
He thus set out an analytical framework for identifying types of vulnerabilities and the ability of Governments to provide social protection, which was a political imperative of the responses to the crisis. В этой связи он наметил общие аналитические принципы определения видов уязвимости и способности правительств обеспечивать социальную защиту, которая представляет собой политический императив антикризисного реагирования.
Thirdly, cooperation was needed to establish predictable standby arrangements with regional organizations, which played a vital role as partners for political engagement and many other elements of crisis response. В-третьих, необходимо обеспечить сотрудничество с целью разработки предсказуемых резервных процедур совместно с региональными организациями, которые играют жизненно важную роль как партнеры в рамках политического взаимодействия и многих других элементов антикризисного реагирования.
The timely establishment of the EURASEC Anti-Crisis Fund made it possible to furnish financial assistance to Community member States to help them overcome the effects of the world financial crisis. Своевременное создание Антикризисного фонда ЕврАзЭС позволяет оказывать финансовую поддержку странам - членам Сообщества для преодоления последствий глобального финансового кризиса.
The first rule of managing a crisis: Первое правило антикризисного менеджмента:
The urgent implementation of the comprehensive country-level crisis response presented in paragraph 21 above will be a test of the system's capacity to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. Осуществление в срочном порядке всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран, о которых говорилось в пункте 21 выше, станет испытанием способности системы реагировать на задачи, которые кризис ставит перед наиболее уязвимыми странами и наиболее уязвимыми слоями населения.
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
3rd stage: access to the market and procedures to be followed in a crisis. З этап: доступ к рынку и антикризисные процедуры.
United Nations country teams were encouraged to undertake the joint crisis initiatives on the basis of a clear indication of interest and the full participation of the Government. Страновым группам Организации Объединенных Наций было рекомендовано осуществлять совместные антикризисные инициативы на основе четко выраженной правительствами заинтересованности и при их полном участии.
Lessons emerging from developed countries and their crisis response show that social protection helped many men, women and their families cope with the recession, especially where systems were already in place and could be quickly extended. Опыт развитых стран и принимаемые ими антикризисные меры показали, что социальная защита помогла многим людям и их семьям приспособиться в условиях спада, особенно в тех странах, в которых соответствующие системы уже существовали и могли быть оперативно расширены.
The Joint Crisis Initiatives, launched by CEB in spring 2009 as an immediate response to the global financial and economic crisis, have enhanced the role of the United Nations system in dealing with the crisis and its impact on development. Совместные антикризисные инициативы, предпринятые КСР весной 2009 года как меры немедленного реагирования на глобальный финансово-экономический кризис, повысили роль системы Организации Объединенных Наций в деле борьбы с кризисом, а также ее влияние на процессы развития.
As soon as one country repays its loans, the IMF is better placed to re-lend the foreign exchange to the next country in crisis. However effective the IMF's crisis prevention efforts are, realistically there will always be a next crisis country. И какими бы эффективными не были антикризисные меры МВФ, все же, если быть реалистом, всегда найдется следующая страна, также попавшая в кризисную ситуацию.
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
Although some of the heavily indebted poor countries had received debt relief under the Initiative, debt remained a problem of crisis proportions for many developing countries. Хотя некоторые бедные страны с крупной задолженностью получили помощь в облегчении долгового бремени в рамках инициативы, задолженность остается проблемой критических размеров для многих развивающихся стран.
While no effective date has been set for this action, it is expected to occur far enough in the future to avoid a crisis situation for persons now using such beacons. Конкретная дата прекращения таких услуг не установлена, но, как ожидается, в ближайшее время этого не произойдет во избежание возникновения критических ситуаций для лиц, использующих в настоящее время такие маяки.
Set up crisis and disaster management units in all the governorates; создание во всех провинциях подразделений по управлению действиями в кризисных и критических ситуациях;
During the last decade, the collapse of some large private corporations and the impact of the recent major financial crisis have highlighted the critical importance of ERM as an instrument to manage and address critical risks within reasonable limits. В ходе истекшего десятилетия крах некоторых крупных частных корпораций и последствия недавнего крупного финансового кризиса высветили критическую важность ОУР как инструмента управления и устранения критических рисков в пределах разумных ограничений.
The ongoing global economic crisis further highlights the urgent need for timely, reliable and comparable official economic statistics for adequately monitoring financial and economic trends, including the early detection of turning points, and evaluating related economic policies and their impact. Нынешний глобальный экономический кризис еще ярче подчеркнул насущную необходимость своевременных, надежных и сопоставимых официальных экономических данных для надлежащего мониторинга финансовых и экономических тенденций, включая своевременное обнаружение критических моментов, и для оценки соответствующей экономической политики и ее воздействия.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
At the start of December, a new crisis, more violent than the last, struck. В начале декабря обрушился новый криз, серьезнее, чем предыдущий.
He's got adrenal crisis. У него криз надпочечников.
It could set off a hypertensive crisis, cause heart failure. Случился гипертонический криз, вызвал сердечную недостаточность.
It could set off a hypertensive crisis, cause heart failure. Это могло вызвать гипертонический криз который привел к остановке сердца.
Any clue as to why she would be in a hypertensive crisis? Есть идеи, почему у нее ни с того ни с сего гипертонический криз?
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
An Expansion Pack, titled Supreme Ruler 2020: Global Crisis was announced in October 2008 and released in December of the same year. Дополнение, названное Supreme Ruler 2020: Global Crisis было анонсировано в октябре 2008 года, а в декабре того же года состоялся релиз.
In 1985, Wolfman and Pérez launched Crisis on Infinite Earths, a 12-issue limited series celebrating DC's 50th anniversary. В 1985 году, Вольфман и Перес начинают публикацию ограниченной серии «Crisis on Infinite Earths», состоящей из 12 выпусков.
Among the criticisms of banking industry deregulation that contributed to the savings and loan crisis was that Congress failed to enact regulations that would have prevented exploitations by these loan types. Критики политики саморегулирования банковской отрасли, которая способствовала развитию ссудо-сберегательного кризиса (Savings and loan crisis), утверждают, что конгрессом США не было обеспечено наличие механизма правового регулирования, который остановил бы злоупотребление этими видами кредитов.
In Sanderson's opinion, each comics generation rebels against the previous, and the movement was a response to Crisis on Infinite Earths, which itself was an attack on the Silver Age. По мнению Сандерсона, каждое новое комикс-поколение восстаёт против предыдущего, и такое недовольство было ответом на сюжетную линию Crisis on Infinite Earths (рус.
Libra, a supervillain created by Wein and Dillin in Justice League of America #111 (May-June 1974), would play a leading role in Grant Morrison's Final Crisis storyline in 2008. Суперзлодей Libra, созданный Уэйном и Диллином для 111-го выпуска «Лиги справедливости» (опубликован в мае-июне 1974 года), вышел на первый план в серии Гранта Моррисона «Final Crisis» в 2008 году.
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
An important achievement of the proposed global disaster management system would be to reduce the turnaround time to within 24 hours, in order to match the dynamics of the operational management of a crisis. Одним из важных результатов предлагаемой глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями будет сокращение времени оборота данных до 24 часов, что будет соответствовать динамике оперативного управления кризисными ситуациями.
However, because of the current world crisis, the Government's financing capacity has been considerably reduced and the timely and complete implementation of the national development strategy and the Poverty Reduction Strategy remains uncertain. Однако в связи с нынешними глобальными кризисными ситуациями резко сокращается возможность государственного финансирования, и своевременное и полное достижение национальной стратегии развития и стратегии сокращения бедности остаются под вопросом.
In the course of the day, observers provided frequent oral reports regarding problems through the UNOMSA communications system, many of which were fed directly to the IEC's crisis centre for prompt remedial action. В тот день, когда проводились специальные выборы, наблюдатели через сеть радиосвязи ЮНОМСА послали большое количество устных донесений о выявленных ими проблемах, многие из которых были переданы непосредственно в Центр по борьбе с кризисными ситуациями (НКВ) для безотлагательного принятия мер по их устранению.
Some civilian support staff interviewed in connection with the present review had been involved in crisis incidents such as car-snatchings in northern Darfur, riots and evacuations in Abidjan and even the bombing of the United Nations mission in Baghdad. Отдельным представителям вспомогательного гражданского персонала, опрошенным в связи с проведением настоящего обзора, приходилось сталкиваться с кризисными ситуациями, включая захват автотранспортных средств на севере Дарфура, уличные беспорядки в Абиджане и эвакуацию из него и даже взрыв бомбы в Представительстве Организации Объединенных Наций в Багдаде.
(e) Facilitating Headquarters crisis response for Department-led operations to ensure an integrated operational approach at Headquarters and in the field ё) содействие принятию Центральными учреждениями мер в связи с кризисными ситуациями в местах проведения операций, находящихся в ведении Департамента, в целях применения согласованного оперативного подхода Центральными учреждениями и на местах;
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
It seems that UNEP is already on the way out of crisis, although not all the problems are solved by any means. Представляется, что ЮНЕП уже находится на пути выхода из кризиса, хотя далеко не все проблемы еще решены.
In the wake of the October 1992 crisis, with its massive influx of displaced persons, the accumulation of garbage in Monrovia posed serious health problems. В результате кризиса в октябре 1992 года, сопровождавшегося массовым притоком перемещенных лиц, в Монровии скопился мусор, что вызвало серьезные проблемы в области здравоохранения.
He has enhanced and reinvigorated the role of the United Nations in all areas of interest, in spite of the problems and obstacles faced by the international Organization as a result of its recent financial crisis. Он расширил и оживил роль Организации Объединенных Наций во всех областях ее деятельности, несмотря на проблемы и трудности, переживаемые международной Организацией в результате ее нынешнего финансового кризиса.
Despite the challenge posed by the recent financial and economic crisis, African exports have displayed a positive growth trend, boosted by increased trade with Asia, particularly China and India. Несмотря на проблемы, обусловленные недавним финансово-экономическим кризисом, динамика экспорта африканских стран свидетельствует о позитивной тенденции к росту, опирающейся на активизацию торговли с странами Азии, особенно Китаем и Индией.
While concerns have been expressed about how green the stimulus measures have been, it was noted that these are temporary measures taken in a time of economic crisis and should not be seen as a solution to the problem of climate change. Хотя и высказывались мнения о том, как «озеленить» эти программы, было отмечено, что это - временные меры, принятые в период экономического кризиса, и их не следует рассматривать как решение проблемы изменения климата.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
We all also agree that failure to contain the crisis in Burundi will have repercussions for peace in the entire subregion. Мы также все согласны с тем, что неудача в процессе сдерживания конфликта в Бурунди будет также оказывать воздействие на мир во всем субрегионе.
It was only with the emergence of the fuel crisis in May - a perverse effect of the conflict in the Democratic Republic of the Congo - that civil servants had to live for two or three months without being paid. Только с возникновением топливного кризиса в мае, явившегося негативным последствием конфликта в Демократической Республике Конго, гражданским служащим пришлось в течение двух-трех месяцев жить, не получая заработную плату.
At the inception of the crisis in Guinea, total lack of access to the conflict areas, owing to insecurity and the Government's stringent military measures, prevented any intervention by relief organizations. С самого начала возникновения кризиса в Гвинее полное отсутствие доступа в районы конфликта в связи с отсутствием безопасности и жесткими мерами правительства в военной области не позволяло организациям, занимающимся вопросами чрезвычайной помощи, принимать какие-либо меры.
In response to the outbreak of the conflict and the resulting urgent humanitarian situation, I requested the Special Coordinator to set up a Humanitarian Task Force to coordinate the response of donors and the United Nations system to emergency health needs resulting from the crisis. В связи со вспышкой конфликта и возникновением в результате чрезвычайной гуманитарной ситуации я предложил Специальному координатору создать Гуманитарную целевую группу для координации ответных мер доноров и системы Организации Объединенных Наций в отношении чрезвычайных потребностей в области здравоохранения, обусловленных кризисом.
My Special Representative for West Africa will examine, in consultation with other components of the United Nations system, the various aspects of the impact of the Côte d'Ivoire crisis on the subregion and explore ways of addressing them. В частности, связь между конфликтом в Либерии и развитием событий в Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне требует принятия срочных мер для урегулирования либерийского конфликта, который все больше превращается в источник сохраняющейся нестабильности в более широком регионе.
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
The crisis of perception of the United Nation's work should be corrected. Необходимо преодолеть кризисную ситуацию, характеризующую восприятие деятельности Организации Объединенных Наций.
UNMEER, meanwhile, as a crisis response mission is guided by the operational framework as later elaborated in this letter. В то же время МООНЧРЭ как миссия по реагированию на кризисную ситуацию руководствуется в своей деятельности оперативной основой, о которой более подробно говорится ниже в настоящем письме.
The first forum of global partners on orphans and vulnerable children (OVCs), convened by UNICEF, resulted in an agreed framework for responding to the crisis. В результате проведения под эгидой ЮНИСЕФ первого форума глобальных партнеров по проблемам сирот и уязвимых детей были приняты согласованные рамки реагирования на данную кризисную ситуацию.
The Central African Republic is now in a situation of crisis that requires an immediate increase in the levels of external assistance. Сегодня Центральноафриканская Республика переживает кризисную ситуацию, требующую немедленного повышения уровня внешней помощи.
As part of the response to the crisis situation, at the request of the Security Council, the Special Commission met in emergency session on 21 November 1997. В рамках реагирования на эту кризисную ситуацию Специальная комиссия по просьбе Совета Безопасности 21 ноября 1997 года провела чрезвычайную сессию.
Больше примеров...