Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
Red Star Line survived IMM's financial crisis in 1915. Компания пережила финансовый кризис «IMM» в 1915 году.
The global financial crisis may affect near-term requests for UNOPS services. З. Глобальный финансовый кризис может затронуть краткосрочные запросы на услуги ЮНОПС.
Many Governments of both developing and developed countries have responded quickly to the financial and economic crisis with rescue packages and counter-cyclical measures. Многие правительства как развивающихся, так и развитых стран быстро откликнулись на финансово-экономический кризис пакетами антикризисных мер и антициклическими мерами.
The international community failed to turn the crisis into a new "Bretton Woods moment". Международное сообщество не смогло обратить кризис в новый «бреттон-вудский импульс».
The crisis has revealed the internal weaknesses of globalization and the need to address those challenges. Кризис выявил внутренние слабые стороны глобализации и необходимость решения этих проблем.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
This created space for new positions in critical areas such as HIV/AIDS and crisis prevention. Это позволило создать новые должности в таких важнейших областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом и предупреждение кризисных ситуаций.
The focus of expenditure from other donor resources was in the areas of elections support and crisis prevention and recovery. Что касается прочих ресурсов доноров, то средства направлялись главным образом на оказание поддержки в проведении выборов и предотвращение кризисных ситуаций и восстановление.
In addition, there appears to be a need for more crisis centres where victims of violence can take shelter and receive legal counselling, vocational training and psychological counselling. Кроме того, очевидно, необходимо увеличить число "кризисных центров", где пострадавшие могли бы найти приют и получить юридическую консультацию, пройти курс профессиональной подготовки или воспользоваться услугами психолога.
Mr. Kramer said that his delegation continued to support strongly the work of the Mixed Commission, which was a good example of successful United Nations crisis prevention. Г-н Крамер говорит, что его делегация по-прежнему решительно выступает в поддержку работы Смешанной комиссии, которая служит образцом успешных усилий Организации Объединенных Наций по предупреждению кризисных ситуаций.
The government has established One-Stop Crisis Centres (OCC) affiliated with medical colleges in six divisions to provide, in collaboration with selected NGOs, required services to victims of violence. В шести областях правительство на базе медицинских учебных заведений создало комплексные центры по оказанию помощи в кризисных ситуациях (КЦП) для предоставления - совместно со специально отобранными НПО - необходимых услуг пострадавшим от насилия лицам.
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
In the immediate aftermath of the earthquake, in January 2010, UNESCO established a crisis unit and dispatched a mission to Port-au-Prince. Сразу же после землетрясения, произошедшего в январе 2010 года, ЮНЕСКО создала кризисный центр и направила миссию в Порт-о-Пренс.
It's strange that she's not here in a crisis. Очень странно, что она не здесь в такой кризисный момент.
Building on this Agreement, the United Nations and the World Bank Group will establish a specific mechanism for regular headquarters-level consultations on crisis and post-crisis countries of common concern. Действуя в соответствии с этим Соглашением, Группа Организации Объединенных Наций и Всемирного банка создаст специальный механизм для регулярных консультаций на уровне штаб-квартир по тем странам, переживающим кризисный или посткризисный период, которые представляют взаимный интерес.
The crisis centre offers housing, psychological help and counselling and is staffed by two full-time and one part-time employees. Этот Кризисный центр предоставляет жилье, психологическую поддержку и консультации, В штат Центра входят два сотрудника, работающих полный рабочий день, и один, занятый неполный рабочий день.
In this regard, it is noteworthy that one of the lessons learned from the peaceful settlement of the inter-Tajik conflict is the need for donor countries to be active not only during the crisis but also in the post-conflict period. В этой связи считаю важным заметить, что одним из уроков мирного разрешения межтаджикского конфликта является необходимость активности доноров не только в кризисный период, но и после конфликта.
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
Nobody is cooler in a crisis. Никто так не спокоен в кризисной ситуации.
And I have been a guidance counselor in this school for over 30 years, and I know when a student is in crisis. И я была школьным психологом в этой школе больше 30 лет, и я знаю, когда учащийся находится в кризисной ситуации.
I'm in a crisis situation, and I need you to marshal your powers of concentration, Я в кризисной ситуации и хочу чтобы ты призвала все свои способности к концентрации,
I helped them in a crisis, Помогла им в кризисной ситуации,
Public health and epidemiology, in particular, have been widely discussed in the past few years, mainly as a result of the severe acute respiratory syndrome (SARS) crisis and the threat of pandemic influenza. Вопросы здравоохранения, и в частности эпидемиологии, широко обсуждаются последние несколько лет, главным образом из-за кризисной ситуации с атипичной пневмонией и угрозы пандемического гриппа.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
In fact, one main outcome of the recent experience with crisis response has been the recognition that social protection brings a triple benefit. Так, одним из основных итогов применения антикризисных мер в последние годы явилось признание того факта, что обеспечение социальной защиты дает тройную выгоду.
A meeting of the lead agencies of the nine CEB joint crisis initiatives was convened on 7 July 2009 in Geneva to define a common framework for operationalizing the respective initiatives. ЗЗ. Совещание ведущих учреждений, отвечающих за руководство осуществлением девяти совместных антикризисных инициатив КСР, было проведено 7 июля 2009 года в Женеве для выработки общей основы для перевода соответствующих инициатив в практическую плоскость.
The package of anti-crisis measures adopted by the Government had minimized the impact of the crisis on Ukraine's economy and had enabled it to overcome the first wave of difficulties. Принятие правительством Украины комплекса "антикризисных" мер позволило сократить до минимума воздействие кризиса на экономику страны и преодолеть первую волну трудностей.
The presentation of Mr. Hao highlighted the effects of the financial and economic crisis on the Chinese economy, the Government measures taken in response, and their effectiveness. В своем выступлении г-н Хао особо остановился на влиянии финансово-экономического кризиса на экономику Китая, антикризисных мерах, принятых правительством, и эффективности этих мер.
In order to support crisis mitigation, humanitarian relief operations and other special tasks of an intelligence nature, the Cell has developed additional priority information requirements and the supporting indicators needed to satisfy crisis response objectives. Для преодоления последствий кризиса, проведения операций по оказанию гуманитарной помощи и выполнения других специальных задач разведывательного характера Объединенная аналитическая ячейка Миссии определила дополнительные первоочередные потребности в информации и показатели достижения целей антикризисных мер.
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
He thus set out an analytical framework for identifying types of vulnerabilities and the ability of Governments to provide social protection, which was a political imperative of the responses to the crisis. В этой связи он наметил общие аналитические принципы определения видов уязвимости и способности правительств обеспечивать социальную защиту, которая представляет собой политический императив антикризисного реагирования.
Thirdly, cooperation was needed to establish predictable standby arrangements with regional organizations, which played a vital role as partners for political engagement and many other elements of crisis response. В-третьих, необходимо обеспечить сотрудничество с целью разработки предсказуемых резервных процедур совместно с региональными организациями, которые играют жизненно важную роль как партнеры в рамках политического взаимодействия и многих других элементов антикризисного реагирования.
As at September 2014, of the 3.8 million civilians designated for assistance by the humanitarian community's crisis response plan, 3.1 million had received assistance, including more than half a million children affected by psychosocial distress. По состоянию на сентябрь 2014 года из 3,8 миллиона гражданских лиц, которым в соответствии с планом антикризисного реагирования должна оказываться гуманитарная помощь, ее получили лишь 3,1 миллиона человек, в том числе более полумиллиона детей, страдающих от психосоциальных расстройств.
Recognizing further the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic and financial crisis, and in this regard noting the creation within the Eurasian Economic Community of the Anti-crisis Fund as a useful contribution to the multilateral response to the crisis, признавая далее значение региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества по преодолению трудностей, вызванных мировым финансово-экономическим кризисом, и в этой связи отмечая создание в рамках Евразийского экономического сообщества Антикризисного фонда в качестве полезного вклада в многостороннее реагирование на этот кризис,
All the anti crisis propositions, which come from plants' management as well as from State departments were logged and discussed at the closest anti crisis committee meeting in RB Government. Все предложения по выходу из кризиса со стороны как руководителей предприятий, так и глав соответствующих ведомств были обозначены в протоколе и будут озвучены на ближайшем заседании антикризисного комитета в Правительстве РБ.
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
Organization of quarterly thematic discussions with the media on humanitarian issues, including the status of food security and crisis response Проведение ежеквартальных тематических дискуссий со СМИ по гуманитарным вопросам, включая уровень продовольственной безопасности и антикризисные мероприятия
Crisis Centers for Women in Distress have been set up Islamabad, Vehari and Sahiwal. Антикризисные центры для женщин, оказавшихся в беде, созданы в Исламабаде, Вехари и Сахивале.
Bailouts of sovereign States and banks by the public sector so far in this debt crisis, and in the aftermath of the world financial and economic crisis, have reached unprecedented historical highs, putting a strain on public funds. Антикризисные меры для суверенных государств и банков, предпринимаемые государственным сектором, до сих пор переживающих кризис задолженности, достигли беспрецедентных в истории масштабов, создавая напряженность в сфере государственного финансирования.
Stresses the need to assist developing countries in responding to the crisis without incurring the risk of relapsing into another debt crisis, and calls for the continued provision of concessional and grant-based financing to low-income countries to enable them to respond to the crisis; подчеркивает необходимость оказания развивающимся странам помощи в реализации антикризисных мер таким образом, чтобы не создавать риска возникновения еще одного долгового кризиса, и призывает продолжать предоставлять странам с низким уровнем дохода финансовые ресурсы на льготной и безвозмездной основе, с тем чтобы они могли принимать антикризисные меры;
As soon as one country repays its loans, the IMF is better placed to re-lend the foreign exchange to the next country in crisis. However effective the IMF's crisis prevention efforts are, realistically there will always be a next crisis country. И какими бы эффективными не были антикризисные меры МВФ, все же, если быть реалистом, всегда найдется следующая страна, также попавшая в кризисную ситуацию.
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
Although some of the heavily indebted poor countries had received debt relief under the Initiative, debt remained a problem of crisis proportions for many developing countries. Хотя некоторые бедные страны с крупной задолженностью получили помощь в облегчении долгового бремени в рамках инициативы, задолженность остается проблемой критических размеров для многих развивающихся стран.
Unemployment, a new phenomenon in Russia resulting from the reforms that had been made, had been contained within certain limits, thus it had not become a destabilizing factor and was not causing social unrest, even though in some regions unemployment rates had reached crisis levels. Безработицу, новое явление для России, возникшую на волне реформ, удалось сдержать в определенных рамках, что позволило избежать ее превращения в фактор дестабилизации, а также социального взрыва, даже несмотря на то, что в некоторых регионах этот коэффициент достиг критических масштабов.
And with her focus spread so thin, your marriage is completely open and vulnerable to the next crisis. А так как ее интересы не столь широки, ваш брак полностью открыт и уязвим для критических ситуаций.
Whereas the Organization's primary goal is to provide information and to refer victims to specialists, crisis counselling and the accompaniment of victims to court is also available in individual cases. Хотя основная цель данной организации заключается в сборе и распространении информации и направлении жертв к специалистам, в отдельных случаях она может также организовывать консультации по разрешению критических ситуаций и сопровождение жертв в судах.
In this movement, critical infrastructure has come to the fore in consideration of the issues of crisis prevention and management, whether the crisis is due to a natural disaster, an accident, a malicious act or an attack. Таким образом, в рамках этой динамики и произошло утверждение критических инфрастуктур в проблематике предотвращения и урегулирования кризисов вне зависимости от их причин - стихийное бедствие, авария, злонамеренный акт или покушение.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
Any disturbance to his heart, and he could go into a hypertensive crisis. Любое беспокойство его сердца, и у него может быть гипертонический криз.
Pulmonary edema, stage two hypertensive crisis. Отек легких, гипертонический криз второй степени.
He was diagnosed with hypertension of the second degree, hypertonic crisis of the first degree, a severe form of pulmonary asthma, chronic renal insufficiency, a severe form of anaemia, chronic bronchitis and pneumonia. У него была диагностирована гипертензия второй степени, гипертонический криз первой степени, легочная астма в тяжелой форме, хроническая почечная недостаточность, тяжелая форма малокровия, хронические бронхит и пневмония.
He's in hypertensive crisis. У него гипертонический криз.
If there is a dangerous weight swing, which could be caused by congestive heart failure, the clinic brings the patient in for a quick examination, thereby heading off a potentially devastating crisis. Если произошло опасное колебание веса, что может быть вызвано застойной сердечной недостаточностью, клиника привозит пациента к себе для быстрого обследования, предотвращая, тем самым, потенциально разрушительный криз.
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
The incident was detailed in Robert Drew's 1963 documentary film Crisis: Behind a Presidential Commitment. Инцидент был подробно описан в документальном фильме Роберта Дрю Crisis: Behind a Presidential Commitment.
"Crisis on Earth-X" is the fourth annual Arrowverse crossover event, featuring episodes of the live-action television series Supergirl, Arrow, The Flash, and Legends of Tomorrow on The CW. «Кризис на Земле-Х» (англ. Crisis on Earth-X) - четвёртый ежегодный кроссовер между супергеройскими проектами американского канала The CW «Супергёрл», «Стрела», «Флэш» и «Легенды завтрашнего дня».
Other Cold War era games included Conflict: Middle East Political Simulator created by Virgin Interactive, Spectrum Holobyte's Crisis in the Kremlin and virtually unknown Hidden Agenda. В игры «эпохи холодной войны» входят также Conflict: Middle East Political Simulator от Virgin Interactive, Crisis in the Kremlin от Spectrum HoloByte и малоизвестная игра Hidden Agenda, вышедшая в 1988 году.
During the Infinite Crisis, Superboy-Prime attacked Conner Kent (Superboy) and injured or killed several Teen Titans, thus prompting Bart to stop his rampage. Во время событий кроссовера Infinite Crisis Супербой-Прайм нападает на Коннера Кента (Супербой), а также ранит или убивает нескольких членов Юных Титанов, этим побуждая Барта остановить его.
However, story events culminating in the 2005-2006 Infinite Crisis limited series restored her status as a refugee from the Krypton of the destroyed pre-Crisis Earth-Two universe. Однако, в ходе событий, описанных в выпусках ограниченной серии Бесконечный Кризис (англ. Infinite Crisis) 2005-2006 гг. восстановлен её статус беженца из Криптона, разрушенного во вселенной докризисной Земли-2.
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
Business Continuity Management (BCM) is strongly related to crisis and incident management, and emergency planning. Обеспечение бесперебойного функционирования (ОБФ) тесно связано с управлением кризисными ситуациями и инцидентами, а также планированием действий на случай чрезвычайных ситуаций.
1 policy and 1 guideline on crisis response for all peacekeeping operations Подготовка 1 директивного руководства и 1 инструкции по принятию мер в связи с кризисными ситуациями для всех операций по поддержанию мира
UNFPA reported that it is increasingly responsive to crisis and refugee situations and violence against women, including Board-approved policy guidelines and special programmes, and new collaborative efforts and agreements within and outside the United Nations system. ЮНФПА сообщил, что он все активнее занимается кризисными ситуациями и помощью беженцам и вопросами насилия в отношении женщин, включая утвержденные Исполнительным советом директивные указания и специальные программы, и новые совместные меры и договоренности с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Recent peacekeeping efforts had shown the need for expertise in the areas of planning, crisis monitoring, policy analysis, training, communications and logistics and in creating a unit that was based on experience. Недавние операции по поддержанию мира продемонстрировали крайнюю важность специальных знаний в области планирования, наблюдения за кризисными ситуациями, анализа политики, профессиональной подготовки, связи, материально-технического обеспечения и создания подразделения по обобщению приобретенного опыта.
Reflecting the critical need for UNDP to establish systems, tools, and pools of experts to respond to immediate crisis needs, the Surge project was launched at the end of 2006. В конце 2006 года в связи с крайней необходимостью создания ПРООН систем, средств и пулов экспертов в ответ на неотложные потребности, возникающие в связи с кризисными ситуациями, началось осуществление проекта «Авральный потенциал».
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
Like housing partnerships, this would be a fundamental reform, for it would address the core problem that underlay the financial crisis. Как и жилищные партнерства, это стало бы фундаментальной реформой, поскольку она бы решала ключевые проблемы, которые лежат в основе финансового кризиса.
The food crisis, which led to increases in food prices, exacerbated the challenges poor women face. Продовольственный кризис, который привел к росту цен на продовольственные товары, обострил проблемы, с которыми сталкиваются неимущие женщины.
She deals with family crisis every day, and yet she can't see anything wrong in her own family. Она каждый день улаживает семейные конфликты, а проблемы в своей семье, упорно не хочет замечать.
The declaration envisages three plans for the settlement to the "Kosovo" issue, depending on the stand of the international community regarding the settlement of the Yugoslav crisis, which at that time was well into the arming stage. Декларация предусматривает три варианта решения "косовской" проблемы в зависимости от позиции международного сообщества по отношению к урегулированию югославского кризиса, который к тому времени уже вступил в фазу вооруженной борьбы.
The air travel disruption after the 2010 Eyjafjallajökull eruption caused the acceleration to integrate the national air traffic control systems into the Single European Sky and the immediate creation of a crisis co-ordination group to handle future transport disruptions. Проблемы, вызванные извержением вулкана Эйяфьядлайёкюдль, привели к ускорению процесса интеграции национальных систем контроля воздушного пространства в Единое небо Европы и немедленному созданию общего кризисного центра.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
It is also true that mechanisms designed to protect human rights can have great bearing on the risk of crisis or of conflict. Также верно, что механизмы, предназначенные для защиты прав человека, могут существенно снижать вероятность возникновения того или иного кризиса или конфликта.
However, after the crisis in December 2013, the Mission adjusted its activities from capacity-building to focus predominantly on conflict management and the protection of civilians. Однако после того как в декабре 2013 года разгорелся кризис, Миссия переключилась с деятельности по укреплению потенциала прежде всего на урегулирование конфликта и защиту гражданского населения.
The settlement of the Western Sahara conflict would enhance the stability and economic prosperity of the Maghreb. Unresolved, the conflict and humanitarian crisis continue to be the primary impediments to regional integration and development. Урегулирование западносахарского конфликта укрепило бы стабильность и способствовало бы экономическому процветанию Магриба. Оставаясь же неурегулированными, конфликт и гуманитарный кризис по-прежнему являются главными препятствиями на пути к региональной интеграции и развитию.
The ability of the United Nations to respond rapidly and effectively from the outset of the crisis was greatly enhanced by a range of preparedness measures. Я хотела особо отметить мужество и самоотверженность наших сотрудников, набранных на местной основе, которых насчитывается 3400 человек и которые продолжали обеспечивать самым необходимым госпитали, перемещенных лиц и представителей других уязвимых групп населения на протяжении всего периода конфликта.
It is not easy to see how a crisis can now be avoided, or how the European Union can get out of what is really a primitive and atavistic conflict between Greeks and Turks. Трудно сказать, как можно избежать кризиса, или как Европейский Союз может избавиться от примитивного и атавистического конфликта между греками и турками.
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
In conclusion, HIV/AIDS clearly represents both an immediate and a long-term crisis for the international community that cannot be addressed simply by a traditional State-centric approach. В заключение стоит отметить, что ВИЧ/СПИД действительно представляет для международного сообщества одновременно и чрезвычайную, и долгосрочную кризисную ситуацию, из которой нельзя выйти, просто принимая меры на уровне отдельных государств.
UNICEF and WFP are reviewing evidence around school feeding as an approach in response to the children and AIDS crisis, including the utility of take-home rations. ЮНИСЕФ и ВПП анализируют информацию о питании в школах в качестве одного из подходов, применяемых в ответ на кризисную ситуацию, связанную с детьми и СПИДом, включая использование выдаваемых домой пайков.
The cash-conservation measures taken by the Secretary-General were merely a short-term response to the current cash crisis and such measures could not substitute for full payment of assessed contributions. Принятые Генеральным секретарем меры по экономии наличных средств являются всего лишь краткосрочным ответом в ответ на нынешнюю кризисную ситуацию с наличностью, при этом эти меры не могут заменить собой выплату начисленных взносов в полном объеме.
These include proximity to the crisis zone and an attendant ability for the coalition leader to respond quickly to a crisis, commensurate with a more specific knowledge of the conditions surrounding the intervention. Сюда входят близость к зоне кризиса и проистекающая из этого способность лидера коалиции быстро реагировать на кризисную ситуацию в сочетании с более конкретными знаниями им условий, в которых осуществляется вторжение.
Moreover, Tymoshenko managed Ukraine's crisis despite the tremendous and often irresponsible resistance of her political opponents, who frequently paralyzed the parliament when the government refused to accept populist proposals that would undermine efforts at financial stabilization. Кроме того, Тимошенко успешно регулировала кризисную ситуацию в Украине, несмотря на огромное и часто безответственное сопротивление ее политических противников, которые часто парализовали работу парламента, когда правительство отказывалось принять популистские предложения, которые подорвали бы усилия финансовой стабилизации.
Больше примеров...