Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The implementing legislation was either civil, criminal or procedural, thus continuing previously identified trends. Законодательство о введении в действие этой статьи носило гражданский, уголовный или процессуальный характер, что свидетельствует о сохранении выявленных ранее тенденций.
Although no formal complaint was filed against the judges, a criminal action had been brought against them and in spite of this they participated in the Constitutional Court's decision to reject the authors' amparo application. Хотя против магистратов официально дело не открывалось, им был предъявлен уголовный иск, но, невзирая на это обстоятельство, они участвовали в принятии решения Конституционного суда об отклонении жалобы авторов по процедуре ампаро.
You think a criminal trial is all about some sort of ineffable morality. Вы думаете, что уголовный процесс - чистый вопрос морали.
The State Party had indicated in its written replies that 221 police officers had been punished, but with no indication of whether the guilty individuals had been subjected to criminal prosecution or administrative sanctions, nor how severe their punishment had been. В своих письменных ответах государство-участник сообщает, что 221 сотрудник полиции был наказан, не уточняя при этом ни характер наказания - уголовный или административный, - ни степень его суровости.
It's the Criminal Bar. Это же уголовный суд.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
According to this, your daddy is a real criminal mastermind. Согласно этому, твой папочка - настоящий преступный лидер.
We must condemn the criminal act carried out yesterday by the Government of Mr. Sharon. Мы должны осудить преступный акт, совершенный вчера правительством г-на Шарона.
The criminal world often makes use of children to serve its own ends, knowing that up to the age of 14 they are not liable to criminal penalties. Преступный мир часто использует детей в своих целях, зная, что до 14-летнего возраста они не подлежат уголовному наказанию.
It might be that, as claimed in paragraph 60 of the report, the Polish legal system guaranteed prosecution and punishment of criminal acts covered by the Convention, but that was not enough when one considered the gravity of the crime of torture. Может, конечно, статься, что, как отмечается в пункте 60 доклада, польская юридическая система, обеспечивает гарантию уголовного преследования и наказания преступный деяний, предусматриваемых Конвенцией, но, с учетом тяжести преступления пыток, этого все же недостаточно.
2.7 The Samarkand Regional Court's judgement states that the authors entered into a criminal conspiracy with the Hizb ut-Tahrir group organized in the Samarkand region in 1997 - 1998. 2.7 В решении Самаркандского областного суда говорится, что авторы вступили в преступный сговор с группой "Хизб ут-Тахрир", созданной в Самаркандской области в 1997-1998 годах.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Trying to tear me down, prove I'm some sort of criminal. Пытались доказать, что я преступник.
Like Walter White, Gus is a criminal who "hides in plain sight," using his anti-drug philanthropy to conceal his true nature. Как и Уолтер Уайт, Гус преступник, который «прячется на виду», используя благотворительность и борьбу с наркотиками, чтобы скрыть свою истинную природу.
Article 64: All articles of property illegally obtained by the criminal element shall be recovered or he shall be ordered to make restitution or pay compensation for them. Статья 64: Преступник должен вернуть все незаконно полученное имущество или по распоряжению суда произвести возмещение или компенсацию за него.
Instead of solving these problems, with this event the United States tried to grant the distinction of ex-prisoners of conscience to citizens like a Cuban vulgar common criminal who was prosecuted in Cuba for falsification of documents, illegal possession of weapons and sabotage, among other charges. Вместо решения этих проблем Соединенные Штаты Америки с помощью этого мероприятия попытались присвоить высокое звание бывших узников совести таким кубинским гражданам, как обычный преступник, которого на Кубе привлекли к ответственности в частности за подделку документов, незаконное хранение оружия и акты саботажа.
You say he's a criminal? Вы говорите, он преступник?
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Eduardo de Valfierno, a criminal mastermind. Эдуарде де Вальфьерно, криминальный гений.
You a weatherman as well as being a criminal accountant? Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
Indonesia expressed the view that effective measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing should address its criminal and transnational dimensions. Индонезия выразила мнение о том, что эффективные меры по борьбе с НРП должны учитывать их криминальный и транснациональный аспекты.
Letellier, criminal investigations. Лётелье, криминальный отдел.
The motivation of States to reduce and abolish smuggling and trafficking sprang from a desire not only to limit the number of irregular migrants, but also to eliminate the related criminal element and to ensure the well-being and the protection of the fundamental rights of migrants. В основе ведущейся государствами борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми лежит не только стремление уменьшить неупорядоченную миграцию, но и стремление устранить криминальный элемент, который ее сопровождает, и обеспечить благосостояние мигрантов и соблюдение их основных прав.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
It's not remotely criminal to bring two loving hearts together. В любом случае, это не преступление, если мы соединим два любящих сердца.
States were frequently reluctant to concede that a state of conflict existed, with the result that combatants were categorized as transgressors and criminal terrorists, which was contrary to international humanitarian law. Зачастую государства неохотно признают, что в них имеют место конфликты, в результате чего комбатанты характеризуются как нарушители закона и совершающие уголовное преступление террористы, что противоречит положениям международного гуманитарного права.
Criminal activities across the ceasefire line nevertheless remained a problem, and often perpetrators of crimes on one side flee to the other side to take refuge. Тем не менее преступная деятельность по обе стороны линии прекращения огня по-прежнему представляет собой проблему, и лица, совершающие преступление на одной стороне, нередко укрываются на другой.
According to the existing laws, including the Rules of Criminal Procedures, when security or law enforcement forces detect a crime, it is reported to the relevant judicial authorities and the case should be heard with the permission and under the authority of the judiciary. В соответствии с действующими законами, включая правила уголовного судопроизводства, когда службы безопасности или правоохранительные органы выявляют преступление, об этом уведомляются соответствующие судебные власти и дело должно рассматриваться с разрешения и под руководством судебных властей.
A criminal child can hide behind denial, but once they are brought back to reality by adults, they can find it hard to back down and they sometimes feel trapped, so they see death as a way out. Для ребенка, совершившего преступление, характерно неприятие действительности, но когда взрослые возвращают его к реальности, он испытывает шок.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Recovery of assets is the primary concern of private entities, but is not the main aspect of criminal sanctions. Главное, что заботит частных субъектов, - это возврат средств, но данная сторона дела не является основным аспектом уголовно-правовых санкций.
Additional guidance could be provided to States through the development of a model law for the implementation of relevant criminal provisions, including relevant provisions of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Дополнительные рекомендации могут быть предоставлены в распоряжение государств в результате подготовки типового закона, направленного на осуществление соответствующих уголовно-правовых положений, включая соответствующие положения Конвенции об организованной преступности и Конвенции против коррупции.
In its efforts to promote regional cooperation, UNODC organized, jointly with the Global Counter-terrorism Forum, a conference on regional cooperation in criminal matters in the Maghreb and the Sahel, held in Casablanca, Morocco, from 16 to 18 April 2013. Стремясь развивать региональное сотрудничество, УНП ООН совместно с Глобальным контртеррористическим форумом организовало 16 - 18 апреля 2013 года в Касабланке, Марокко, конференцию по региональному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах в Магрибе и Сахеле.
General supervision and control of criminal prosecutions by the police; and also giving general advice on criminal matters to the police; follow-up actions in respect of criminal prosecutions arising from reports of commissions of inquiry. Общее курирование и контроль полицейских органов при ведении ими уголовных дел; кроме того, общее консультирование полицейских органов в уголовно-правовых вопросах; реализация мер уголовного преследования на основании докладов следственных комиссий.
Finally, was it true that criminal penalties could be imposed on workers who failed to report for work? Наконец, правда ли то, что в случае отсутствия работника на его рабочем месте возможно применение уголовно-правовых санкций?
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
People whose interests are directly affected by a criminal case may apply to the criminal courts for an "interim injunction". Лица, чьи интересы непосредственно затронуты уголовным делом, могут обратиться в уголовный суд с просьбой о применении "временного судебного запрета".
For example, the establishment of prosecution support cells in the Democratic Republic of the Congo facilitates the investigation and prosecution of serious criminal cases. Например, созданные в Демократической Республике Конго группы поддержки судебного преследования оказывают содействие в расследовании тяжких преступлений и осуществлении судебного преследования виновных.
The six accused individuals were senior leaders in the political and military structures of Herceg-Bosna and were convicted at trial for their roles as participants in a joint criminal enterprise to commit the crimes. Все шестеро были старшими руководителями политических и военных структур Герцег-Босны и по итогам судебного разбирательства были осуждены за участие в совместной преступной деятельности.
A "fair... hearing" requires respect for the principle of equality of arms between parties to the proceedings, whether they be civil, criminal, administrative or military. "Справедливое... разбирательство дела" означает соблюдение принципа равенства состязательных возможностей сторон судебного процесса, независимо от того, является ли этот процесс гражданским, уголовным, административным или военным.
Of particular relevance to victim compensation based on a civil action is article 268 of the Code of Civil Procedure, which sets out the binding effects of criminal judgements on civil actions. Самое непосредственное отношение к решению вопроса о предоставлении потерпевшим компенсации в рамках судебного разбирательства по гражданским делам имеет статья 268 Гражданского процессуального кодекса, в которой указано, что судебные решения по гражданским искам, предусматривающие вынесение уголовного наказания, имеют обязательную силу.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Presentation on the criminal data-collection systems of each member State and associated country. Представление материалов об информационных системах по вопросам преступности в каждом из государств-членов и ассоциированных государств.
In the cases analysed, such characterizations appear connected to the transnational nature of organized crime and are essential to policies aimed at dismantling criminal organizations. В проанализированных делах такие черты сотрудничества обычно связаны с транснациональным характером организованной преступности и имеют важнейшее значение для реализации стратегий, направленных на ликвидацию преступных организаций.
It is aimed at promoting the implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto by highlighting relevant cases and investigative and prosecutorial techniques, as well as international cooperation in criminal matters. При этом преследуется цель содействия осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней путем представления информации о конкретных соответствующих делах и методах проведения расследований и уголовного преследования, а также о международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам.
According to press reports, a wide range of criminal activities has been fuelled by the influx of illegal immigrants who also place a growing financial and social burden on the Territory. По сообщениям прессы, росту масштабов преступности в значительной степени способствовал приток незаконных мигрантов, пребывание которых в территории создает для нее все более серьезные финансовые и социальные проблемы.
In addition to the active engagement of the Office of the High Representative/EU Special Representative in the process of police reform, they have remained engaged in issues related to organized crime, citizenship and capacity-building in the field of criminal intelligence. Принимая активное участие в реорганизации полицейской службы, Управление Высокого представителя/Канцелярия Специального представителя Европейского союза также продолжает заниматься вопросами организованной преступности, гражданства и укрепления потенциала в области криминалистической разведки.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The parties challenge, inter alia, the Trial Chamber's assessment of the evidence, its findings on Mr. Taylor's criminal liability and the sentence it imposed. Стороны оспаривают, в частности, оценку доказательств Судебной палатой, ее выводы об уголовной ответственности г-на Тейлора и вынесенный ею приговор.
All squad commanders and criminal investigation officers had followed an in-service training course on respect for, and protection of, people's rights and property. Всем командующим полицейскими бригадами и офицерам судебной полиции было предписано прослушать курс усовершенствования, посвященный соблюдению и защите прав личности и личного имущества.
Appeals for judicial review are admissible in respect of enforceable judgements handed down by the criminal division of the Supreme Court sitting as a court of first instance if no appeal in cassation has been lodged. Что касается обжалования в порядке ревизии, оно допускается применительно к вступившим в силу приговорам, вынесенным Судебной коллегией по уголовным делам Верховного Суда в качестве суда первой инстанции, если они не были обжалованы в кассационном порядке.
Analysis of legal background for judicial cooperation, mutual assistance in criminal matters, extradition, law enforcement cooperation, witness protection and technical assistance is important for the assessment of effectiveness of international legal measures against transnational organized crime. Анализ правовой базы для сотрудничества в судебной области, взаимная помощь в уголовно-правовых вопросах, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, защита свидетелей и техническая помощь является важным для оценки эффективности международных правовых мер, принимаемых против организованной транснациональной преступности.
According to article 22 of the Cybercrimes Law, the judiciary is mandated to establish the Committee for Determining the Criminal Content. В соответствии со статьей 22 Закона о киберпреступности судебной власти поручается учредить Комитет по установлению криминального контента.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Drug-trafficking organizations had multiplied, diversified and merged with other criminal groups, complicating the work of judicial authorities. Организации, занимающиеся оборотом наркотиков, стали более многочисленными, диверсифицировались и слились с другими преступными группами, что осложняет работу судебных органов.
In accordance with Law No. 46 of 1972, the independent judicial authority, through its civil and criminal divisions, rules on all relevant disputes or crimes specified by the law. Согласно Закону Nº 46 от 1972 года, независимый судебных орган через свои отделения по гражданским и уголовным делам выносит решения по всем соответствующим спорам или преступлениям, предусмотренным законодательством.
Construction of provincial courts is under way in nine capitals, while the prioritization of district courts will be determined by the Provincial Stabilization 21 February, a two-week training-of-trainers seminar was initiated with senior judicial and law enforcement personnel on the new criminal procedural code. В административных центрах девяти провинций ведется строительство провинциальных судов, а очередность в отношении окружных судов будет определена в стратегии стабилизации положения в провинциях. 21 февраля начался двухнедельный семинар по подготовке инструкторов с участием старших сотрудников судебных и правоохранительных органов, который посвящен новому уголовно-процессуальному кодексу.
In 2012, in cooperation with CEDEM and the London-based AIRE Centre, the Judicial Training Centre organized a workshop on the European Convention on Human Rights (ECHR) and criminal legislation. В 2012 году совместно с ЦЕДЕМ и базирующимся в Лондоне Европейским центром консультаций по вопросам индивидуальных прав (ЕЦКИП) Центр подготовки судебных работников организовал рабочее совещание по вопросам Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ) и уголовного законодательства.
Preparations for Trial in Criminal Cases Подготовка судебных разбирательств по уголовным делам;
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
If there is circumstantial evidence of criminal acts by staff members, the material collected is sent, in accordance with legislation, to the investigating agencies. Если в действиях сотрудников имеются признаки состава преступления, собранный материал в соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства направляется в следственные органы.
Lecturer on Comparative Criminal Judicial Procedure at the Annual Inter-American Course at the College of the Royal Mounted Police (Canada) (1989-2001). Преподаватель сравнительного уголовно-процессуального права на ежегодных межамериканских курсах в Колледже канадской конной королевской полиции (1989 - 2001 годы).
Article 7, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedures stipulates: Arrests are not permitted except in connection with acts that are punishable by law. В пункте 1 статьи 7 Уголовно-процессуального кодекса указывается: Аресты допускаются лишь в связи с действиями, караемыми по закону.
Lastly, the delegation should indicate the status of the reform of the country's judicial system (para. 106), particularly as concerns the entry into force of the new provisions of the Code of Criminal Procedures (para. 107). Наконец, делегации следует указать, в каком состоянии находится реформа судебной системы страны (пункт 106), особенно в связи с вступлением в силу новых положений Уголовно-процессуального кодекса (пункт 107).
However, the law does not prohibit the presence of a third party during questioning provided that any intervention by such party is mentioned in the record (art. 47 bis of the Code of Criminal Investigation). В то же время закон не запрещает присутствие третьего лица во время снятия показаний, если о его присутствии упоминается в протоколе (статья 47-бис Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Over the period 2000-2001, 22 criminal cases had been initiated against persons suspected of offences under articles 126 and 127, involving the disappearance of 441 people. За период 2001-2002 года было открыто 22 уголовных дела против лиц, подозреваемых в нарушениях по статьям 126 и 127 УК, связанных с исчезновением 441 лица.
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
In response, the Lithuanian authorities reported that the recent amendments in the CC expanded jurisdiction by additionally listing in article 7 CC (Criminal Liability for the Crimes Provided for in Treaties) active and passive bribery offences. В ответ литовские компетентные органы сообщили о том, что недавно внесенные в УК поправки расширили юрисдикцию и теперь в статью 7 УК (Уголовная ответственность за преступления, признаваемые таковыми в международных договорах) дополнительно включены преступления, связанные с активным и пассивным подкупом.
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...