Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The criminal Security Court, moreover, is in fact the High Court of Appeal. Более того, уголовный суд государственной безопасности является в действительности высоким судом обжалования.
Until the robbery, the gang leader, Max Radoiu was head of criminal investigation for the Bucharest Police Department. До ограбления лидер банды, Макс Радою, возглавлял в Бухаресте уголовный розыск.
The Penal Code, replacing the criminal provisions enacted by the United Nations Transitional Authority in Cambodia in 1992, came into force in December 2010, marking the complete adoption of the criminal codes of Cambodia. Уголовный кодекс, заменивший уголовно-правовые положения, которые были введены Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже в 1992 году, вступил в силу в декабре 2010 года, что свидетельствует о полноценном действии в Камбодже уголовного права.
Amendments to the Criminal, Criminal Procedural, Criminal Sentence Administration and Family Codes as well as to the Administrative Liability Code to bring them into line with the juvenile justice act; внесение изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный, Уголовно-исполнительный, Семейный кодексы, а также Кодекс Республики Узбекистан об административной ответственности, для приведения их в соответствие с законом «О ювенальной юстиции»;
On 26 April 1993, a request by the author to receive a copy of his criminal record was rejected in view of the arrest warrant, in accordance with Austrian law. 28 января 1996 года районный уголовный суд отклонил новое ходатайство на предмет юридической помощи в связи с уголовным разбирательством.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
But James Moriarty... the most dangerous criminal mind the world has ever seen, and, in his pocket, the ultimate weapon. Но Джеймс Мориарти самый опасный преступный ум, который когда-либо видел мир, и в его кармане супероружие.
Nicolás Maduro, who was the acting Foreign Minister at the time, condemned the act as a "criminal act of vandalism". Мадуро Николас, который в то время являлся действующим министром иностранных дел, осудил этот акт как «преступный акт вандализма».
The Office is providing counterparts with specialized training and developing software for the establishment of a new anti-organized-crime database that is intended to aid prosecutors to identify criminal networks operating within the Dominican Republic. Управление обеспечивает специальную подготовку кадров и разрабатывает программное обеспечение для новой базы данных для борьбы с организованной преступностью, с тем чтобы оказать помощь работникам прокуратуры в выявлении преступный сетей, действующих в Доминиканской Республике.
We urge the United Nations, in cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, to strive to bring to justice all those responsible for that criminal act. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций постараться в сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго привлечь к ответу всех, кто несет ответственность за этот преступный акт.
This genocide only stopped when we defeated the criminal regimes of Obote and Okello. Этот геноцид был прекращен лишь тогда, когда мы свергли преступный режим Оботы и Окелло.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I'm a wanted criminal in Germany. В Германии я - разыскиваемый преступник.
To Sam Poteet and his friends, David is not a criminal. Для Сэма Потита и его друзей Риджэс не преступник.
I am a patriot, not a criminal! Я патриот, а не преступник!
You're no longer a war criminal. Вы больше не военный преступник.
He's a panderer and a criminal. Он преступник и соучастник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
She's like a criminal beacon, sending off signals. Она, словно криминальный маяк, посылает сигналы.
Or we could, you know, maybe find some less criminal way of teaching him a lesson. Или мы можем найти менее криминальный способ преподать ему урок.
Alexander Grayson is not only a cunning businessman, he is a criminal mastermind, prepared to cheat, blackmail, or murder anyone who stands in his way. Александр Грейсон не только хитрый бизнесмен, у него криминальный ум, подготовленный обманывать, шантажировать или убивать любого, кто стоит на его пути.
Assist the Criminal Investigation Department (CID) in major criminal cases. Криминальный Следственный Отдел (CID) Самое большое подразделение.
The motivation of States to reduce and abolish smuggling and trafficking sprang from a desire not only to limit the number of irregular migrants, but also to eliminate the related criminal element and to ensure the well-being and the protection of the fundamental rights of migrants. В основе ведущейся государствами борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми лежит не только стремление уменьшить неупорядоченную миграцию, но и стремление устранить криминальный элемент, который ее сопровождает, и обеспечить благосостояние мигрантов и соблюдение их основных прав.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Mr. Burke, he say he investigate war criminal. Мистер Берк сказал, что расследует военное преступление.
Except outside of Texas, trafficking endangered species is a criminal offense. Только вот за пределами Техаса торговля животными, находящимися под угрозой исчезновения - преступление.
By its very nature, torture constitutes a particularly serious crime and as such must be treated differently from other offences listed in criminal legislation. Применение пыток по своему характеру представляет собой особо тяжкое преступление и, как таковое, должно рассматриваться иначе, чем другие преступления, квалифицированные в законодательстве.
Concerning pre-deportation detention in Austria, substantial structural improvements were being made with a view to keeping persons awaiting deportation completely separate from those detained on the basis of a criminal sentence. В Австрии достигнуты значительные структурные улучшения в отношении содержания под стражей в период перед депортацией с целью обеспечения полностью раздельного содержания лиц, ожидающих депортации, и тех, кто был помещен под стражу в силу наказания за уголовное преступление.
The criminal legislation of Serbia also applies to everyone (national or foreigner) who commits an offence abroad to the detriment of Serbia. Уголовное законодательство Сербии также применяется к каждому (гражданин или иностранец), кто совершает преступление за рубежом, которое наносит ущерб Сербии.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Although deportation is prohibited under the Constitution, extradition for criminal reasons is compatible with article 45. Хотя высылка какого-либо гражданина запрещена, его выдача на основании уголовно-правовых положений совместима с положениями указанной статьи 45.
(b) Strict disciplinary and criminal actions against officials rendering themselves guilty of excessive use of force or assaults on prisoners; Ь) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер к сотрудникам, виновным в чрезмерном применении силы или насильственных действиях по отношению к заключенным;
The List is not a criminal mechanism and criminal standards of evidence or procedure are not required before persons or entities are placed on it. Перечень не является уголовно-правовым механизмом, и для занесения в него лиц или организаций не требуется соблюдения уголовно-правовых стандартов, регулирующих доказательства или процессуальные моменты.
Analysis of legal background for judicial cooperation, mutual assistance in criminal matters, extradition, law enforcement cooperation, witness protection and technical assistance is important for the assessment of effectiveness of international legal measures against transnational organized crime. Анализ правовой базы для сотрудничества в судебной области, взаимная помощь в уголовно-правовых вопросах, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, защита свидетелей и техническая помощь является важным для оценки эффективности международных правовых мер, принимаемых против организованной транснациональной преступности.
Criminal penalties may result in up to 10 years in prison, or fines of $500,000 for corporations and $250,000 for individuals, or both. В качестве уголовно-правовых санкций может быть назначено до 10 лет лишения свободы или штраф в размере 500000 долл. США для корпораций и 250000 долл. США для отдельных лиц или обе санкции одновременно.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Notes or observations that simply state that a container was half full are insufficient for a criminal investigation and prosecution. Для целей уголовного расследования и судебного преследования пометки или замечания о том, что контейнер был заполнен наполовину, недостаточно.
Criminal trials normally follow the procedure adopted by criminal courts in England and Wales. Как правило, порядок судебного разбирательства по уголовным делам соответствует процедуре, применяемой уголовными судами в Англии и Уэльсе.
She submits that cases of juveniles are examined by the same judges who deal with the ordinary criminal cases, juveniles are seated behind metal bars during trial and are under escort of officers of the criminal corrections directorate. Она утверждает, что дела несовершеннолетних рассматривают те же судьи, которые занимаются обычными уголовными делами, во время судебного заседания несовершеннолетние размещены за металлической решеткой под конвоем сотрудников службы исполнения наказаний.
Those cases had been followed up and were currently before the courts, but it was important to stress that no criminal case had ever been based on evidence obtained by coercion. По таким случаям приняты меры, и в настоящее время они являются предметом судебного разбирательства, однако важно подчеркнуть, что на показаниях, полученных с помощью принуждения, не было построено ни одно уголовное дело.
Criminal compensation refers to the compensation paid for losses resulting from a violation of personal or property rights by a body exercising detective, investigative, judicial or prison-management functions or an employee thereof. Под компенсацией по уголовным делам понимается компенсация, выплачиваемая за ущерб, возникший в результате нарушения личных или имущественных прав каким-либо органом или его сотрудниками, ответственными за осуществление сыска, следствия, судебного разбирательства или тюремного заключения.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Objective assessments of the utility of electronic surveillance in organized criminal cases are necessary. Полезность электронного наблюдения при расследовании дел об организованной преступности нуждается в объективной оценке.
It is aimed at promoting the implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto by highlighting relevant cases and investigative and prosecutorial techniques, as well as international cooperation in criminal matters. При этом преследуется цель содействия осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней путем представления информации о конкретных соответствующих делах и методах проведения расследований и уголовного преследования, а также о международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам.
The draft statute should confer jurisdiction upon the Court on a broader range of organized criminal activity to assist in the efforts of the international community to take effective action against this form of crime. В проекте статута суд должен быть наделен юрисдикцией в отношении более широкого круга видов организованной преступной деятельности для оказания содействия усилиям международного сообщества по принятию эффективных мер для борьбы с этой формой преступности.
The ease and impunity with which criminal activities are carried out in Africa reveal the vulnerability of the region to endemic crime, both in its traditional and emerging forms. Легкость и безнаказанность, с которой в Африке совершаются преступления, свидетельствуют о незащищенности этого региона от широко распространенной здесь преступности как традиционного, так и совершенно нового характера.
In Mexico, where criminal violence has spiralled, large numbers of military personnel have been deployed with police to combat crime. В Мексике, где был отмечен неуклонный рост преступности, в помощь полиции отрядили значительное количество военнослужащих.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
In that resolution the Assembly placed great importance on the continuing investigation and prosecution of those criminal acts. В этой резолюции Ассамблея заявила, что она придает большое значение ведущимся расследованиям и привлечению к судебной ответственности за эти уголовные деяния.
Consequently, the complainant concludes that the State party failed in its duty to duly monitor the way in which he was treated during his detention at the premises of the criminal investigation police. Таким образом, автор приходит к выводу, что государство-участник нарушило свое обязательство в отношении необходимого наблюдения за обращением, которому он подвергался в период содержания под стражей в помещениях судебной полиции.
HRW stated that the police continued to engage in unprofessional and often criminal behaviour; the complaints' mechanism was underutilized and there was insufficient effort by the police hierarchy to investigate, discipline, and prosecute officers engaged in this behaviour. ХРУ заявила, что полиция продолжает демонстрировать непрофессиональное и зачастую преступное поведение, что механизм подачи и рассмотрения жалоб используется недостаточно и что полицейское начальство прилагает мало усилий для проведения расследований, привлечения к дисциплинарной и судебной ответственности сотрудников, замеченных в таком поведении.
The United Kingdom's court guidance, "Domestic Violence: A Guide to Civil Remedies and Criminal Sanctions", has recently been updated. В Соединенном Королевстве недавно вышла новая версия такого руководства под названием «Бытовое насилие: гражданско-правовые средства судебной защиты и уголовные наказания».
For instance, while more than 40,000 lawyers with permits from the bar associations are performing their services officially, only a few of them have committed criminal acts and therefore have been prosecuted. Так, в стране официально работает более 40000 юристов, имеющих разрешения от ассоциаций адвокатов, и лишь некоторые из них совершают преступные деяния, за что и привлекаются к судебной ответственности.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
However, to date, the Civilian Police Unit formulates plans and requirements for the police components of peace operations without the benefit of the requisite legal advice on local judicial structures, criminal laws, codes and procedures in effect in the country concerned. Однако пока Группа гражданской полиции занимается планированием и определением потребностей полицейских компонентов операции в пользу мира, не имея необходимой консультативной правовой помощи по вопросам местных судебных структур, уголовного права, кодексов и процедур, действующих в соответствующей стране.
Mr. de Gouttes said that it was regrettable that the report contained little information on the effective enforcement of the criminal provisions on racial discrimination and on complaints of and convictions for racist acts. Г-н де Гутт сожалеет, что рассматриваемый доклад содержит мало информации о конкретном применении уголовных положений по расовой дискриминации, а также о жалобах и судебных решениях, касающихся деяний расистского характера.
Mutual legal assistance in criminal matters is afforded in accordance with the provisions of the Penal Procedure Code, which contains a non-exhaustive list of types of assistance that can be provided in relation to investigations, prosecutions and judicial proceedings. Взаимная правовая помощь по уголовным делам предоставляется в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, содержащего неисчерпывающий перечень видов помощи, которая может быть предоставлена в связи с проведением расследований, уголовных преследований и судебных разбирательств.
A number of factors appear to have hampered speedy investigations into criminal acts in general, including varying interpretations of current legal procedures and difficulties in communication between police and judicial actors. Скорейшему расследованию уголовных преступлений в целом препятствует ряд других факторов, в том числе разное толкование нынешних правовых процедур и трудности в общении между полицейскими сотрудниками и сотрудниками судебных органов.
The functions of the Public Prosecution Service include bringing criminal actions and guaranteeing respect for constitutional rights and safeguards in legal proceedings, as well as for the rights established in international treaties, conventions and agreements signed by the Bolivarian Republic of Venezuela. К кругу ведения Прокуратуры относится возбуждение уголовного преследования, обеспечение соблюдения в рамках судебных расследований конституционных прав и гарантий, а также гарантий, содержащихся в международных договорах и конвенциях, подписанных Республикой.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
No information is available on refusal by the military courts to apply remand in custody as a measure of restraint in connection with breaches by staff of the military procurator's office of criminal procedural law. Сведений об отказах военных судов применить меру пресечения в виде заключения под стражу в связи с допущенными сотрудниками органов военной прокуратуры нарушениями уголовно-процессуального законодательства не имеется.
The adoption by Parliament of new codes of criminal and civil procedure, which confirm that the courts are the chief avenue for addressing violations of human rights and freedoms, has been an important contribution to the legal reform of the court system. Существенным вкладом в правовое обеспечение реформы судебной системы стало принятие Парламентом нового Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, которые утвердили приоритет судебных средств защиты нарушенных прав и свобод человека.
The new Government had initiated a process of reform, with the drafting of a criminal procedures code, a magistrates statute and a statute on court clerks. Новое правительство начало процесс реформ, в рамках которого предусматривается разработка уголовно-процессуального кодекса, статута мировых судей и статута судебных секретарей.
A detainee could appeal that decision to the High Court of Justice of the Code of Criminal Procedures). Задержанный может обжаловать это решение в Высоком суде Уголовно-процессуального кодекса).
Proceedings in the Court are subject to the Code of Criminal Procedures, which is applied in all courts in Jordan and which safeguards the freedoms and rights guaranteed to citizens under the Jordanian Constitution. Разбирательства в этом Суде осуществляются в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, который применяется во всех судах Иордании и гарантирует свободы и права, обеспечиваемые гражданам в соответствии с Конституцией Иордании.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
According to information received from the Ministry of Internal Affairs, during 2012, there were no records of criminal cases under article 305-1 of the CC with respect to law enforcement officers. Согласно информации, полученной от Министерства внутренних дел, в 2012 году не было зарегистрировано ни одного уголовного дела, возбужденного против сотрудников правоохранных органов по статье 305-1 УК.
The most common criminal acts in cases of violence in the family are defined in Article 140 ('Causing Physical Pain or a Negligible Health Impairment') of CRC. Наиболее распространенные противоправные действия в случаях насилия в семье квалифицируются в статье 140 УК ("Причинение физической боли или незначительно ущерба здоровью").
In 2007, the prosecutors of the Special Investigations Division of the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania initiated 32 pre-trial investigations of the criminal activities specified in Articles 169 and 170 of CRC. В 2007 году прокурорами Отдела по особым расследованиям Генеральной прокуратуры Литовской Республики было возбуждено 32 следственных дела о преступлениях, предусмотренных статьями 169 и 170 УК.
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...