Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Appeals may be lodged with civil, criminal or administrative courts, depending on the nature of the case. В зависимости от ситуации иск может быть подан в гражданский, уголовный или административный суд.
Arnold the master criminal, not so much. Арнольд, уголовный мастер, не очень.
Recalling that in accordance with article 1 of the Rome Statute the ICC shall be complementary to national criminal jurisdictions, напоминая, что в соответствии со статьей 1 Римского статута Международный уголовный суд дополняет национальные системы уголовного правосудия;
Criminal analyst, trafficking crimes specialist. Уголовный аналитик, специалист по незаконной торговле.
The State Party had indicated in its written replies that 221 police officers had been punished, but with no indication of whether the guilty individuals had been subjected to criminal prosecution or administrative sanctions, nor how severe their punishment had been. В своих письменных ответах государство-участник сообщает, что 221 сотрудник полиции был наказан, не уточняя при этом ни характер наказания - уголовный или административный, - ни степень его суровости.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The criminal world often makes use of children to serve its own ends, knowing that up to the age of 14 they are not liable to criminal penalties. Преступный мир часто использует детей в своих целях, зная, что до 14-летнего возраста они не подлежат уголовному наказанию.
It is incomprehensible that the Security Council has not yet found it pertinent to condemn this criminal act which is, in itself, an attack on the foundations of international law. Это непостижимо, что Совет Безопасности до сих пор не счел уместным осудить этот преступный акт, который сам по себе торпедирует основы международного права.
There appeared to be general agreement that the terms "penal", "criminal" and "delictual" were not indispensable and that it was the substance of the matter which was most important. Как представляется, существует общее согласие относительно того, что необходимость в таких терминах, как "уголовный", "преступный" или "деликтный", отсутствует и что самым важным является существо вопроса.
The criminal mind can be cured. Преступный умысел может быть излечен.
Criminal conspiracy; 278. «Преступный сговор»; 278.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
He's a well-known criminal who's bounced around the country with a number of different heist crews. Он также известный преступник, который гастролировал по всей стране в различных бандах налетчиков.
To Sam Poteet and his friends, David is not a criminal. Для Сэма Потита и его друзей Риджэс не преступник.
One a hero, one a criminal overcome with remorse. Один герой, другой преступник, одержимый угрызениями совести.
You know, this might be hard for you to understand, sweetie, but your social studies teacher, the Torch, is a criminal. Тебе, возможно, трудно поверить, дорогая, но твой преподаватель по общественным наукам - преступник.
And in the course of our mission [if] we [encounter] a war criminal, you can be sure [that] they will be where they should be. И если во время выполнения нашей миссии нам [попадется] военный преступник, будьте уверены, он окажется там, где ему положено .
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
She's like a criminal beacon, sending off signals. Она, словно криминальный маяк, посылает сигналы.
W-Well, this is a civil proceeding, not criminal. Ну, это гражданский процесс, не криминальный.
I assumed that the stories that I read in the paper about your attacks on the criminal world were apocryphal. Я предполагал, что рассказы, которые я читал в газете, о атаках на криминальный мир были фальшивыми.
Criminal and Cyber have to work together. Криминальный и Кибер отделы должны работать вместе.
Why do you need a criminal department? Зачем нужен криминальный отдел фирме?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
The criminal act was 25 years ago, Ronnie. Преступление совершено 25 лет назад, Ронни.
The same criminal act, if it causes the death of a person, major damage or a danger to the life and health of a large number of people is punishable by 6 to 20 years' imprisonment. То же преступление, если оно приводит к смерти какого-либо лица, наносит серьезный ущерб или создает опасность для жизни и здоровья большого числа людей, наказывается тюремным заключением от 6 до 20 лет.
Consequently, the political nature of an offence is not taken into account where it is a question of criminal acts of such a nature that the alleged political goal would not justify the use of unacceptable means. Из этого следует, что преступление не признается политическим, когда речь идет о таких преступных деяниях, в случае которых предполагаемая политическая цель не может служить основанием для принятия недопустимых мер.
In each case where there is enough evidence to believe that the police officer committed a crime, materials of the case are sent to the Prosecution Office for further examination that can lead to a criminal prosecution. В каждом случае, когда имеется достаточно оснований полагать, что какой-либо офицер полиции совершил преступление, материалы по данному делу направляются в прокуратуру для дальнейшего изучения, после чего может быть возбуждено уголовное дело.
As discussed in the fifteenth and sixteenth periodic report, paragraph 73, a parliamentary committee determined in 2000 that there was predominant reason not to expand criminalization of participation in or support of organizations in which criminal activity takes place. Конституционная защита средств массовой информации означает, что преступление, состоящее в агитации против национальной или этнической группы, включено в перечень наказуемых правонарушений.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Pursuant to Conference decision 3/2, UNODC has carried out extensive activities in the area of international cooperation in criminal matters. Согласно решению 3/2 Конференции ЮНОДК провело активную работу в области международного сотрудничества в решении уголовно-правовых вопросов.
3.4 The complainant claims a violation of articles 13 alone or read in connection with article 16 of the Convention as, despite having exhausted all criminal domestic remedies, he has received no redress for the violation of his rights. 3.4 Заявитель утверждает, что была нарушена статья 13 отдельно или в совокупности со статьей 16 Конвенции, поскольку, несмотря на исчерпание всех внутренних уголовно-правовых средств защиты не было принято никаких мер с целью восстановления его нарушенных прав.
In the event of violation of the provisions of the national law implementing the aforementioned principles, criminal or other penalties should be envisaged together with the appropriate individual remedies. В случае нарушения положений внутреннего законодательства, касающихся применения вышеуказанных принципов, следует предусмотреть возможность применения уголовно-правовых и других санкций, а также использование соответствующих средств индивидуальной правовой защиты.
Strengthening international cooperation in criminal matters remained a focus, including through setting up judicial platforms for practitioners (e.g. in the Sahel region) aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance. Укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах остается одним из главных направлений деятельности, которая осуществляется, в частности, посредством создания судебных платформ для практических работников (например, в районе Сахеля) с целью содействия выдаче и оказанию взаимной правовой помощи.
Please provide detailed information about the draft Law on the Prevention of Domestic Violence and the Protection of the Victims, including the time frame for its adoption and its scope, and indicate whether a provision for criminal and civil remedies has been included. Просьба представить подробную информацию о проекте закона о предотвращении насилия в семье и защите жертв насилия, в том числе о сроках, предусмотренных для его принятия, и сфере его применения, и указать, было ли в него включено положение об уголовно-правовых и гражданско-правовых средствах защиты.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Two exceptions are provided in agreements on cooperation in criminal matters that have not yet entered into force. Существуют два исключения, предусмотренные в соглашениях о сотрудничестве в области судебного преследования, которые еще не вступили в действие.
His Government also supported the call for technical assistance and capacity-building for the prevention, prosecution and punishment of the use of ICTs for criminal purposes. Правительство Замбии также поддерживает призыв к оказанию технической помощи и созданию потенциала в области предотвращения применения ИКТ в криминальных целях, а также судебного преследования и наказания за эти деяния.
It is not only the basis on which investigations and prosecutions are carried out, but is also crucial to successful international cooperation in criminal matters. Она не только является основой для проведения расследований и судебного преследования, но и играет решающую роль в деле успешного международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
Protecting witnesses is particularly important for the investigation and prosecution of cases involving organized crime, where perpetrators are difficult to identify and often resort to intimidation and violence in order to avoid prosecution and maintain their criminal operations. Для расследования и судебного преследования дел, связанных с организованной преступностью, когда преступники, которых нелегко идентифицировать, нередко прибегают к запугиванию и насилию, с тем чтобы избежать преследования и продолжать свою преступную деятельность, особенно важное значение имеет защита свидетелей.
The Committee also welcomes the abolition of the Crime Investigation Office, which leaves the Public Prosecutor's Office responsible for investigating crimes both at the preliminary stage and in the course of criminal investigations. Комитет также с удовлетворением отмечает, что Управление по расследованию преступлений было упразднено и что функции по расследованию преступлений как на этапе предварительного следствия, так и на этапе судебного разбирательства осуществляет в настоящее время государственная прокуратура.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The Commission monitors the trends in this field, and develops measures and policies responding to new factors that contribute to extremism and related criminal activities. Комиссия отслеживает тенденции в этой области и разрабатывает меры и практику с учетом новых факторов, способствующих экстремизму и связанной с ним преступности.
Having realized that professional expertise can be effective in addressing and defending community needs against the disrupting effects of criminal activities, African States are developing mechanisms to combat the crime problem. Государства Африки осознали, что профессиональные знания и навыки можно эффективно использовать для отстаивания и защиты интересов общества от разрушающего влияния преступной деятельности и в настоящее время создают механизмы для решения проблемы преступности.
She also expressed concern that measures aimed at preventing criminal activity on the Internet may be used to crack down on human rights defenders, suppress dissent and withhold "inconvenient" information. Она также с озабоченностью отметила, что меры по предупреждению преступности в Интернете могут также использоваться для регулирования деятельности правозащитников, запрещения информации, не соответствующей официальной линии, а также сокрытия "ненадлежащей" информации.
Criminal exploitation of the new technologies has resulted in entirely new forms of crime. Использование новых технологий в преступ-ных целях привело к возникновению абсолютно новых форм преступности.
Bearing in mind the continuous global growth in computer crime, the existence of links between criminal hackers groups in various countries and the fact that cyber-threats bear no relation to national borders, it is vital that international cooperation in the fight against cyber-threats be expanded. Принимая во внимание постоянный рост компьютерной преступности в мире, существование связи между хакерскими преступными группировками разных стран, независимости кибернетических угроз от государственных границ, постоянно расширять международное сотрудничество в сфере противодействия киберугрозам.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
8.5 It remains unclear for the author why the State party argues that criminal remedies are inadequate remedies when a crime that caused non-pecuniary harm has been committed. 8.5 Для автора остается неясным, почему государство-участник утверждает, что применительно к преступлению, в результате которого не было нанесено материального ущерба, уголовно-правовые средства судебной защиты являются неподходящими.
This option is likely to be among the most cost-effective, and would have the further advantage of being within an existing and functioning jurisdiction, with established crimes and criminal procedures. По всей видимости, этот вариант будет входить в число наиболее рентабельных и обладает еще одним преимуществом, состоящим в том, что специальная палата будет частью существующей и действующей судебной системы с уголовным и уголовно-процессуальным кодексами.
Cooperation between the special auxiliary team and the Judiciary will be direct (by liaising with the judges responsible for each case); all cooperation will be channelled through the team; and this direct connection will also encompass criminal prosecutors. Предусматривается прямое взаимодействие между вспомогательной Особой группой и органами судебной власти (в тесной связи с судьями, назначенными по каждому делу); любое сотрудничество будет осуществляться по линии данной Группы; прямая связь устанавливается также и с прокурорами по уголовным делам.
The arrested person shall be registered in the incidents log of the competent police station, as well as in the report prepared by the criminal investigation police officer carrying out the arrest. Арестованное лицо регистрируется, во-первых, в журнале о регистрации соответствующего полицейского подразделения и, во-вторых, в протоколе, составляемом сотрудником судебной полиции, производящим арест.
July 1991 to August 1992: Head of the Administrative Police and Criminal Investigation Division of Kigali prefecture С июля 1991 года по август 1992 года: директор Отдела административной и судебной полиции префектуры города Кигали
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The Government of Sri Lanka continues to try and reduce delays of trials, especially criminal trials. Правительство Шри-Ланки продолжает предпринимать усилия для сокращения случаев задержки в проведении судебных разбирательств, особенно по уголовным делам.
Costa Rica has signed the following conventions on criminal or legal mutual assistance: Коста-Рика подписала следующие соглашения об оказании взаимной помощи в уголовных или судебных делах:
The revamped lump-sum system ensures that adequate resources are afforded to accused persons for legal representation throughout their trials and appeals, including at the most critical stage of the criminal process. Пересмотренная система паушальных выплат позволяет обеспечить выделение осужденным надлежащих ресурсов для обеспечения их юридического представительства в ходе судебных разбирательств и рассмотрения апелляций, в том числе на важнейшем этапе уголовного процесса.
Government has also developed frameworks in the form of Practice Directions for judicially supervised mediation in civil cases to reduce adversarial cost and enforce timelines in criminal prosecution and sentencing to fast-track the administration of justice. Правительство также разработало рамочный документ в форме Практического руководства для организации посредничества под судебным надзором в гражданских делах в целях снижения судебных издержек и обеспечения соблюдения сроков уголовного преследования и вынесения приговоров в интересах ускорения отправления правосудия.
Advice and logistical support provided to 10 criminal investigations and/or prosecutions of serious crimes by the military justice authorities in areas affected by armed conflict through the Prosecution Support Cells Оказание консультационной и материально-технической поддержки при проведении органами военной юстиции 10 уголовных расследований и/или судебных преследований за тяжкие преступления в районах, затронутых вооруженным конфликтом, через посредство Группы по поддержке судебного преследования
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Consequently, this criminal jurisdiction may not be renounced (Code of Penal Procedure, arts. 38 and 39). Таким образом, суд не может отказать в принятии уголовного дела к рассмотрению (статьи 38 и 39 Уголовно-процессуального кодекса).
The injured person may bring criminal indemnification proceedings (art. 63 of the Code of Criminal Investigation). оно может выступить в роли гражданского истца (статья 63 Уголовно-процессуального кодекса).
Article 7, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedures stipulates: Arrests are not permitted except in connection with acts that are punishable by law. В пункте 1 статьи 7 Уголовно-процессуального кодекса указывается: Аресты допускаются лишь в связи с действиями, караемыми по закону.
Every detainee had the right to file a motion pursuant to article 54 (a) of the Code of Criminal Procedures for review of his case by a judicial authority, the "investigating judge". Каждый задержанный имеет право в соответствии со статьей 54(а) Уголовно-процессуального кодекса подать ходатайство о пересмотре его дела судебным органом или «проводящим расследование судьей».
Proceedings in cases involving juveniles are in conformity with the Constitution, criminal and criminal procedural legislation and other regulatory and legal instruments governing legal relations in this area. Производство по делам в отношении несовершеннолетних осуществляется в Российской Федерации в соответствии с требованиями Конституции Российской Федерации, уголовно-процессуального и уголовного законодательства, а также иных нормативно-правовых актов, регулирующих правоотношения в этой сфере.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In line with the provisions of international and EU legislation that protect individuals from slavery, trafficking in human beings and other form of economic exploitation, in 2005 CRC was supplemented by a new Article 147(1) that introduced criminal liability for use for forced labour. В соответствии с положениями международного законодательства и законодательства ЕС, которое защищает людей от рабства, торговли людьми и других форм экономической эксплуатации, в 2005 году УК был дополнен новой статьей 1471, которая предусматривает уголовную ответственность за использование принудительного труда.
The applicable provisions of the PC are limited to criminal intimidation and therefore do not appear to take into account broader concepts required by subparagraph (a) of UNCAC article 25, namely the use of corrupt means and coercive means. Применимые положения УК ограничиваются уголовно наказуемым запугиванием, и поэтому в них, как представляется, не принимаются во внимание более широкие концепции, предусмотренные в подпункте (а) статьи 25 КООНПК, а именно использование коррупционных методов и принудительных методов.
Criminal association (arts. 322 to 326 of the Penal Code) преступное сообщество (статьи 322 - 326 УК);
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
Section 64 PC provides for national jurisdiction without the double criminality requirement for criminal acts committed against an Austrian official while he/she fulfils his/her tasks, as well as criminal acts committed by an Austrian official. Параграф 64 УК предусматривает национальную юрисдикцию без выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым в отношении уголовных деяний, совершенных против австрийских должностных лиц при выполнении ими своих функций, а также уголовных деяний, совершенных австрийскими должностными лицами.
Больше примеров...