Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The court is a criminal tribunal. Суд, о котором идет речь, представляет собой уголовный трибунал.
The man seen here passionately kissing the New South Wales Premier has been identified as criminal barrister Cleaver Greene. Мужчина, который страстно целует премьера Нового Южного Уэльса, был опознан как уголовный адвокат Кливер Грин.
The Code contained a considerable number of criminal provisions, giving the impression that it was a penal rather than professional code. Кодекс содержит значительное число уголовных положений, что создает впечатление, что это уголовный, а не профессиональный кодекс.
In sum, in order to establish any measure for the freezing of assets, the judge would have to institute a criminal trial for offences subject to the jurisdiction of the Chilean courts. Наконец, чтобы вынести решение о принятии какой-либо меры, способствующей замораживанию активов, судья должен инициировать уголовный процесс по какому-либо из преступлений, относящихся к юрисдикции чилийских судов.
The new Penal Code established criminal responsibility for any act of cruelty inflicted on persons deprived of their liberty and for State officials who resorted to violence or threats thereof or committed acts of physical or mental cruelty to obtain confessions or information. Новый Уголовный кодекс карает исполнителей всякого акта жестокости по отношению к лицам, лишенным свободы, а также государственных служащих, которые прибегают к насилию или угрозе насилием либо совершают акты жестокого физического или психического принуждения с целью добиться признаний или каких-нибудь сведений.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Two, he was hardly a criminal mastermind. Второе, у него вряд ли был преступный ум.
Let me restate that we have begun a relentless fight against anyone who chooses a criminal path. Позвольте мне вновь заявить о том, что мы начали беспощадную борьбу против всех, кто избирает преступный путь.
The Court found that Mr. Saidov, while hiding behind his work as a journalist, entered into a criminal enterprise with Mr. Pulatov. Суд установил, что г-н Саидов, прикрываясь своей журналистской работой, вошел в преступный сговор с г-ном Пулатовым.
It is treated as self-evident that, where misconduct is criminal in character, it is not sufficient for the United Nations to offer compensation. Считается само собой разумеющимся, что в тех случаях, когда противоправное поведение носит преступный характер, возмещение со стороны Организации Объединенных Наций является недостаточной мерой.
By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The more experienced a criminal becomes, the more sophisticated he gets at covering his tracks. Чем опытней становится преступник, тем лучше он заметает свои следы.
He's a well-known criminal who's bounced around the country with a number of different heist crews. Он также известный преступник, который гастролировал по всей стране в различных бандах налетчиков.
This would be so much easier If he acted more like a criminal. Было бы намного проще, если бы он себя вел как типичный преступник.
We're not talking about a criminal here. У нас же тут с тобой не какой-то преступник.
Hardened criminal turned pillar of the community. Закоренелый преступник стал членом общества.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
After daring adventures, the successful guys come to the attention of the criminal overlord Pont. После дерзких авантюр на удачливых ребят обращает внимание криминальный авторитет Понт.
East and West have formed one criminal common market. Запад и восток сформировали общий криминальный рынок.
You a weatherman as well as being a criminal accountant? Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind? Низкая самооценка, крошечный АйКью, ограниченные амбиции и вы полагаете, что он криминальный гений?
Is she implicated in a criminal matter? Думаете, это криминальный случай?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Members of groups or gangs organized for terrorist, insurgent, subversive or any other criminal purpose also commit the offence of torture. Также совершают преступление пытки члены групп или бандитских формирований, созданных с террористическими, повстанческими, подрывными или любыми другими преступными целями.
The State party should also ensure that the provisions criminalizing acts of torture and making them punishable by criminal penalties are proportional to the seriousness of the acts committed. Кроме того, государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы положения, квалифицирующие акт пытки как преступление и предусматривающие уголовные наказания за их применение, были соразмерны степени тяжести совершенного деяния.
Criminal arrangement shall be punished by a term of imprisonment of up to five years if the offence which is the subject of the arrangement is punishable by the death penalty or life imprisonment. Уголовная договоренность подлежит наказанию сроком тюремного заключения до пяти лет, если преступление, являющееся предметом договоренности карается смертным приговором или пожизненным тюремным заключением.
It is also argued that the absence of a written arrest warrant for Bressan Anzorena, as required under the provincial Constitution of the place where the offence was committed and where the criminal trial is being held, also constitutes a violation of a basic procedural right. Кроме того, отмечается, что отсутствие письменного ордера на арест, как в случае с Брессаном Ансореной, наличие которого является необходимым требованием согласно Конституции провинции, в которой было совершено преступление и проводится уголовное судопроизводство, также представляет собой нарушение основного процессуального права.
The British soldiers who committed the crime are under the responsibility of that Government, and it is answerable for acts committed by them in violation of international law over and above the criminal responsibility of the soldiers themselves. Английские солдаты, совершившие это преступление, подчиняются своему правительству, и оно несет ответственность за действия, совершенные ими в нарушение международного права, причем такая ответственность является первичной и самостоятельной по отношению к уголовной ответственности самих солдат.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
This Convention shall not prejudice the application of other United Nations conventions on criminal matters (Netherlands). Настоящая Конвенция не наносит ущерба применению других конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся уголовно-правовых вопросов (Нидерланды).
The application of the less severe law in the event of doubt or conflict between criminal laws. при наличии сомнений или коллизии уголовно-правовых норм применяется норма, более мягкая по отношению к обвиняемому;
The 1988 Convention offered a valuable precedent in relation to certain key aspects of the proposed global convention, particularly as regards the provisions on extradition and mutual assistance in criminal matters. З. Конвенция 1988 года создает ценный прецедент в отношении определенных ключевых аспектов предлагаемой глобальной конвенции, особенно в отношении положений о выдаче и взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах.
With respect to international cooperation in criminal matters, in the course of 2012, the UNODC Regional Office for South-East Asia and the Pacific organized legislative drafting workshops on international cooperation in criminal matters in the Lao People's Democratic Republic and the Philippines. В отношении международного сотрудничества в уголовно-правовых делах в 2012 году Региональное отделение УНП ООН для Юго-Восточной Азии и района Тихого океана организовало семинары-практикумы по вопросам разработки законодательства, касающегося международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах, в Лаосской Народно-Демократической Республике и на Филиппинах.
UNODC developed three manuals on international cooperation in criminal matters, the Model Legislative Provisions against Organized Crime, a knowledge management portal on transnational organized crime and the Digest of Organized Crime Cases: A Compilation of Cases with Commentaries and Lessons Learned. УНП ООН подготовило три пособия по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах, Типовые законодательные положения о борьбе с организованной преступностью, информационно-справочный портал по транснациональной организованной преступности и Сборник дел, касающихся организованной преступности: подборка дел с комментариями и извлеченными уроками.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Member States should establish and exercise jurisdiction over transnational criminal acts in order to ensure that suspects did not evade legal proceedings. Государства-члены должны установить и осуществлять юрисдикцию в отношении транснациональных уголовных деяний, для того чтобы подозреваемые не могли избежать судебного преследования.
In its reply, the Government indicated that Richard O'Brien's family had sought judicial review of the Crown Prosecution Service decision not to bring criminal charges against any of the officers involved. В своем ответе правительство указало, что семья Ричарда О'Брайена добилась судебного пересмотра решения государственной прокуратуры не возбуждать уголовное дело против кого-либо из этих полицейских.
In an attempt to reduce the number of people awaiting trial, the Antananarivo Court of Appeal was currently holding sessions throughout the year, and reform of the criminal system to reduce the maximum period of custody was under consideration. Для того чтобы сократить число людей, ожидающих судебного процесса, Апелляционный суд Антананариву проводит свои сессии на протяжении всего года, при этом в настоящее время рассматривается вопрос о реформе уголовной системы с целью сокращения максимального срока содержания под стражей до суда.
The criminal investigation into the author's case was conducted with the participation of his lawyer, who was involved at all relevant stages, including during the trial. Уголовное расследование по делу автора проводилось с участием его адвоката, который участвовал на всех соответствующих стадиях рассмотрения дела, в том числе во время судебного разбирательства.
criminal intelligence and investigation/inquiry activities in order to identify, prevent and detect crimes and pursue their perpetrators, меры разведки и уголовного расследования/дознания на предмет выявления и предотвращения преступлений и судебного преследования преступников,
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The Organized Crime Convention creates a solid and robust regime for international cooperation in criminal matters. Конвенция против организованной преступности устанавливает прочный и надежный режим для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
The main feature of criminal activities in the region is the widespread transnational nature of crime, which calls for regional efforts of Member States through deliberate collaborative and regional measures in accordance with the guidelines provided by the General Assembly in its resolution 56/261. Главной отличительной особенностью преступной деятельности в этом регионе является широкое распространение транснационального характера преступности, требующее приложения усилий государств-членов на региональном уровне в виде продуманных совместных и региональных мер в соответствии с руководящими принципами, принятыми Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/261.
As with other forms of transnational trafficking, efforts to understand environmental crime should not be focused only on direct enforcement at borders and should be guided by criminal intelligence-led investigations. Как и в случае с другими видами транснационального незаконного оборота, деятельность по анализу экологической преступности не должна ограничиваться только анализом непосредственных правоохранительных мер на границах; она должна ориентироваться на расследование преступлений на основе оперативной информации.
Based on data from over 100 countries, the United Nations Survey of Crime Trends reveals that the number of reported criminal incidents increased steadily between 1980 and 2000, rising from 2,300 to more than 3,000 per 100,000 people. Обследование тенденций в области преступности, проведенное Организацией Объединенных Наций на основе данных по более чем 100 странам, показало, что в период между 1980 и 2000 годами число сообщенных преступлений постоянно росло и увеличилось с 2300 до более чем 3000 на каждые 100000 человек.
That instrument provided solid grounds for inter-State cooperation, and the need for such an instrument had become increasingly evident in the past decade with the unprecedented surge in criminal activity, in many instances on a global scale. Польша выражает свое удовлетворение по поводу завершения работы над конвенцией против транснациональной организованной преступности, проект которой четыре года назад представил президент Польши.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
To provide women with better access to the criminal and legal justice systems of the country, with particular emphasis in case of access by poor women. предоставление женщинам более широкого доступа к системе уголовного правосудия и судебной системе страны с уделением особого внимания доступу малоимущих женщин;
The role of the Procurator-General has been limited in both civil and criminal cases, steps have been taken to ensure uniformity in judicial practice throughout the country, and training seminars for judges have been introduced. Роль Генерального прокурора была ограничена гражданскими и уголовными делами, и были приняты меры по обеспечению единообразия судебной практики в стране, для чего были проведены семинары в целях усовершенствования судей.
Through the Criminological Investigation Centre of the Criminal Investigation Directorate, the national police compiles indicators for measuring gender-based violence. По линии Центра криминологических исследований Управления судебной полиции регистрирует показатели, применяемые для измерения проявлений гендерного насилия.
You are also advised that Baltic Linen will aggressively enforce its intellectual property rights to the fullest extent of the law, including the seeking of civil remedies and criminal prosecution. Вы также уведомляетесь о том, что Baltic Linen будет активно и в самом полном объеме закона осуществлять свои права на интеллектуальную собственность, в том числе поиск судебно-правовых средств судебной защиты и уголовного преследования.
Skilled investigators and the other staff in the Investigation Division, such as the criminal, political, and military analysts remain essential for the prosecution process, including both in the pre-trial and in the trial phases, as well as during the appeal stage. Предпринят ряд мер по повышению эффективности административной и судебной работы Канцелярии Обвинителя. Кроме того, Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по эффективному использованию информационной технологии на стадии предварительного и судебного производства.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The eleventh session of the criminal divisions ran from 11 October to 11 November 1999. С 11 октября по 11 ноября 1999 года проходила одиннадцатая сессия судебных палат по уголовным делам.
No criminal investigation into specific claims of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was made during the period under review and no indictments, convictions or sentences have occurred. В отчетный период не проводилось какого-либо уголовного расследования конкретных жалоб на применение пыток или жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание, и не было вынесено никаких обвинительных актов и обвинительных или судебных приговоров.
To this end, it directs and coordinates the criminal investigations conducted by the national police and other departments provided for by law and ensures the protection of victims, witnesses and parties to the proceedings (art. 250 of the Constitution); С этой целью она осуществляет и координирует уголовные расследования, проводимые национальной полицией и другими предусмотренными законом департаментами, и обеспечивает защиту жертв, свидетелей и сторон судебных разбирательств (статья 250 Конституции);
The author submitted a note to the protocol of court proceedings to the Tashkent Municipal Court for Criminal Cases. Автор представила пояснительную записку к протоколу судебных заседаний в Ташкентский городской уголовный суд.
The unlimited encroachment of military jurisdiction into criminal matters continues to be a serious and very disturbing matter. Неограниченная компетенция военных судебных властей в уголовной области по-прежнему представляет собой серьезную проблему и не может не вызывать серьезной озабоченности.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
This provision embodies the general principle of criminal procedural law that prevents individuals from being detained without a proper legal title. Это положение отражает общий принцип уголовно-процессуального права, который не допускает ареста индивидуумов без надлежащего юридического обоснования.
Progress on the adoption of adequate criminal and procedural legislation is therefore needed to provide a sound basis for piracy prosecutions in Somalia. Поэтому необходимо добиться прогресса в принятии надлежащего уголовно-процессуального законодательства, которое обеспечило бы прочную основу для преследования пиратов в Сомали.
Magistrates' courts usually have no electricity and lack even the basic texts (civil code, penal code and code of criminal investigation). А что уже говорить о мировых судах, в которых чаще всего нет даже электроснабжения, и, что хуже всего, основной документации (гражданского кодекса, уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса).
Legislative modifications of considerable import and in various areas have taken place during the period under review: the ratification of international instruments, instruments concerning foreigners, and criminal, procedural and labour instruments. За отчетный период произошли существенные изменения в законодательстве в различных областях: ратификация международных инструментов, инструментов, касающихся иностранцев, и уголовного, уголовно-процессуального и трудового законодательства.
Article 32 of the Procedure of the Public and Revolutionary Costs in Criminal Affairs; статьи 32 Уголовно-процессуального кодекса государственных и революционных судов
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Under the PC, legal persons are, in principle, amenable to criminal punishment for offences punishable with a fine. Согласно УК юридические лица, в принципе, могут подлежать уголовному наказанию за преступления, наказываемые штрафом.
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Article 399(1) CC covers both the "conversion or transfer" of property that originates from a criminal act, as well as the purpose for which these acts are committed. Статья 399(1) УК охватывает как "конверсию или перевод" имущества, полученного в результате совершения преступного деяния, так и цель, для достижения которой такие деяния были совершены.
According to article 32.4 a person using recruitment, collusion, threats or other means to incite another person to commit an offence is regarded as an instigator and is subject to the same criminal liability as the perpetrator of the offence. В соответствии со статьей 32.4 УК, лицо, применяющее вербовку, сговор, угрозы и другие меры с целью подстрекательства другого лица к правонарушению, считается подстрекателем и привлекается к уголовной ответственности наравне с исполнителем преступления.
Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет";
Больше примеров...