Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Concerning the attacks on the complainant and her daughter in March 2003, the Government contends that there is every indication that this attack was a criminal one. Что касается нападений на заявителя и ее дочь в марте 2003 года, то, по утверждению правительства, имеются все признаки того, что это нападение носило уголовный характер.
Before the ratification of the Convention, the Penal Code will be amended so that the financing of terrorism alone will be defined as a criminal act. До ратификации Конвенции в Уголовный кодекс будут внесены поправки, с тем чтобы финансирование терроризма само по себе квалифицировалось как преступное деяние.
And a criminal trial for perverting the course of justice? Разве уголовный процесс рассчитан на то, чтобы извратить правосудие?
The Group has learned of cases in which "national security" decrees and other legal rules allowing for arrest with no subsequent criminal trial are invoked. Группа рассмотрела случаи применения декретов о "национальной безопасности" и других юридических норм, позволяющих осуществлять аресты без последующей передачи дела в уголовный суд.
For example, cases are often resolved through amicable settlements, thereby undermining the criminal aspect of the offences in both the consideration and outcome of cases. Например, дела часто урегулируются посредством полюбовных решений, вследствие чего подрывается уголовный аспект преступлений как при рассмотрении дел, так и в конечных результатах.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
We need to dismantle that perverse and criminal mechanism through the constructive, peaceful and just deployment of political means focused on the self-determination of peoples. Нам необходимо ликвидировать этот извращенный и преступный механизм на основе конструктивного, мирного и справедливого использования политических средств, нацеленных на самоопределение народов.
The acts cease to be criminal if performed pursuant to a statutory regulation (including an international obligation) or an official order. Деяние утрачивает свой преступный характер, если оно совершено в соответствии со статутным положением (включая международные обязательства) или по официальному приказу.
I would like to emphasize that this criminal act was not directly solely against the American people; it was directed against the whole of humankind. Я хотел бы подчеркнуть, что это преступный акт направлен не только исключительно против американского народа - он направлен против всего человечества.
Ray is dangerous, a criminal. Рэй опасный, преступный.
The majority of the Supreme Court, consisting of four judges, stressed, among other things, that Jersild and Lasse Jensen had caused the insulting racist statements to be made publicly by this narrow circle and thus in a criminal manner. Большинство членов Верховного суда, т.е. четверо судей, в частности, отметили, что действия Ерсилля и Лассе Енсена привели к тому, что эта малочисленная группа публично сделала оскорбительные расистские заявления, причем таким образом, что действия ее членов имели преступный характер.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
One of you is a criminal, and the other one is dressed like Steve Harvey. Один из вас преступник, а другой одет как Стив Харви.
You see, he's not a criminal, like Angelo Dubois. Он не преступник, как Анджело Дюбуа.
Look, Baby Legs, it's the criminal! Смотри, Детконожкин. Это преступник.
(c) Where the criminal has made use resources, arms, means or support furnished from abroad or by foreign political parties or organization; or с) в случае, если преступник воспользовался ресурсами, оружием, средствами или поддержкой из-за границы или со стороны иностранных политических партий или организаций; или
But if we give in now, any criminal can hold our government hostage. Сдадимся сейчас, и любой преступник сможет нас шантажировать.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
There's a criminal element here, and it needs to be torn out by the root. Тут есть криминальный элемент, и его надо искоренить.
Gabon is pleased that on that occasion our Organization enshrined the criminal nature of the traffic in drugs and broadened the options for solutions to this scourge at the global level. Габон с удовлетворением отмечает, что на этой сессии наша Организация подтвердила криминальный характер оборота наркотиков и расширила варианты решений вопросов, связанных с этим злом на глобальном уровне.
Criminal and Cyber have to work together. Криминальный и Кибер отделы должны работать вместе.
And you're a criminal mastermind? А ты криминальный авторитет?
These Orientations gouvernementales reaffirm the socially unacceptable and criminal nature of this form of violence against persons. В документе "Основные направления деятельности правительства" подтверждается неприемлемость для общества и криминальный характер данной формы насилия против личности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
She appealed to States to consider each crime separately and identify what conduct should be considered as criminal. Она призывает государства рассмотреть каждое преступление в отдельности и определить, какая модель поведения должна считаться преступной.
These further acts of genocide were all the more criminal in that those responsible for the previous acts of genocide now sought out their earlier victims in their refugee camp in Rwanda. Это повторное преступление носит еще более чудовищный характер потому, что лица, виновные в геноциде, на этот раз напали на своих жертв, которых они преследовали в прошлом, в лагере беженцев в Руанде, где они проживали.
First-time juvenile offenders who have committed a minor offence may be exonerated from criminal responsibility if it is accepted that rehabilitation can be achieved by means of a mandatory rehabilitation programme. Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия.
Serious misconduct is misconduct, including criminal acts, that results in, or is likely to result in, serious loss, damage or injury to an individual or to a mission. Серьезный проступок - любое действие или бездействие, включая уголовное преступление, которое причиняет или может причинить серьезные убытки, ущерб или вред отдельному лицу или миссии.
According to the expert opinion obtained by the Court, Mustafa Goekce committed the offence under the influence of a jealousy psychosis that absolved him of criminal responsibility. Согласно экспертному заключению, полученному судом, Мустафа Гёкче совершил преступление в невменяемом состоянии, вызванном приступом ревности, что освобождает его от уголовной ответственности.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
(b) Strict disciplinary and criminal actions against officials rendering themselves guilty of excessive use of force or assaults on prisoners; Ь) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер к сотрудникам, виновным в чрезмерном применении силы или насильственных действиях по отношению к заключенным;
At the same time, women who lack access to emergency contraception as a result of criminal prohibitions may ultimately be forced to seek clandestine abortions, thus exposing themselves to the associated health risks. В то же время женщины, которые не имеют доступа к экстренной контрацепции в результате уголовно-правовых запретов, в конечном итоге могут быть вынуждены искать возможность сделать подпольный аборт, тем самым подвергая себя связанному с этим риску для здоровья.
The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice enforces several criminal statutes that prohibit acts of violence or intimidation motivated by racial, ethnic, or religious hatred and directed against participation in certain activities. Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением нескольких уголовно-правовых положений, запрещающих насилие или устрашение по мотивам расовой, этнической или религиозной ненависти с целью не допустить участия в определенных мероприятиях.
more effective. Many speakers felt the need for specific guidelines for the implementation of criminal provisions related to the protection of cultural property and, as appropriate, the criterion of due diligence. Многие ораторы указали на необходимость разработки специальных руководящих принципов, касающихся осуществления уголовно-правовых положений, связанных с защитой культурных ценностей и, соответственно, критериев надлежащей осмотрительности.
Switzerland reported that, under its Federal Act on International Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, international cooperation was possible for crimes involving cultural goods, even in the absence of a bilateral or multilateral agreement. Швейцария сообщила, что согласно Федеральному закону о международной взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах международное сотрудничество в связи с преступлениями против культурных ценностей может осуществляться даже в отсутствие двустороннего или многостороннего соглашения.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Effective mutual legal assistance is key to successful prosecution of criminal cases, whose scope often extends to the territory of several States. Эффективное оказание взаимной правовой помощи имеет ключевое значение для успешного судебного преследования в рамках уголовных дел, сфера охвата которых часто распространяется на несколько государств.
She gave the example of United States legislation to enhance criminal penalties and give new protection to victims, and a federal inter-agency task force to investigate and prosecute trafficking. Она сообщает о принятии правительством Соединенных Штатов законодательства, направленного на наказание за совершение преступлений, связанных с торговлей женщинами, и обеспечение лучшей защиты потерпевшим, а также о создании на федеральном уровне специальной межучрежденческой группы для ведения расследования и судебного преследования в отношении правонарушителей.
She has also secretly hidden moth and butterfly pupae in criminal courts in the hope that they will hatch in mid-trial. Например, в одном из произведений она спрятала куколки моли и бабочки в уголовных судах в надежде, что они появятся во время судебного процесса.
Weaknesses in the functioning of the judiciary and their effect on the prosecution of past human rights violations were highlighted during recent criminal assizes when several former members of the armed forces or their associates were acquitted following seriously flawed trials. Слабости в работе судебной системы и последствия этого для судебного преследования за нарушения прав человека, совершенные в прошлом, особенно проявились в ходе последних судебных разбирательств по уголовным делам, проведенных с серьезными процессуальными нарушениями, когда несколько бывших военных или их сообщников были оправданы.
Article 13: Transmission of requests for mutual legal assistance in criminal matters In an emergency, requests for mutual assistance shall be transmitted directly from one judicial authority to another. В экстренном случае просьбы об оказании взаимной правовой помощи передаются непосредственно от судебного органа одной стороны судебному органу другой.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Strengthening of institutional and operational capacity of law enforcement agencies with the aim of reducing criminal activities by half Укрепление организационного и оперативного потенциала правоохранительных органов в целях сокращения уровня преступности в два раза
Through technical assistance and training, the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders assisted in the execution of an assessment of the administrative organization of the criminal courts at Guatemala City. По линии технической помощи и подготовки кадров Латиноамериканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями содействовал осуществлению проекта по оценке затрат на организацию административных структур уголовных судов в столице Гватемалы.
Furthermore, the illicit proliferation of small arms is closely linked to other criminal activities and must therefore be addressed within the context of other initiatives aimed at reducing crime. Кроме того, незаконное распространение стрелкового оружия тесно связано с другими видами преступной деятельности, в связи с чем эту проблему следует решать в контексте других инициатив, направленных на сокращение преступности.
Technical expertise will also be delivered to achieve full and effective implementation of the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention, to strengthen institutional capacity to enact relevant national implementing legislation and to enhance international cooperation in criminal matters. Предусмотрено также предоставление специальных технических знаний и опыта для обеспечения всестороннего и эффективного осуществления Конвенции против коррупции и Конвенции об организованной преступности, укрепления организационного потенциала с целью введения в действие соответствующего национального законодательства по осуществлению этих конвенций и укрепления международного сотрудничества по уголовным делам.
It was emphasized that international cooperation in criminal matters had often been approached in a compartmentalized manner, which entailed a number of dangers and impeded efficiency and effectiveness, particularly in the face of more sophisticated and complex forms of crime, which were on the increase. Было подчеркнуто, что международное сотрудничество в вопросах уголовного права часто рассматривается с узковедомственной точки зрения, что чревато определенной опасностью и препятствует эффективной и результативной деятельности, особенно в связи с ростом более изощренных и сложных форм преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Investigative resources must therefore be under very specific legal direction in order both to fill gaps in the proof necessary to support the legal elements of the criminal charges and to meet the demands for further enquiries generated in the pre-trial, trial and appeal phases. Поэтому следственные ресурсы должны находиться под весьма конкретным правовым руководством, с тем чтобы можно было заполнять пробелы в доказательствах, необходимых для поддержки правовых элементов уголовных обвинений, и удовлетворять потребности, связанные с новыми поручениями, возникающими на досудебной, судебной и апелляционной стадиях.
In order to collect evidence in a more professional and scientific manner, the security forces are being especially trained in using the assistance of technologically advanced criminal and forensic laboratories. Для того чтобы обеспечить более профессиональный и научный подход к сбору доказательств, сотрудников сил безопасности, в частности, учат использовать помощь технологически совершенных лабораторий, обеспечивающих проведение уголовно-следственных мероприятий и судебной экспертизы.
A suspect in police custody may apply to the public prosecutor via the criminal investigation officer, through any person or through his counsel, for a medical examination at any time during the period of custody. В любой момент его содержания под стражей подозреваемое лицо может обратиться к Прокурору Республики в лице сотрудника судебной полиции через посредство любого лица или его адвоката с ходатайством о прохождении медицинского осмотра.
In the context of technical assistance to the Attorney-General's Office, the Office carried out an analysis of the programme to protect victims, witnesses and participants in criminal cases and officials of the Attorney-General's Office. В рамках оказания технического содействия Национальной судебной прокуратуре Отделение подготовило аналитический документ, посвященный Программе защиты пострадавших, свидетелей, участников уголовного процесса и работников прокуратуры.
My pre-judicial career was spent at the Attorney-General's Office where I advised the various Ministries, Government Departments and the Police Force on major legal issues and appeared for the Director of Public Prosecutions in major criminal cases and for the Government in major civil cases. До назначения на судейскую должность работал в Генеральной судебной прокуратуре, консультируя различные министерства, правительственные ведомства и полицию по важнейшим юридическим вопросам; представлял Государственного прокурора при рассмотрении крупных уголовных дел, а также правительство в важных гражданских процессах.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Nature of work: I was involved in adjudication over cases mostly criminal cases due to the peculiar nature of the areas where I worked. Характер деятельности: участвовал в вынесении судебных решений главным образом по уголовным делам в связи со спецификой районов, где я работал.
In accordance with the Hong Kong regulations concerning reciprocal legal assistance on criminal matters, the Special Administrative Region can also enforce court orders issued by overseas jurisdictions to confiscate the relevant financial assets of persons suspected of terrorism. В соответствии с нормативными положениями Сянгана, касающимися взаимной помощи в уголовных вопросах, Специальный административный район может также обеспечивать выполнение распоряжений зарубежных судебных органов относительно конфискации соответствующих финансовых активов лиц, подозреваемых в причастности к терроризму.
Given the discrimination existing in the national judicial systems, it is not surprising that many indigenous peoples distrust those systems and that many ask for greater control over family, civil and criminal matters. Учитывая дискриминацию, которая существует в национальных судебных системах, неудивительно, что многие коренные народы не доверяют им и требуют для себя более широких полномочий в сфере семейных, гражданских и уголовно-правовых отношений.
By the end of 2010, the legal framework required under the Constitution, including civil, criminal, and commercial law, will be put in place, distributed to all judicial and legislative institutions, and made available to the public. До конца 2010 года планируется подготовить требуемые Конституцией основы законодательства в гражданской, уголовной и торговой областях, которые будут распространены среди всех судебных и законодательных учреждений и станут общедоступными.
As of the end of 1998, the United States had entered into 22 bilateral treaties and dozens of bilateral agreements with other countries to establish closer and more effective law enforcement cooperation and to increase the availability of admissible evidence in criminal investigations and proceedings. На конец 1998 года Соединенными Штатами были заключены 22 двусторонних договора и десятки двусторонних соглашений с другими странами о налаживании более тесного и эффективного сотрудничества в правоприменительной области и расширении круга взаимно предоставляемых приемлемых доказательственных материалов для проведения уголовных расследований и судебных разбирательств.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
If there is circumstantial evidence of criminal acts by staff members, the material collected is sent, in accordance with legislation, to the investigating agencies. Если в действиях сотрудников имеются признаки состава преступления, собранный материал в соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства направляется в следственные органы.
In terms of the applicable domestic legal framework, chapter 54 of the CPL regulates issues pertaining to "international cooperation in the criminal legal field", whereas chapter 82 focuses on the assistance to a foreign State in the "performance of procedural actions". Что касается применимого внутреннего законодательства, то в главе 54 Уголовно-процессуального кодекса рассматриваются вопросы "международного сотрудничества в области уголовного правосудия", а в главе 82 основное внимание уделяется оказанию помощи иностранному государству в "осуществлении процессуальных действий".
According to article 221.1 of the Criminal Procedural Code, persons remanded in custody have the right to appeal to the court against their detention or the extension of its duration. В соответствии со статьей 221.1 Уголовно-процессуального кодекса лица, заключенные под стражу, имеют право обжаловать в суде свое задержание или продление его срока.
Article 28 quater of the Code of Criminal Investigation states: In the light of the penal policy directives determined pursuant to article 143 ter of the Judicial Code, the Crown Prosecutor shall decide on the usefulness of prosecutions. Статья 28-кватер Уголовно-процессуального кодекса гласит: С учетом директив в области уголовно-правовой политики, разработанных в соответствии со статьей 143-тер Судебного кодекса, Королевский прокурор оценивает целесообразность возбуждения судебного преследования.
Article 3 bis of its preliminary section stipulates, for example, that victims must be informed, in particular, of their right to declare themselves injured parties or to bring criminal indemnification proceedings and of the formal procedures to be followed to that end. Так, статья З-бис Вводного раздела Уголовно-процессуального кодекса, которая уже цитировалась выше, обязывает, например, информировать жертв об их праве объявить себя потерпевшими или предъявить гражданский иск, а также о соблюдении соответствующих правил.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 260 ter PC is also applicable where an association of individuals constitutes a criminal organization. Когда группа лиц образует преступную организацию, применяется также статья 260 тер УК.
In examining the question of criminal prosecution of officials, it should be borne in mind that article 286 of the CCRF penalizes action that is ultra vires. При рассмотрении вопросов уголовного преследования должностных лиц необходимо учитывать, что статья 286 УК РФ предусматривает ответственность за превышение должностных полномочий.
In 2007, the prosecutors of the Special Investigations Division of the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania initiated 32 pre-trial investigations of the criminal activities specified in Articles 169 and 170 of CRC. В 2007 году прокурорами Отдела по особым расследованиям Генеральной прокуратуры Литовской Республики было возбуждено 32 следственных дела о преступлениях, предусмотренных статьями 169 и 170 УК.
The PC criminalizes the intentional insult or interruption to public servant sitting in judicial proceedings and assault or criminal force to deter a public servant from the discharge of his or her duty. УК предусматривает уголовное наказание за умышленное словесное оскорбление или создание препятствий в работе публичного служащего, участвующего в судебном разбирательстве, и за угрозу физического насилия или преступное применение силы в его отношении в целях воспрепятствовать выполнению им своих обязанностей.
Hence, the review team argued in favour of expanding the scope of article 259 PC to also include pre-trial proceedings and criminal investigations conducted by the police. Поэтому эксперты рекомендовали расширить формулировку статьи 259 УК таким образом, чтобы в ней упоминалось также о досудебном производстве и предварительном расследовании, проводимых органами полиции.
Больше примеров...