| A credible and effective Security Council is an important step in our collective search for sustainable peace. | Превращение Совета Безопасности в более надежный и эффективный орган - важный шаг в наших коллективных поисках прочного мира. |
| Furthermore, complying with those obligations would set an excellent example among the States parties and create a credible precedent for treaty implementation. | Кроме того, выполнение этих обязательств послужит отличным примером для государств-участников и создаст надежный прецедент для осуществления договора. |
| The United Kingdom stated that it welcomed self-reporting by all States on all forms of religious intolerance, as an important way of building trust, and that it was important that State reporting be credible and comprehensive. | Соединенное Королевство заявило, что оно приветствует самостоятельное представление всеми государствами докладов по всем формам религиозной нетерпимости в качестве важного средства укрепления доверия и что важно обеспечить надежный и всеобъемлющий характер докладов государств. |
| Therefore, as a minimum, compliance and enforcement require the establishment of a credible verification regime. | Поэтому для обеспечения соблюдения и функционирования того или иного механизма необходим, как минимум, надежный режим проверки. |
| If the Treaty was to be an effective, viable and credible instrument, a comprehensive nuclear-test-ban treaty must be concluded and the non-nuclear-weapon States parties must be provided with watertight assurances. | Чтобы Договор представлял собой эффективный, надежный и внушающий доверие инструмент, необходимо, в частности, заключить договор о полном запрещении ядерных испытаний и предоставить надежные гарантии государствам-участникам, не обладающим ядерным оружием. |
| You'd be able to tell if she was a credible source or not. | Вы сможете сказать достоверный ли она источник. |
| He called for a credible, transparent South Sudan referendum that reflected the aspirations of the population, and underlined the responsibility of the Sudanese parties in this regard. | Он призвал провести достоверный транспарентный референдум по Южному Судану, отражающий чаяния населения, и подчеркнул ответственность суданских сторон в этой связи. |
| The failure of the Group of Experts to apply high evidentiary standards and fulfil their obligation to provide a credible and fact-based report in respect to their mandate is troubling and constitutes a dereliction of duty on the part of the Group. | Неприменение Группой экспертов высоких доказательственных стандартов и невыполнение ее обязанности представить достоверный и основанный на фактах доклад в соответствии с их мандатом вызывает обеспокоенность и является нарушением мандата Группы. |
| The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has shown itself to be a credible example of the complementarity between regional and global cooperation in the promotion of peace, security and development. | Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой достоверный пример взаимодополняемости между региональным сотрудничеством и сотрудничеством на глобальном уровне в деле обеспечения мира, безопасности и развития. |
| Who can tell me such an objective would be credible? | Кто может сказать мне, что эта цель носит хотя бы достоверный характер? |
| We need an independent, effective and credible Court. | Нам нужен независимый, эффективный и авторитетный суд. |
| In this respect, the Special Rapporteur notes that an independent, credible and effective institution that complies with the Paris Principles could be an important mechanism for receiving complaints and investigating violations, thereby playing a central role in human rights promotion and protection in the country. | В связи с этим Специальный докладчик отмечает, что независимый, авторитетный и эффективный институт, соответствующий Парижским принципам, мог бы стать важным механизмом получения жалоб и расследования нарушений и тем самым сыграть ключевую роль в деле поощрения и защиты прав человека в стране. |
| The independent judiciary has been a zealous defender of our Constitution and a credible guarantor of the Rule of Law. | Этот независимый арбитражный орган - ревностный защитник нашей Конституции и авторитетный гарант соблюдения принципа верховенства права. |
| A reformed Council should be seen by all States to be more accessible, transparent and credible. | Все государства-члены должны увидеть в реформированном Совете более доступный, транспарентный и авторитетный орган. |
| The National Human Rights Commission, to be effective and credible, should therefore be given competence to address those abuses. | Поэтому, чтобы превратить Национальную комиссию по правам человека в эффективный и авторитетный орган, следует предоставить ему полномочия для борьбы с этими злоупотреблениями. |
| Any investigations that meet these criteria may be called credible and genuine. | Любые расследования, которые удовлетворяют этим критериям, могут быть названы в качестве заслуживающих доверия и подлинных. |
| Building well-trained, well-resourced and independent forensic capacities is essential for ensuring credible investigations into cases of missing persons. | Формирование хорошо подготовленных и оснащенных независимых судебно-медицинских структур крайне необходимо для обеспечения проведения заслуживающих доверия расследований по выяснению судьбы пропавших без вести лиц. |
| The Secretariat should give Member States the best possible support, inter alia, by providing solid, credible analysis and workable, creative suggestions on ways of achieving progress. | Секретариату следует оказывать государствам-членам максимальную поддержку, в частности путем представления заслуживающих доверия результатов глубокой аналитической деятельности и практически применимых новаторских предложений в отношении путей достижения прогресса. |
| The signatories of the Ouagadougou Agreement and its supplementary agreements must, on their part, honour their commitments towards resolving the outstanding reunification issues as these will be crucial in creating the conditions for a credible, secure and transparent election. | Стороны, подписавшие Уагадугское соглашение и дополняющие его соглашения, должны, со своей стороны, выполнить свои обязательства по разрешению остающихся неурегулированными вопросов воссоединения, поскольку это сыграет решающую роль в создании условий для проведения заслуживающих доверия, надежных и транспарентных выборов. |
| (c) Improving information available to citizens about their rights, including by ensuring access to information and establishing credible complaints mechanisms, and empowering citizens to monitor state performance; | с) улучшение информированности граждан об их правах, в том числе путем обеспечения им доступа к информации и создания заслуживающих доверия механизмов рассмотрения жалоб, а также путем предоставления гражданам правомочий контролировать деятельность государственных органов; |
| In our view, a credible verification regime will be necessary to guarantee successful implementation. | На наш взгляд, чтобы гарантировать успешное осуществление, понадобится убедительный режим проверки. |
| Only a credible response from the international community, one that involved strengthening the non-proliferation regime, could provide the assurances necessary for the peaceful use of nuclear energy and the development of international cooperation. | И лишь убедительный ответ международного сообщества за счет укрепления нераспространенческого режима позволит дать необходимые гарантии для мирного использования ядерной энергии и развивать международное сотрудничество. |
| Recommendation for the Open-ended Working Group: In Austria's view, the Open-ended Working Group should address and aim to explore common ground on how to bridge the different views and expectations on what constitutes credible progress on nuclear disarmament. | Рекомендация для Рабочей группы открытого состава: По мнению Австрии, Рабочей группе открытого состава следует провести рассмотрение и постараться найти общую позицию в вопросе о том, как преодолеть расхождения во взглядах и ожиданиях по поводу того, что представляет собой убедительный прогресс в деле ядерного разоружения. |
| Remove restrictions on the development and activities of political parties, and draw lessons from the November 2010 elections in order to ensure that future ballots are held in a more inclusive, participatory and transparent and thus, credible manner; | Снять ограничения на создание и функционирование политических партий и извлечь уроки из выборов, состоявшихся в ноябре 2010 года, с тем чтобы гарантировать более всеохватывающий, массовый и транспарентный, а значит и убедительный характер будущих выборов; |
| "This kind of support for teachers helps both maintain the trained workforce and provides young people with credible adult role models," says Bundy. | По словам Банди, «Такая поддержка учителей помогает сохранить специалистов и дает молодым людям убедительный пример для подражания, который демонстрируют взрослые». |
| In order to draw credible conclusions, it is important that the data be collected and gathered in a comparable and compatible way. | Для того чтобы можно было сделать заслуживающие доверия выводы, важно обеспечить сбор данных на сопоставимой и совместимой основе. |
| This year, a variety of existing and credible mine-clearance agencies have experienced funding problems which urgently need to be addressed. | В этом году многие действующие и заслуживающие доверия агентства по разминированию испытывали проблемы, связанные с финансированием, проблемы, которые требуют незамедлительного решения. |
| His party supported all serious and credible initiatives which would bring about a negotiated, just and lasting solution. | Партия, к которой принадлежит оратор, поддерживает все серьезные и заслуживающие доверия инициативы, которые приведут к справедливому и прочему урегулированию на основе переговоров. |
| Financial intermediaries that seek outside funds - capitalization, institutional development and commercial loan funds - should meet high standards of performance and have credible plans for sustainable operations and significant impact. | Финансовые посредники, изыскивающие внешние средства, - в рамках капитализации, организационного развития и коммерческих займов - должны отвечать высоким требованиям и иметь заслуживающие доверия планы устойчивой деятельности и высокой результативности. |
| The successful legislative elections of October 2007, which were certified by international observers as honest, credible, transparent and non-violent, were the most tangible result of the resolve of the Togolese Government. | Успешно проведенные в октябре 2007 года парламентские выборы, которые были квалифицированы международными наблюдателями как честные, заслуживающие доверия, транспарентные и ненасильственные, стали наиболее ощутимым результатом такой решимости тоголезского правительства. |
| In carrying out such activities, UNAMA will continue to act in an impartial manner, leading the efforts of the international community, with the goal of ensuring a fair, transparent and credible process. | При осуществлении этой деятельности МООНСА будет продолжать действовать на беспристрастной основе, осуществляя руководство усилиями международного сообщества в целях обеспечения осуществления справедливого, транспарентного и заслуживающего доверия процесса. |
| To facilitate that evaluation, the plan can be accompanied by a report of a qualified professional who can be expected to provide a credible and unbiased view of the measures proposed by the plan. | Для облегчения проведения такой оценки план может сопровождаться докладом квалифицированного специалиста, от которого может ожидаться изложение заслуживающего доверия и беспристрастного мнения относительно мер, предлагаемых в плане. |
| The new legislative assembly and the evolution of the partnership of NCP and SPLM will be crucial in ensuring a credible process that meets the concerns of the people, including the SPLA Division in the State. | Новый состав Законодательной ассамблеи и развитие партнерства ПМК и НОДС будут иметь исключительно важное значение для проведения заслуживающего доверия процесса, который отвечает интересам людей, включая подразделение НОАС в штате. |
| The Council reiterated its support for the popular consultations as an integral part of the Comprehensive Peace Agreement and underscored the importance of inclusive, timely and credible popular consultations processes in Blue Nile and Southern Kordofan states. | Совет вновь заявил о своей поддержке всенародного опроса как неотъемлемого элемента Всеобъемлющего мирного соглашения и подчеркнул важность проведения всеохватного, своевременного и заслуживающего доверия всенародного опроса в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
| The OAS Electoral Observation Mission decided not to observe this second round, as it considered that the results of the senatorial elections could "not be the basis for a credible and fair electoral process". | Второй тур выборов, исключительно в палату депутатов, состоялся 9 июля 2000 года. МНВ/ОАГ постановила не посылать наблюдателей на второй тур выборов, посчитав, что результаты выборов в сенат «ни в коей мере не могли быть основой для справедливого и заслуживающего доверия процесса выборов». |
| Members of the Security Council still have before them the opportunity to strengthen moderate opposition forces on the ground by supporting the only credible alternative to both extremism and dictatorship in Syria: the Free Syrian Army and the Syrian Coalition. | У членов Совета Безопасности все еще есть возможность укрепить силы умеренной оппозиции на местах, оказав поддержку единственной заслуживающей доверия силе в Сирии, альтернативной как экстремизму, так и диктатуре, - Свободной сирийской армии и Сирийской коалиции. |
| In the absence of a credible and readily available political alternative, deadlock will likely continue, with the pace of change slower than the population demands. | В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население. |
| Referring to Security Council resolution 1920 (2010), he said that there was no credible and reasonable alternative to the approach taken by the United Nations to find a peaceful and mutually acceptable solution and ensure self-determination for the people of Western Sahara. | В отношении резолюции 1920 (2010) Совета Безопасности оратор говорит, что нет никакой заслуживающей доверия и разумной альтернативы подходу, принятому Организацией Объединенных Наций к поиску мирного и взаимоприемлемого решения и обеспечению самоопределения народа Западной Сахары. |
| He welcomed Security Council resolution 1979 (2011), the information provided by the Secretary-General on the situation of refugees in the Tindouf camps and the Security Council's assessment of the Moroccan proposal for autonomy as a serious and credible initiative. | Оратор с удовлетворением отмечает резолюцию 1979 (2011) Совета Безопасности, предоставленную Генеральным секретарем информацию о положении беженцев в тиндуфских лагерях и оценку Советом Безопасности предложения Марокко как серьезной и заслуживающей доверия инициативы. |
| The commitments to reform set out by the President of Myanmar, the release of some political prisoners and the opening of a democratic process, were welcome signs that a credible and efficient system of government was under development. | Приверженность реформам, заявленная президентом Мьянмы, освобождение некоторых политических заключенных и открытие демократического процесса являются благоприятными признаками процесса формирования заслуживающей доверия и эффективной системы государственного управления. |
| This means that, to attract voluntary private investment, the framers of the regulatory regime have to make it credible and predictable. | Это означает, что для привлечения добровольных частных инвестиций архитекторы нормативного режима должны сделать его заслуживающим доверия и предсказуемым. |
| They appealed to the Government to ensure that the forthcoming legislative elections were conducted in a transparent, fair and credible manner. | Они призвали правительство принять необходимые меры к тому, чтобы предстоящие выборы в Законодательный орган проводились транспарентным, справедливым и заслуживающим доверия образом. |
| In September the Committee reported that the investigation carried out by the Independent Investigation Commission conformed to international standards and could be considered credible and genuine. | В сентябре Комитет докладывал, что расследование, проводимое Независимой комиссией по расследованию, соответствует международным стандартам и может считаться заслуживающим доверия и подлинным. |
| The peaceful and credible completion of the South Sudan referendum in 2011. | проведение референдума в Южном Судане в 2011 году мирным и заслуживающим доверия путем. |
| We are convinced that a future fissile material cut-off treaty would be stronger and more credible with an effective verification system. | Мы убеждены, что будущий договор о расщепляющихся материалах станет более надежным и заслуживающим доверия документом благодаря эффективной системе контроля. |
| I encourage Somali and international partners to work together in a coordinated manner to support the development of credible, transparent institutions capable of administering an electoral process. | Я призываю сомалийских и международных партнеров действовать сообща скоординированным образом для содействия созданию внушающих доверие, транспарентных институтов, способных управлять избирательным процессом. |
| While this suggests that political space may have opened up by the standards of the past two decades, it is all the more necessary for the authorities to ensure that the elections are conducted in an inclusive, credible, participatory and transparent manner. | В то время как это дает основания полагать, что политическое пространство может быть открытым по сравнению со стандартами прошлых двух десятилетий, еще более необходимо, чтобы власти обеспечили проведение всеохватных, внушающих доверие, с участием широкой общественности и транспарентных выборов. |
| The 3G reiterates its call on the G-20 to renew political commitment and take urgent action to move the process forward, using fresh, credible approaches to furthering negotiations as promised at the Cannes Summit. | ГГУ вновь призывает Группу двадцати подтвердить свою политическую приверженность и принять срочные меры для обеспечения прогресса за счет применения новых внушающих доверие подходов к продвижению переговоров, как это было обещано на саммите в Каннах. |
| Although elections are essential to restore constitutional order and to establish the legitimacy and authority of the Government, there are some concerns that conditions are not yet ripe for the holding of free, credible and peaceful elections across the country. | Хотя проведение выборов имеет решающее значение для восстановления конституционного порядка и гарантирования законности и авторитета правительства, существует определенная обеспокоенность по поводу того, что еще не созрели условия для проведения свободных, внушающих доверие и мирных выборов по всей стране. |
| The intense national and international attention needs to be harnessed, with the lead time used to agree on and consolidate credible and independent institutions, frameworks and processes. | Необходимо правильно использовать активный интерес, проявляемый на национальном и международном уровнях, а время, оставшееся до выборов, следует использовать для согласования и укрепления внушающих доверие и независимых институтов, рамок и процессов. |
| In its work the Panel spares no effort to ensure that its assertions and findings are corroborated by credible sources. | В своей работе Группа прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы ее заключения и выводы подтверждались заслуживающими доверия источниками. |
| The report's findings are mostly abstract, are not substantiated using specific norms from specific international legal instruments and are not proved by credible facts. | Большинство выводов доклада носят абстрактный характер, они не аргументированы конкретными нормами конкретных международно-правовых документов и не подтверждены заслуживающими доверия фактами. |
| Although the new Government of General Abdulsalami Abubakar has indicated that it will uphold transparency and accountability in governance, it has yet to take credible action to substantiate its commitment to make former State officials accountable for their misappropriation of State resources. | Хотя новое правительство генерала Абубакара указало, что оно будет руководить страной с соблюдением принципов транспарентности и подотчетности, ему еще предстоит подкрепить такое обязательство заслуживающими доверия действиями, направленными на привлечение бывших государственных официальных лиц к ответственности за присвоение государственных ресурсов. |
| The Mission found the foregoing witnesses to be credible and reliable. | Миссия сочла показания вышеупомянутых свидетелей надежными и заслуживающими доверия. |
| I don't think those accounts are credible. | Я не думаю, эти счета заслуживающими доверия. |
| The committee's progress so far augured well for a credible and meaningful result at the planned diplomatic conference at which the mercury instrument was to be signed in Japan in 2013. | На данный момент достигнутого Комитетом прогресса вполне достаточно для получения значимых и пользующихся доверием результатов на запланированной дипломатической конференции, на которой в 2013 году в Японии предполагается подписать документ по ртути. |
| Fiscal consolidation remains critical in the long run to maintain investor confidence through credible programmes to reduce fiscal deficits and the overall debt in a sustainable manner. | Чрезвычайно большое значение для поддержания доверия инвесторов в долгосрочной перспективе по-прежнему имеет консолидация бюджета путем осуществления пользующихся доверием инвесторов программ устойчивого сокращения бюджетного дефицита и снижения общего уровня задолженности. |
| Building such credible and legitimate institutions was critical to bringing an end to cycles of violence and required much greater partnership and discipline by external actors, as well as revised procedures and modes of operation in providing assistance to those countries. | Создание таких пользующихся доверием и легитимных институтов необходимо для того, чтобы положить конец циклам насилия, и потребует значительно более активного участия и дисциплины со стороны внешних субъектов, а также пересмотра процедур и способов работы при предоставлении помощи этим странам. |
| First, the difficulties of consolidating democratic governance and establishing effective and credible institutions, which entails improving social cohesion within the country. | во-первых, это трудности, которые связаны с формированием основ процесса демократического управления и созданием эффективных и пользующихся доверием у населения учреждений и для преодоления которых требуется крепить социальную сплоченность общества. |
| The focus of the Political Affairs Unit is now on good offices, peacebuilding and security coordination to extend central government authority and support for the emergence of credible institutions. | В настоящее время работа Группы по политическим вопросам сосредоточена на координации деятельности по оказанию «добрых услуг», миростроительству и укреплению безопасности в целях упрочения власти центрального правительства и оказания содействия созданию пользующихся доверием учреждений. |
| Some political parties stressed that a number of issues of critical importance needed to be dealt with in order to hold credible and fair elections in a secure environment. | Ряд политических партий подчеркнули, что для проведения в безопасных условиях честных и вызывающих доверие выборов необходимо было решить ряд критически важных проблем. |
| They also reiterated the need for full support for UNAMA and their commitment to working with the Independent Election Commission, the United Nations and the International Security Assistance Force to ensure credible, inclusive and secure presidential elections. | В этих документах также подчеркивается необходимость оказания полной поддержки МООНСА и готовности работать с Независимой избирательной комиссией, Организацией Объединенных Наций и Международными силами содействия безопасности во имя проведения вызывающих доверие, всеобщих и безопасных президентских выборов. |
| The United Nations provides assistance to electoral institutions for two reasons, namely, to enhance administrative capacity to hold credible, transparent and fair elections and to assist in the institutional consolidation required during the post-election period. | Организация Объединенных Наций оказывает помощь структурам, занимающимся проведением выборов, по двум соображениям, а именно: в целях укрепления административного потенциала для проведения вызывающих доверие, транспарентных и справедливых выборов и в целях оказания содействия в укреплении учреждений, необходимых в период после проведения выборов. |
| The Prosecutor's Office has contributed its expertise to training seminars for prosecutors and judges in republics of the former Yugoslavia to enhance the capability of national jurisdictions to try war crimes in fair and credible trials. | Канцелярия Обвинителя использовала свои возможности для проведения учебных семинаров для обвинителей и судей из республик бывшей Югославии в целях укрепления потенциала национальных судебных органов в вопросе проведения судебных разбирательств в отношении военных преступлений в рамках справедливых и вызывающих доверие судебных процессов. |
| In this regard, the workshop focused on the role of regional actors in support of credible political processes and in support of building viable national institutions in the African countries emerging from conflict. | В связи с этим участники семинара рассмотрели вопрос о роли региональных субъектов в поддержке вызывающих доверие политических процессов и становления жизнеспособных государственных институтов в африканских странах, переживших конфликты. |
| While my country took this courageous and credible step, Canada was unable to follow suit. | Когда моя страна пошла на этот смелый и заслуживающий доверия шаг, Канада еще не была готова последовать этому примеру. |
| Evaluations indicated that the Centre was perceived as a legitimate and credible provider of high-quality trade-related technical assistance and that its products and services were in demand and much appreciated by partners. | Согласно проведенным оценкам Центр воспринимается как официальный и заслуживающий доверия организатор, обеспечивающий предоставление высококачественной технической помощи; продукты и услуги, оказываемые Центром, пользовались большим спросом и получали высокую оценку его партнеров. |
| (e) Building the capacity of the National Electoral Commission to conduct a free, fair and credible national electoral process in 2007; | ё) укрепление способности Национальной избирательной комиссии обеспечить свободный, справедливый и заслуживающий доверия национальный избирательный процесс в 2007 году; |
| (a) Engage constructively in evolving modalities of work of the Human Rights Council with the aim of making it a strong, fair, effective, efficient and credible vehicle for the promotion and protection of human rights worldwide; | а) принимать конструктивное участие в выработке форм и методов работы Совета по правам человека, чтобы превратить его в сплоченный, беспристрастный, деятельный, эффективный и заслуживающий доверия инструмент поощрения и защиты прав человека во всем мире; |
| He's credible, an M A lawyer from a leading consultancy. | Это заслуживающий доверия источник, адвокат из престижной компании. |
| Totally credible narrative with no questions asked. | Абсолютно правдоподобный сюжет, не вызывающий сомнений. |
| I thought it wise to provide a credible pretext for our meeting. | Я подумал, что будет правильно придумать правдоподобный повод для нашей встречи |
| The premise that only a credible default ensures significant private-sector involvement (that is, that private bondholders take a real hit) is apparent when we compare the market-friendly Uruguayan debt exchange in 2003 with the draconian Argentine restructuring of 2005. | Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году. |
| You're not credible as Becker. | Ты не такой правдоподобный, как Беккер. |
| The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
| The investigative process should be just, objective and credible. | При проведении расследований должны соблюдаться принципы справедливости, объективности и достоверности. |
| From the point of view of electoral prerequisites, the issue of credible population figures for the 34 provinces is still outstanding and is one of the main causes behind the decision of the Joint Election Management Body to delay the parliamentary election. | С точки зрения необходимых условий для проведения выборов вопрос о достоверности данных о численности населения в 34 провинциях по-прежнему не решен, и он является одной из главных причин решения Объединенного органа по управлению избирательным процессом отложить парламентские выборы. |
| Should the Committee decide to issue a statement, it should speak out against all causes of suffering in order to be credible and attain its objective, namely ending the violence. | Если Комитет примет решение выступить с заявлением, то для придания достоверности своим словам и достижения своей цели, заключающейся в прекращении насилия, он должен раскрыть все причины трагедии. |
| In order to make the comments/inputs credible, the names of persons who made comments were made public. | С целью придания большей достоверности замечаниям/полученным материалам были опубликованы фамилии лиц, представивших свои замечания. |
| The idle times for fermenter utilization and low productivity, which are technically not credible, cast doubt on the elemental credibility of the 1997 FFCD. | Периоды простоя ферментеров и низкая производительность, что с технической точки зрения представляется маловероятным, побуждают усомниться в изначальной достоверности всеобъемлющего, окончательного и полного отчета за 1997 год. |
| Ms. Skaare said that her delegation was fully committed to the reforms aimed at making the Organization more effective, accountable and credible. | Г-жа Скоре говорит, что ее делегация полностью поддерживает реформы, направленные на повышение эффективности, подотчетности и авторитета Организации. |
| Private sector fund-raising had produced good results in countries such as the Philippines and Thailand, demonstrating public support and appreciation for the credible work of UNICEF. | Успешно прошел сбор средств в частном секторе в таких странах, как Таиланд и Филиппины, что является свидетельством общественной поддержки и признания авторитета ЮНИСЕФ. |
| 10.6 Ensure enhanced representation and voice for developing countries in decision-making in global international economic and financial institutions in order to deliver more effective, credible, accountable and legitimate institutions | 10.6 Обеспечивать расширение представительства и участия развивающихся стран в процессе принятия решений в глобальных международных экономических и финансовых учреждениях в целях укрепления эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности этих учреждений |
| Mali remains convinced of the vital necessity of democratizing the United Nations and restructuring its main organs, making them more representative and credible. | Мали по-прежнему убеждена в жизненно важной необходимости демократизации Организации Объединенных Наций и перестройки ее главных органов, повышения уровня их представительности и укрепления авторитета. |
| While independence is a requirement for credible evaluation, the credibility of an evaluation also depends on the quality and integrity of the analysis, the degree of transparency of the evaluation process and the competence and credibility of the evaluators; | Хотя независимость входит в число требований для обеспечения внушающей доверие оценки, доверие к оценке также зависит от качества и беспристрастности анализа, степени транспарентности процесса оценки и профессиональной компетенции и авторитета лиц, проводящих оценку; |