If the "third way" was to attract the attention of developing nations, it must be perceived as credible and objective. | Для того чтобы "третий путь" был привлекательным для развивающихся стран, он должен восприниматься как надежный и объективно необходимый. |
One such tool is the challenge inspection, which is crucial to the ability of the OPCW to maintain a credible deterrent against an attack involving chemical weapons on any of its member States. | Одним таким инструментом является инспекция по запросу, которая играет ключевую роль в способности ОЗХО поддерживать надежный потенциал сдерживания в отношении нападения с использованием химического оружия на любое из его государств-членов. |
In order to operate effectively in a harsh and hostile environment, United Nations peacekeepers needed appropriate operational capabilities that would provide sufficient force protection and enhance operational security; timely and reliable logistical field support; and a credible and effective political process. | Для того чтобы эффективно работать в суровых и неблагоприятных условиях, миротворцам Организации Объединенных Наций необходимо обладать соответствующими оперативными возможностями, которые обеспечивали бы достаточную защиту войск и повышенную операционную безопасность, своевременную и надежную материально-техническую поддержку на местах, а также надежный и эффективный политический процесс. |
Charlotte's the credible witness. | Шарлотта - надежный свидетель. |
Both Murle and Lou Nuer leaders have called for credible security arrangements to be put in place first, as well as for the prior disarmament of the other community. | Лидеры общин мурле и лу-нуэр требуют, чтобы сначала был создан надежный механизм обеспечения безопасности и чтобы другая община сложила оружие первой. |
You'd be able to tell if she was a credible source or not. | Вы сможете сказать достоверный ли она источник. |
He called for a credible, transparent South Sudan referendum that reflected the aspirations of the population, and underlined the responsibility of the Sudanese parties in this regard. | Он призвал провести достоверный транспарентный референдум по Южному Судану, отражающий чаяния населения, и подчеркнул ответственность суданских сторон в этой связи. |
Some members of the Council described the report as credible, comprehensive and fact-based, while others said that the report was not balanced. | Одни члены Совета охарактеризовали этот доклад как достоверный, всеобъемлющий и основанный на фактах, в то время как другие заявили, что этот доклад носит несбалансированный характер. |
The credible success of this world Organization and its specialized agencies in measurably improving the health, literacy and education standards of the world's poor is no mean achievement. | Достоверный успех этой всемирной Организации и ее специализированных учреждений, которые вносят заметный вклад в улучшение здравоохранения, борьбу с неграмотностью и повышение уровня образования для бедных, является внушительным достижением. |
The failure of the Group of Experts to apply high evidentiary standards and fulfil their obligation to provide a credible and fact-based report in respect to their mandate is troubling and constitutes a dereliction of duty on the part of the Group. | Неприменение Группой экспертов высоких доказательственных стандартов и невыполнение ее обязанности представить достоверный и основанный на фактах доклад в соответствии с их мандатом вызывает обеспокоенность и является нарушением мандата Группы. |
Indeed, the African Peer Review Mechanism is a credible mechanism to promote the prospects of internationally recognized norms and standards of good governance. | Более того, африканский механизм коллегиальной оценки - это авторитетный механизм для стимулирования перспектив соблюдения международно признанных норм и стандартов благого управления. |
Despite the criticisms levelled against the United Nations, my country remains convinced that the Organization is the most potent and credible universal institution today. | Несмотря на всю критику, раздающуюся в адрес Организации Объединенных Наций, наша страна по-прежнему убеждена в том, что на сегодняшний день эта Организация представляет собой наиболее эффективный и авторитетный универсальный институт. |
We also thought that the fact-finding team, whose composition was announced on 22 April, would produce an accurate and credible report for the Secretary-General. | Мы также полагали, что группа по установлению фактов, состав которой был объявлен 22 апреля, подготовит для Генерального секретаря точный и авторитетный доклад. |
The reform of the Security Council is, in this context, another requirement, and it means transforming that central organ, entrusted with the preservation of international peace and security, into a more representative, democratic, transparent and credible organ. | В этом контексте еще одним условием является проведение реформы Совета Безопасности, а это означает преобразование данного важнейшего органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, в более репрезентативный, демократичный, транспарентный и авторитетный орган. |
It is our hope that the success story of the United Nations will continue for many years to come, not only because it is considered the best multilateral international mechanism there is, but also because it is the most legitimate, neutral and credible institution. | Мы надеемся, что период успешных действий Организации Объединенных Наций продолжится еще многие годы не только потому, что она считается наилучшим многосторонним международным механизмом, но также потому, что это самый легитимный, нейтральный и авторитетный институт. |
JS1 reported that the authorities failed to carry out credible investigations into cases involving violence against LGBT persons. | Авторы СП1 сообщили, что власти не обеспечили проведения заслуживающих доверия расследований по делам о насилии в отношении ЛГБТ. |
The Working Group may also communicate with States and other sources when credible and detailed allegations are received that indicate that a State is considering the adoption of measures that could create obstacles in the implementation of the Declaration. | Рабочая группа может также обращаться к государствам и другим источникам при получении заслуживающих доверия и подробных утверждений, указывающих на то, что государство рассматривает возможность принятия мер, которые могут создать препятствия на пути осуществления Декларации. |
The prospects for a credible electoral process have been enhanced by the registration of a significant number of voters and the entry of candidates representing a broad range of political opinion. | В стране возросли перспективы проведения заслуживающих доверия выборов, поскольку уже зарегистрировано значительное число избирателей и в предвыборную гонку вступили кандидаты, представляющие широкий спектр политических течений. |
Requests UNAMID, consistent with its current capabilities and mandate, to assist and complement UNMIS efforts in preparing for credible national elections through the provision of advice and assistance where required; | просит ЮНАМИД с учетом ее нынешнего потенциала и мандата оказывать содействие МООНВС и дополнять ее усилия по подготовке к проведению заслуживающих доверия национальных выборов путем оказания, когда это необходимо, консультативной помощи и содействия; |
Credible privatization programmes are possible, and local capital markets can be strengthened. | Возможность проведения заслуживающих доверия программ приватизации и укрепления местных рынков капитала. |
It had put forward a credible autonomy plan for the Sahara region, which was a historical part of the nation. | Оно выдвинуло убедительный план автономии для региона Сахары, которая является исторической частью страны. |
A credible mechanism should be institutionalised within the framework of the United Nations to address the instances of transfer denials. | В рамках Организации Объединенных Наций следует институционализировать убедительный механизм для разбора случаев отказов в передаче. |
His Government had already outlined a credible action plan on climate change and global warming and made provision for appropriate action as part of its twelfth five-year plan. | Правительство его страны уже наметило убедительный план действий по борьбе с изменением климата и глобальным потеплением и предусмотрело соответствующие меры в рамках своего двенадцатого пятилетнего плана. |
The credible outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and the ongoing reform efforts at the Bretton Woods institutions have laid a foundation for broad based consultations to evolve a global sustainable development agenda. | Убедительный итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и продолжающиеся усилия по реформированию бреттон-вудских учреждений заложили основы для широких консультаций по выработке глобальной повестки дня в области устойчивого развития. |
Recommendation for the Open-ended Working Group: In Austria's view, the Open-ended Working Group should address and aim to explore common ground on how to bridge the different views and expectations on what constitutes credible progress on nuclear disarmament. | Рекомендация для Рабочей группы открытого состава: По мнению Австрии, Рабочей группе открытого состава следует провести рассмотрение и постараться найти общую позицию в вопросе о том, как преодолеть расхождения во взглядах и ожиданиях по поводу того, что представляет собой убедительный прогресс в деле ядерного разоружения. |
There are also credible accounts of the destruction of at least one village in the locality. | Имеются также заслуживающие доверия сообщения об уничтожении, по крайней мере, одной деревни в этой местности. |
We will continue to call for all parties to meet their responsibilities and pursue credible, domestic investigations. | Мы будем продолжать обращаться с призывами ко всем сторонам, с тем чтобы они выполнили свои обязанности и обязательства и провели заслуживающие доверия внутренние расследования. |
The Government also announced the phased release of political prisoners and conducted credible by-elections that were contested by the National League for Democracy (NLD). | Правительство также объявило о поэтапном освобождении политических заключенных и провело заслуживающие доверия дополнительные выборы, которые были оспорены Национальной лигой за демократию (НЛД). |
One of several crucial conditions in this regard is that both RUF and the Civil Defence Force disarm and demobilize in a credible manner. | Одним из ряда важнейших условий в этой связи являются заслуживающие доверия разоружение и демобилизация как сил ОРФ, так и Сил гражданской обороны. |
By resolutions 1754 and 1783, the Security Council unanimously welcomed the serious and credible Moroccan efforts to produce an autonomy plan for Western Sahara. | Приняв резолюции 1754 и 1783, Совет Безопасности единогласно поддержал серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко по подготовке плана автономии для Западной Сахары. |
Electoral assistance from UNDP was instrumental in ensuring a credible electoral process. | Помощь в проведении выборов, оказанная ПРООН, сыграла важную роль в обеспечении заслуживающего доверия избирательного процесса. |
We must however be clear on the necessary outcome: a credible process and result that is accepted by the candidates and the Afghan people. | Вместе с тем мы должны четко понимать, каких результатов мы хотели бы добиться, т.е. организации заслуживающего доверия процесса и получения итогов, которые будут приняты всеми кандидатами и афганским народом. |
UNAMI will assist the Commission in meeting these challenges by supporting legislative drafting, developing a governorate-level electoral capacity, advising on electoral systems and developing a credible voters' list. | МООНСИ будет оказывать Комиссии содействие в решении этих задач путем предоставления поддержки в подготовке законодательных актов, укрепления потенциала, необходимого для проведения выборов на уровне мухафаз, предоставления рекомендаций по избирательным системам и подготовки заслуживающего доверия списка избирателей. |
This would allow the development, implementation and review of a credible and relevant evaluation work plan, endorsed by senior management and supported by the Executive Board, and would ensure independence, credibility and quality. | Это мешает разработке, осуществлению и обзору заслуживающего доверия и надежного рабочего плана оценки, одобренного высшим руководством и поддержанным Исполнительным советом, и обеспечению независимости, достоверности и качества оценки. |
Similarly, we encourage the President of the General Assembly to move quickly to launch a process that will lead to the establishment of an effective and credible Human Rights Council, one that provides for the specific input and participation of civil society groups. | Мы также призываем Председателя Генеральной Ассамблеи задействовать процесс, ведущий к становлению эффективного и заслуживающего доверия Совета по правам человека, который мог бы обеспечить конструктивный вклад и участие групп гражданского общества. |
However, we have to recognize that shortages in the area of human resources and of infrastructure - a situation that often faces post-conflict countries - means that it is not possible to ensure an adequate and credible justice system. | Однако мы должны признать, что нехватка кадров и отсутствие инфраструктуры, с чем зачастую сталкиваются страны, пережившие конфликт, делают невозможным обеспечение функционирования адекватной и заслуживающей доверия системы правосудия. |
A fair, credible and viable international trading system from which most States were able to benefit depended on honouring the commitment to development which should be at the centre of the Doha Development Round. | Создание справедливой, заслуживающей доверия и жизнеспособной международной торговой системы, выгоды от которой могут получить большинство государств, зависит от выполнения обязательства по приверженности развитию, которое должно быть в центре внимания Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Referring to Security Council resolution 1920 (2010), he said that there was no credible and reasonable alternative to the approach taken by the United Nations to find a peaceful and mutually acceptable solution and ensure self-determination for the people of Western Sahara. | В отношении резолюции 1920 (2010) Совета Безопасности оратор говорит, что нет никакой заслуживающей доверия и разумной альтернативы подходу, принятому Организацией Объединенных Наций к поиску мирного и взаимоприемлемого решения и обеспечению самоопределения народа Западной Сахары. |
Reiterates that sound performance management can greatly contribute to avoiding conflict in the workplace, and requests the Secretary-General to continue his efforts to promote collaboration among all relevant stakeholders towards the full implementation of a credible, fair and consistent performance management system; | вновь заявляет, что продуманное управление служебной деятельностью может в значительной степени препятствовать возникновению конфликтов на работе, и просит Генерального секретаря и далее прилагать усилия к поощрению сотрудничества между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в направлении полного внедрения заслуживающей доверия, справедливой и последовательной системы управления служебной деятельностью; |
Yet, to make any lease-take-back deal credible, an ironclad guarantee of spent fuel removal from the country where it was used must be provided, otherwise the entire arrangement is moot. | И все же, для того чтобы сделать любую сделку сдачи в аренду и возвращения заслуживающей доверия, должна быть обеспечена твердая гарантия возвращения отработавшего топлива из страны, в которой оно использовалось; в противном случае вся договоренность становится спорной. |
First, an atmosphere conducive to credible negotiations should be created. | Прежде всего необходимо создать атмосферу, благоприятствующую заслуживающим доверия переговорам. |
The Court would only be effective and credible if it was truly universal. | Действительно, он будет эффективным и заслуживающим доверия только в том случае, если будет иметь подлинно универсальный характер. |
Such schemes would provide additional financial resources for credible local investors who wished to expand their manufacturing activities in order to generate employment and raise the people's quality of life. | В рамках подобных проектов дополнительные финансовые ресурсы будут предоставляться заслуживающим доверия местным инвесторам, стремящимся расширить свою деятель-ность в сфере производства в целях создания новых рабочих мест и повышения уровня жизни населения. |
Palau supported the desires and aspirations of the people of New Caledonia for an election process that would be free, transparent and credible at every stage from voter registration through verification of results. | Палау поддерживает пожелания и чаяния народа Южной Каледонии в отношении избирательного процесса, который должен быть свободным, транспарентным и заслуживающим доверия на каждом его этапе от регистрации избирателей до проверки результатов. |
Nevertheless, the appointments will provide an important opportunity for the national human rights commission to be developed into an independent and credible body playing a crucial role in protecting and promoting the rights of Nepali citizens. | Тем не менее назначения могут позволить национальной комиссии по правам человека стать независимым и заслуживающим доверия органом, играющим решающую роль в защите и поощрении прав непальских граждан. |
Good intentions will have to be translated into credible action to make the Third International Decade a success. | Для обеспечения успешного проведения третьего Международного десятилетия благие намерения должны быть переведены в плоскость внушающих доверие мер. |
Although elections are essential to restore constitutional order and to establish the legitimacy and authority of the Government, there are some concerns that conditions are not yet ripe for the holding of free, credible and peaceful elections across the country. | Хотя проведение выборов имеет решающее значение для восстановления конституционного порядка и гарантирования законности и авторитета правительства, существует определенная обеспокоенность по поводу того, что еще не созрели условия для проведения свободных, внушающих доверие и мирных выборов по всей стране. |
(b) Take all necessary steps to ensure that legitimate, credible and well-functioning local authorities are in place in 2013, including duly elected officials, and that they can increasingly engage with development partners; | Ь) принимать все необходимые меры для обеспечения установления в 2013 году законных, внушающих доверие и эффективно действующих органов местной власти, включая избранных надлежащим образом должностных лиц, и наделения этих органов возможностью более широко сотрудничать с партнерами по деятельности в целях развития; |
The Council welcomes the start of the popular consultation process in the Blue Nile State and stresses the importance of inclusive, timely, and credible popular consultations processes in Blue Nile and Southern Kordofan States, in accordance with the CPA. | Совет приветствует начало процесса всенародных консультаций в штате Голубой Нил и подчеркивает важность проведения в соответствии с ВМС всеохватных, своевременных и внушающих доверие процессов всенародных консультаций в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
After consultations of the whole on 8 November, the Council issued a statement to the press supporting MONUSCO, reiterating the call for credible and peaceful elections and expressing strong concern over reports of election-related violence in the country. | После проведения 8 ноября консультаций полного состава Совет опубликовал заявление для печати, в котором подтвердил свою поддержку МООНСДРК, повторил свой призыв к проведению внушающих доверие и мирных выборов и выразил глубокую обеспокоенность сообщениями о связанном с выборами насилии в стране. |
It was considered to be free and fair and credible by all the international observers, including those of the AU. | Все международные наблюдатели, включая наблюдателей от Африканского союза, признали их свободными, справедливыми и заслуживающими доверия. |
The Summit noted that these electoral processes were regarded as free, fair, transparent and credible. | Участники Совещания отметили, что эти избирательные процессы были признаны свободными, справедливыми, транспарентными и заслуживающими доверия. |
We also support recommendation 4, requesting that the mandates of United Nations peacekeeping forces be clear, credible and achievable. | Мы также поддерживаем рекомендацию 4, в которой содержится требование о том, чтобы мандаты сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были четкими, заслуживающими доверия и достижимыми. |
The Senior General declared that there should be no doubt about the Government's determination to hold multiparty elections in 2010, and repeatedly stressed that elections would be free, fair, credible and arranged so as to ensure the participation of all. | Старший генерал заявил, что не должно быть никаких сомнений в намерении правительства провести многопартийные выборы в 2010 году, и несколько раз подчеркнул, что выборы будут свободными, справедливыми и заслуживающими доверия и будут организованы так, чтобы обеспечить всеобщее участие. |
The Committee's attention is drawn to the fact that the author's account in this respect was considered not credible by the Aliens Appeals Board without giving any reason therefor. | Внимание Комитета обращается на тот факт, что соответствующие объяснения автора были сочтены Апелляционным советом по делам иностранцев не заслуживающими доверия совершенно немотивированно. |
The committee's progress so far augured well for a credible and meaningful result at the planned diplomatic conference at which the mercury instrument was to be signed in Japan in 2013. | На данный момент достигнутого Комитетом прогресса вполне достаточно для получения значимых и пользующихся доверием результатов на запланированной дипломатической конференции, на которой в 2013 году в Японии предполагается подписать документ по ртути. |
Objective: To support national efforts to create in post-conflict Guinea-Bissau an enabling environment in which democratic practices and respect for human rights can flourish and to help the emergence of viable and credible state institutions that will enable the country to resume its peace-building efforts. | Цель: Поддержка национальных усилий по созданию в постконфликтной Гвинее-Бисау условий, благоприятных для построения демократии и уважения прав человека, и содействие становлению жизнеспособных и пользующихся доверием государственных учреждений, которые дадут стране возможность возобновить усилия по миростроительству. |
However, the link must be made between recruiting the best people for the public sector and the need for strong and credible public institutions, supported by overall good governance. | Вместе с тем задачу подбора наиболее талантливых специалистов для государственного сектора необходимо увязать с необходимостью создания эффективных и пользующихся доверием государственных институтов, функционирующих при поддержке общей системы благого управления. |
Goal: Credible and legitimate political institutions are established | Цель: создание пользующихся доверием и законных политических институтов |
It was felt that one of the most serious problems faced by MICs was the need to build effective and credible institutions capable of articulating high-quality collective action. | было высказано мнение, что одна из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем доходов, связана с необходимостью создания действенных и пользующихся доверием учреждений, способных быть эффективным проводником коллективных действий. |
The problem of foreign armed groups should be alleviated as the future incoming elected Government of the Democratic Republic of the Congo extends its political and military control throughout its territory and cooperates with its neighbours in a credible effort to remove this irritant to relations between them. | Остроту проблемы иностранных вооруженных групп следует снимать по мере того, как будущее избранное правительство Демократической Республики Конго будет распространять свой политический и военный контроль на всю территорию страны и сотрудничать со своими соседями в рамках вызывающих доверие усилий по устранению этого раздражителя в отношениях между ними. |
He highlighted a number of challenges, including the need to accelerate the building of local electoral capacity, including training of key personnel and the establishment of credible electoral dispute resolution mechanisms. | Он указал на ряд проблем, в том числе на необходимость ускорения создания местного избирательного потенциала, включая подготовку основных сотрудников и создание вызывающих доверие механизмов разрешения связанных с выборами споров. |
Work more intensively with the Guinean Government and other stakeholders towards the organization of politically and technically credible legislative elections; pursue, in this context, advocacy for a strengthened inter-Guinean dialogue; | более тесно сотрудничать с правительством Гвинеи и другими сторонами в целях организации парламентских выборов, вызывающих доверие в политическом и техническом отношении, и в этой связи продолжать активно выступать за укрепление диалога между гвинейцами; |
The crucial task in 2004 will be to help Guinea-Bissau to create a propitious political environment for the peaceful conduct of the transition, as it will be nearing its conclusion in 2005, and, in particular, for the holding of credible legislative elections by March 2004. | В 2004 году важнейшая задача будет состоять в том, чтобы помочь Гвинее-Бисау создать политическую обстановку, благоприятствующую мирному развитию переходного процесса по мере его приближения к своему завершению в 2005 году и, в частности, проведению до марта 2004 года вызывающих доверие выборов в законодательный орган. |
The holding of peaceful elections is attributed to the many reforms that the country has undertaken, including the passing of a new Constitution, the creation of credible institutions like the Independent Electoral and Boundaries Commission, and the strong and independent Judiciary. | Проведение мирных выборов объясняется многими реформами, которые были проведены в стране, включая принятие новой Конституции, создание вызывающих доверие учреждений, например Независимой комиссии по выборам и определению границ избирательных округов, а также мощной и независимой судебной системы. |
Furthermore, there were inconsistencies in her allegations and the information she provided was vague and not credible. | Кроме того, ее утверждения грешат противоречиями, а представленная ею информация имеет расплывчатый и не заслуживающий доверия характер. |
Mr. Kolby (Norway) said that the Statute adopted in Rome provided for an independent, effective and credible Court. | Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что Статут, принятый в Риме, позволяет создать независимый, эффективный и заслуживающий доверия суд. |
All stakeholders must strive to ensure that the Truth and Reconciliation Commission is established, conforms to international and national expectations and is seen as independent, legitimate and credible in the eyes of all Burundians. | Все заинтересованные стороны должны стремиться к тому, чтобы будущая комиссия по установлению истины и примирению оправдала международные и национальные ожидания и была признана всеми бурундийцами как независимый, законный и заслуживающий доверия орган. |
The Election Commission and its staff made commendable efforts to ensure a peaceful and credible process, and the majority of candidates demonstrated political responsibility despite the difficult circumstances in which some were forced to campaign. | Избирательная комиссия и ее члены приложили достойные похвалы усилия для того, чтобы обеспечить мирный и заслуживающий доверия процесс выборов, и большинство кандидатов продемонстрировали политическую ответственность, несмотря на сложную ситуацию, в которой некоторые из них были вынуждены вести предвыборную кампанию. |
The members of the Council are prepared to support a credible, fair and transparent electoral process leading to early legislative and local elections. | Члены Совета готовы поддержать заслуживающий доверия справедливый и транспарентный процесс выборов, ведущий к скорейшему проведению выборов в законодательные органы и местные органы управления. |
The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
I thought it wise to provide a credible pretext for our meeting. | Я подумал, что будет правильно придумать правдоподобный повод для нашей встречи |
The premise that only a credible default ensures significant private-sector involvement (that is, that private bondholders take a real hit) is apparent when we compare the market-friendly Uruguayan debt exchange in 2003 with the draconian Argentine restructuring of 2005. | Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году. |
You're not credible as Becker. | Ты не такой правдоподобный, как Беккер. |
The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
UNEP implemented recommendation 4 through its networks of collaborating institutions promoting credible scientific assessment; UNEP also convened various expert groups to assist the Programme with assessments in a wide range of issues. | ЮНЕП осуществляла рекомендацию 4 через сеть сотрудничающих с ней учреждений, способствующих обеспечению достоверности научных оценок; ЮНЕП созывала также различные группы экспертов для оказания Программе помощи в проведении оценок по широкому кругу вопросов. |
From the point of view of electoral prerequisites, the issue of credible population figures for the 34 provinces is still outstanding and is one of the main causes behind the decision of the Joint Election Management Body to delay the parliamentary election. | С точки зрения необходимых условий для проведения выборов вопрос о достоверности данных о численности населения в 34 провинциях по-прежнему не решен, и он является одной из главных причин решения Объединенного органа по управлению избирательным процессом отложить парламентские выборы. |
(a) To observe the evaluation and selection of Supreme Court judges and associate judges in order to confirm that the process is impartial, transparent and credible; | а) следить за процессом определения уровня квалификации и назначения членов и заместителей членов Верховного суда в целях обеспечения его беспристрастности, транспарентности и достоверности; |
This is very encouraging because the additional protocol is an essential tool for the Agency to be able to provide credible assurance that there are no undeclared nuclear material and activities in a country. | Этот факт является весьма обнадеживающим, поскольку дополнительный протокол - это необходимый инструмент, позволяющий Агентству с достаточной степенью достоверности гарантировать, что в данной стране нет ядерного материала и ядерной деятельности, о которых не было заявлено. |
In order to make the comments/inputs credible, the names of persons who made comments were made public. | С целью придания большей достоверности замечаниям/полученным материалам были опубликованы фамилии лиц, представивших свои замечания. |
However, to be more credible, that status must be clearly defined. | Однако для повышения авторитета данного статуса он должен быть четко сформулирован. |
To that end, it must pursue in-depth reforms of its structures, operation and decision-taking mechanisms so as to be more effective and credible. | Поэтому в интересах наращивания своей эффективности и авторитета ей следует продолжать радикальное реформирование своих органов, структур и механизмов принятия решений. |
Representative and responsive governance at the international level, based on the rule of law, makes for a more credible, influential and effective organization and thus strengthens its work in the areas of peace and security and sustainable and inclusive development. | Представительное и ответственное управление на международном уровне, основанное на принципе верховенства права, позволяет добиться повышения авторитета, значимости и эффективности Организации и тем самым содействует ее работе в областях обеспечения мира и безопасности и устойчивого и всеобъемлющего развития. |
Within the context of this theme, the Secretary-General, through his report entitled "In larger freedom", has made important proposals that will make the United Nations more effective and credible. | В рамках этой темы Генеральный секретарь в своем докладе, озаглавленном «К большей свободе», сформулировал ряд важных предложений, призванных содействовать повышению эффективности и укреплению авторитета Организации Объединенных Наций. |
Closely linked to that is the need for the Council to be perceived as a credible and even-handed body that looks at all issues with the same objective, impartial and constructive approach. | Не менее важно будет также обеспечить поддержание авторитета Совета как пользующего доверием и справедливого органа, рассматривающего все вопросы на основе единого объективного, беспристрастного и конструктивного подхода. |