| A credible and effective Security Council is an important step in our collective search for sustainable peace. | Превращение Совета Безопасности в более надежный и эффективный орган - важный шаг в наших коллективных поисках прочного мира. |
| Given the nature of this contest, I welcome the commitment of new forces to ISAF, which will generate a credible theatre reserve for the first time. | Учитывая характер сложившегося положения, я приветствую пополнение сил МССБ, что впервые позволит нам иметь надежный резерв. |
| A military solution is clearly unachievable, but the political track can only truly come alive if credible progress is made in creating a political framework that will give a voice to all Congolese people. | Военное решение, совершенно очевидно, недостижимо, однако политическую магистраль действительно можно будет проложить только в том случае, если будет достигнут надежный прогресс в создании таких политических условий, в которых правом голоса будет наделен весь конголезский народ. |
| The EU roadmap, as highlighted at the recent Zagreb summit, and the Stability Pact, despite its slow start, for the first time give the people of the region a credible destination in a European home. | В рамках плана ЕС, как это было отмечено на недавней встрече на высшем уровне в Загребе, и Пакта стабильности, несмотря на медленное начало его осуществления, народу региона был впервые предложен надежный путь в Европейский дом. |
| A functioning, credible and professional security apparatus should have prepared, maintained and updated a similar assessment profile in regard to the security of "the most important political figure in Lebanon". | Функционирующий, надежный и профессиональный механизм обеспечения безопасности должен был собирать, изучать и обновлять такие же сводные оценочные данные относительно уровня обеспечения безопасности «наиболее влиятельной политической фигуры в Ливане». |
| Some present rigorous and credible assessments of UNDP performance. | В некоторых из них содержится обстоятельный и достоверный анализ результатов работы ПРООН. |
| The United States believes that the Committee must expand its tool kit in order to conduct a credible review of these issues. | Соединенные Штаты считают, что Комитету надлежит расширить свой набор инструментов, с тем чтобы быть в состоянии проводить достоверный анализ положения дел в этих областях. |
| The mission of GRID-Arendal is to create environmental knowledge enabling positive change by organizing and transforming available environmental data into credible, science-based information products delivered through innovative communication tools and capacity-building services targeting relevant stakeholders. | Задачей «ГРИД-Арендал» является получение знаний об окружающей среде, которые позволят добиться положительных изменений, посредством организации и преобразования имеющихся сведений об окружающей среде в достоверный научно-обоснованный информационный продукт, распространяемый с помощью инновационных коммуникационных инструментов и посредством оказания услуг по укреплению потенциала заинтересованным сторонам. |
| The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has shown itself to be a credible example of the complementarity between regional and global cooperation in the promotion of peace, security and development. | Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой достоверный пример взаимодополняемости между региональным сотрудничеством и сотрудничеством на глобальном уровне в деле обеспечения мира, безопасности и развития. |
| To be successful, humanitarian negotiators must be consistent, transparent, accountable and credible in their pursuit of humanitarian objectives and obtaining reliable humanitarian space. | Для того чтобы участники переговоров по гуманитарным вопросам имели успех, эти переговоры должны носить последовательный, транспарентный, подотчетный и достоверный характер в процессе достижения гуманитарных целей и создания надежного гуманитарного пространства. |
| It should enable us to have a credible and legitimate result. | Благодаря этому мы сможем получить авторитетный и законный результат. |
| The nature of the compliance system should be credible, efficient and fair, and provide for predictability, transparency and due process. | Система соблюдения должна иметь авторитетный, эффективный и справедливый характер и обеспечивать предсказуемость, транспарентность и должный процесс. |
| A transparent, credible and stable security regime relating to Mongolia's status would be our contribution to the international efforts of promoting regional peace and security. | Транспарентный, авторитетный и устойчивый режим безопасности, вытекающий из статуса Монголии, явится нашим вкладом в международные усилия по содействию миру и безопасности. |
| Denmark remains committed to ensuring that the Human Rights Council continues to develop into a credible, effective and operative body for the promotion and protection of human rights. | Дания по-прежнему привержена делу обеспечения того, чтобы Совет по правам человека и впредь развивался как авторитетный, эффективный и функционирующий орган, занимающийся поощрением и защитой прав человека. |
| A very credible source informed the Panel in that regard that Mr. Nyamwisi "skims" up to $400,000 off the tax revenues collected from the Beni customs post at the Uganda border. | Весьма авторитетный источник информировал Группу о том, что г-н Ньямвизи присвоил до 400000 долл. США из налоговых поступлений таможенного пункта Бени на угандийской границе. |
| The importance of a secure environment for free, fair and credible democratic elections was stressed on numerous occasions. | Неоднократно подчеркивалось важное значение обеспечения безопасной обстановки для проведения свободных, справедливых и заслуживающих доверия демократических выборов. |
| The international community should consider supporting all credible efforts made by the Government for the promotion and protection of human rights in Somalia. | Международному сообществу следует рассмотреть вопрос о поддержке всех заслуживающих доверия усилий правительства по поощрению и защите прав человека в Сомали. |
| Downsizing and retrenchment exercises, in addition to the issuance of the continuing appointments policy, have made it increasingly necessary to emphasise the critical importance of timely performance appraisals and credible ratings. | Сокращение штатов и меры экономии средств, наряду с практикой предоставления непрерывных контрактов, делают более настоятельной необходимость акцентировать важнейшую роль своевременного проведения служебной аттестации и обеспечения заслуживающих доверия результатов. |
| More importantly, it provides for the establishment of a transitional Government that will assume its responsibilities on 14 October 2003 until the holding of credible general elections in October 2005. | Что более важно, оно предусматривает создание переходного правительства, которое приступит к выполнению своих обязанностей 14 октября 2003 года вплоть до проведения заслуживающих доверия выборов в октябре 2005 года. |
| The Council welcomes the conclusion of a peaceful registration process for the Southern Sudan referendum in the Sudan, and encourages the parties to continue this forward momentum towards peaceful and credible referendums on 9 January 2011 that reflect the will of the people. | Совет приветствует завершение в Судане мирного процесса регистрации для проведения референдума в Южном Судане и призывает стороны продолжать это продвижение вперед к проведению мирных и заслуживающих доверия референдумов 9 января 2011 года, так чтобы они отразили волю народа. |
| Commitments had to be credible and enforced. | Обязательства должны носить убедительный и правоприменимый характер. |
| It had put forward a credible autonomy plan for the Sahara region, which was a historical part of the nation. | Оно выдвинуло убедительный план автономии для региона Сахары, которая является исторической частью страны. |
| If we have a credible cut-off treaty, we must address the problem of production plants of weapons-grade fissile material. | Чтобы иметь убедительный ДЗПРМ, нам надо урегулировать проблему предприятий по производству оружейного расщепляющегося материала. |
| We are of the view that a transparent, sustainable and credible plan for multilateral nuclear disarmament, which would also address proliferation, is necessary in order that both disarmament and counter-proliferation could be advanced in a mutually reinforcing manner. | Как мы полагаем, для того чтобы можно было взаимоподкрепляющим образом продвигать как разоружение, так и борьбу с распространением, необходим транспарентный, устойчивый и убедительный план многостороннего ядерного разоружения, который урегулировал бы и распространение. |
| Furthermore, compliance would set a good example among the Parties and create a credible precedent for treaty implementation. | Далее, соблюдение давало бы хороший пример среди сторон и создавало бы убедительный прецедент для осуществления договора. |
| The Secretary-General was able to certify that free and credible parliamentary elections had taken place in early 2005. | Генеральный секретарь подтвердил, что в начале 2005 года в стране прошли свободные и заслуживающие доверия парламентские выборы. |
| That legal framework enabled IAEA to provide credible assurances on the non-diversion of declared materials and the absence of undeclared materials and activities, thereby promoting transparency and confidence among States. | Эта правовая основа обеспечила МАГАТЭ возможность предоставлять заслуживающие доверия гарантии относительно неиспользования объявленных материалов в военных целях и отсутствия необъявленных материалов и видов деятельности, что способствует повышению открытости и укреплению доверия между государствами. |
| Key to the enforcement of such codes must be training in ethics, credible public complaints systems, public awareness about the rights of both the public and public officials and appropriate disciplinary measures. | Для того чтобы такие кодексы соблюдались, необходимо организовать обучение персонала основам служебной этики, создавать заслуживающие доверия системы рассмотрения жалоб, поступающих от населения, повышать осведомленность общественности о правах публичных должностных лиц и ее собственных правах и принимать надлежащие дисциплинарные меры. |
| Based on the written submissions, the Committee will invite credible NGOs to participate in its meetings, thereby providing an opportunity for dialogue on the implementation of the Convention by the States parties concerned. | Исходя из письменных представлений, Комитет приглашает заслуживающие доверия НПО к участию в его заседаниях, тем самым обеспечивая возможность для диалога относительно осуществления Конвенции соответствующими государствами-участниками. |
| The investigative authority carries out its duties by investigating illegal cases on a neutral, impartial and fair ground, under relevant legal provisions as well as with credible evidence; paying due consideration to the criminal situation and to the requirements to constitute a crime. | Свои обязанности по расследованию нарушений закона органы следствия, руководствующиеся соответствующими законоположениями и опирающиеся на заслуживающие доверия доказательства, исполняют непредвзято, объективно и честно; при этом они должным образом учитывают криминальную обстановку и требования, касающиеся установления фактов преступлений. |
| HRW stated that since the war ended, the Government had not launched a single credible investigation into alleged abuses. | ХРУ заявила, что с момента окончания войны правительство не начало ни одного заслуживающего доверия расследования предполагаемых нарушений. |
| UNOCI should provide advice and guidance to the national authorities of Côte d'Ivoire in planning elections based on realistic benchmarks, including addressing the remaining logistical and technical challenges, in order to ensure a credible electoral process. | ОООНКИ следует обеспечивать консультирование и руководство национальных властей Кот-д'Ивуара в планировании выборов на основе реальных контрольных показателей, включая решение остающихся материально-технических проблем, для обеспечения заслуживающего доверия избирательного процесса. |
| In Kyrgyzstan, the United Nations contributed to the adoption of a new constitution, the establishment of a credible electoral process and a reconstituted, legitimate Government. | В Кыргызстане Организация Объединенных Наций содействовала принятию новой Конституции, проведению заслуживающего доверия избирательного процесса и созданию реорганизованного, легитимного правительства. |
| 104.33. Respond to the legitimate demands of the Syrian people with a credible process for reform (Australia); | 104.33 откликнуться на законные требования сирийского народа путем проведения заслуживающего доверия процесса реформ (Австралия); |
| All this makes strengthening Afghan military and police capability a key commitment for the international community, because development in Afghanistan needs to be underpinned by sound, credible and effective Government. | В силу всех этих причин укрепление афганских военного и полицейского потенциалов становится одной из основных задач для международного сообщества, так как развитие в Афганистане должно подкрепляться наличием работоспособного, заслуживающего доверия и эффективного правительства. |
| This policy expresses the organization's commitment to demonstrate results, transparency and accountability through an independent and credible evaluation system, and supports the mission, mandate and strategic priorities of UNICEF. | З. Политика отражает готовность организации продемонстрировать результаты, прозрачность и подотчетность с помощью независимой и заслуживающей доверия системы оценки и поддерживать миссию, мандаты и стратегические приоритеты ЮНИСЕФ. |
| At the same time, he stressed that when he was informed, even through the media, of credible cases of alleged torture or ill-treatment he always ordered an inquiry. | В то же время он подчеркнул, что в случае получения им, даже через средства массовой информации, заслуживающей доверия информации о случаях пыток или жестокого обращения, он всегда издает распоряжение о начале расследования. |
| In April 2011, the credit-rating company Standard & Poor's downgraded its outlook on United States sovereign debt, underscoring the urgency for policymakers to set up a credible framework to address public debt issues. | В апреле 2011 года рейтинговое агентство «Стандард энд Пур» понизило свой прогноз по государственному долгу Соединенных Штатов, подчеркнув тем самым актуальность разработки руководством страны заслуживающей доверия программы решения проблем государственного долга. |
| Note the importance of maintaining a credible and sustainable asylum system, including through a comprehensive and integral human rights based migration policy, encompassing sustainable child protection; | подчеркивают важность сохранения заслуживающей доверия и устойчивой системы убежища путем проведения миграционной политики, учитывающей на всесторонней и комплексной основе права человека, в том числе защиту мальчиков и девочек; |
| These two key processes, which must be conducted in a credible manner, and the restoration of State authority in the northern and western parts of the country are indispensable to the holding of elections. | Эти два ключевых процесса, которые должны осуществляться на основе, заслуживающей доверия, и восстановление государственной власти в северной и западной частях страны существенно необходимы для проведения выборов. |
| The conduct of the poll was peaceful and credible. | Голосование было проведено мирным и заслуживающим доверия образом. |
| Nevertheless, the appointments will provide an important opportunity for the national human rights commission to be developed into an independent and credible body playing a crucial role in protecting and promoting the rights of Nepali citizens. | Тем не менее назначения могут позволить национальной комиссии по правам человека стать независимым и заслуживающим доверия органом, играющим решающую роль в защите и поощрении прав непальских граждан. |
| The doctrines of nuclear deterrence or making nuclear disarmament conditional upon a multilateral process for maintaining the so-called international and regional balance and security are not viable or credible justifications for retaining such weapons in the arsenals of nuclear-weapon States. | Доктрины ядерного сдерживания или создания условий для ядерного разоружения в рамках многостороннего процесса с целью поддержать так называемый международный и региональный баланс и безопасность не служат жизнеспособным или заслуживающим доверия оправданием сохранения такого оружия в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием. |
| As a democratic institution that had long been concerned with the social and environmental issues that had now come to the fore, it was a credible forum for their discussion and was well placed to identify the kind of political processes that were needed to manage globalization. | В качестве демократического института, который долгое время занимается социальными и экологическими вопросами, вышедшими в настоящее время на передний план, она является заслуживающим доверия форумом для их обсуждения и предназначена для определения такого рода политических процессов, которые необходимы для управления глобализацией. |
| In a bellicose world, a credible voice in the international arena requires a creditable military capability and high-tech military technology. In both, Europe is lacking. | В нашем воинственном мире, чтобы иметь на международной арене заслуживающий внимания голос, нужно обладать заслуживающим доверия военным потенциалом и высокотехнологичной военной техникой. |
| The best response to the unilateralist option is to set in place a renovated, credible and effective multilateral framework that inspires general respect and the necessary trust. | Оптимальным ответом на односторонний подход является разработка обновленных, эффективных и внушающих доверие рамок, которые пользовались бы всеобщим уважением и необходимым доверием. |
| The Government and all political actors expressed the need for dialogue in order to create conditions favourable to the holding of credible, free and transparent legislative elections that are accepted by all Guineans. | Правительство и все политические действующие лица высказались за необходимость налаживания диалога в целях создания благоприятных условий для проведения внушающих доверие, свободных и транспарентных парламентских выборов, которые были бы признаны всеми гвинейцами. |
| The Afghan Government and the International Community affirm that a functional democracy based on credible and inclusive elections, a professional and efficient civil service, access to justice and the rule of law are essential to a secure, just, stable and prosperous Afghanistan. | Правительство Афганистана и международное сообщество подтверждают, что функциональная демократия, основанная на внушающих доверие и инклюзивных выборах, профессиональная и эффективная гражданская служба, доступ к правосудию и верховенство права чрезвычайно важны для безопасного, справедливого, стабильного и процветающего Афганистана. |
| The Group also recalls that the Independent Electoral Commission has exclusive responsibility, as confirmed by the Mediator, for the electoral process and the establishment of voters' lists that are credible and in conformity with international norms. | Группа напоминает также, что, как это было подтверждено посредниками, всю ответственность за избирательный процесс и составление избирательных списков, внушающих доверие и соответствующих международным нормам, несет Независимая избирательная комиссия. |
| The intense national and international attention needs to be harnessed, with the lead time used to agree on and consolidate credible and independent institutions, frameworks and processes. | Необходимо правильно использовать активный интерес, проявляемый на национальном и международном уровнях, а время, оставшееся до выборов, следует использовать для согласования и укрепления внушающих доверие и независимых институтов, рамок и процессов. |
| While this information has been corroborated by additional credible sources, there is no indisputable evidence to prove this at present. | Хотя эта информация подтверждена дополнительными заслуживающими доверия источниками, в настоящее время нет неопровержимых доказательств в обоснование этого. |
| Those procedures gave UNMOVIC a credible means of checking inspection findings. | Эти процедуры обеспечили ЮНМОВИК заслуживающими доверия механизмами проверки результатов инспекций. |
| To be credible and efficient, sanctions needed to be designed carefully, with due regard to legal safeguards and to minimizing their adverse impact on third parties. | Для того чтобы санкции были заслуживающими доверия и эффективными, их необходимо тщательно разрабатывать, уделяя должное внимание правовым гарантиям и минимизации негативных последствий применения санкций для третьих государств. |
| 'After all these statements, one might have expected Portugal's Application to be substantiated by credible evidence that Portugal had itself secured the support of its Application by the East Timorese people. | После всех этих высказываний можно было бы ожидать подтверждения заявления Португалии заслуживающими доверия доказательствами того, что оно поддерживается восточнотиморским народом. |
| The Mission found Sabah Abu Halima, Muhammad Sa'ad Abu Halima and Omar Sa'ad Abu Halima to be credible and reliable witnesses. | Миссия пришла к выводу, что Сабах Абу Халима, Мухаммад Саад Абу Халима и Омар Саад Абу Халима являются заслуживающими доверия и надежными свидетелями. |
| We must pay close attention to the definition of clear, credible and achievable mandates. | Мы должны уделять большое внимание выработке четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов. |
| The ongoing challenge for Bosnia and Herzegovina is to build credible State-level institutions in order to combat the problems successfully. | Перед Боснией и Герцеговиной продолжает стоять задача создания пользующихся доверием государственных институтов для успешного разрешения этих проблем. |
| The committee's progress so far augured well for a credible and meaningful result at the planned diplomatic conference at which the mercury instrument was to be signed in Japan in 2013. | На данный момент достигнутого Комитетом прогресса вполне достаточно для получения значимых и пользующихся доверием результатов на запланированной дипломатической конференции, на которой в 2013 году в Японии предполагается подписать документ по ртути. |
| The importance of clear, credible and achievable mandates has already been raised in the Brahimi report, but only a few missions have been given a developed list of mission priorities. | О важности четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов говорилось еще в докладе Брахими, однако расширенный перечень приоритетов был определен лишь для нескольких миссий. |
| 122.46. Provide adequate resources to the National Human Rights Commission and appoint independent and credible commissioners (United States of America); | 122.46 предоставить достаточные ресурсы Национальной комиссии по правам человека и назначить независимых и пользующихся доверием членов этой комиссии (Соединенные Штаты Америки); |
| Improved service delivery depends on credible, client-focused and capable institutions that deliver timely and accountable services to citizens and respond to their concerns. | Для улучшения предоставления услуг необходимо наличие вызывающих доверие, ориентированных на клиентов и эффективных учреждений, оказывающих своевременные и контролируемые услуги гражданам и реагирующих на их проблемы. |
| In making that determination and setting the date, they will, of course, pay careful attention to all aspects, including security conditions and other aspects that may disrupt the holding of a credible and fair election. | Безусловно, при вынесении этого решения и установлении сроков они будут уделять должное внимание всем аспектам, включая обеспечение условий безопасности и другие аспекты, которые могут препятствовать проведению вызывающих доверие и справедливых выборов. |
| The Security Council calls on the parties and all Member States to respect the outcome of credible referenda, held in accordance with the CPA, that reflect the will of the people of Southern Sudan and Abyei. | Совет Безопасности призывает стороны и все государства-члены признать результаты проводимых в соответствии с ВМС вызывающих доверие референдумов, которые отразят волю населения Южного Судана и Абьея. |
| As members know, before the election, much effort went into creating an environment in which a credible, meaningful election was possible. | Как известно членам Совета, в преддверии выборов были предприняты значительные усилия для создания соответствующей обстановки, необходимой для проведения вызывающих доверие и полноценных выборов. |
| The new Government should be formed as soon as possible, and we are ready to provide generous financial support to that Government as we see evidence of it introducing real and credible reforms. | Следует как можно быстрее сформировать новое правительство, и мы готовы предоставить ему щедрую финансовую поддержку, как только увидим признаки проведения реальных и вызывающих доверие реформ. |
| Furthermore, there were inconsistencies in her allegations and the information she provided was vague and not credible. | Кроме того, ее утверждения грешат противоречиями, а представленная ею информация имеет расплывчатый и не заслуживающий доверия характер. |
| Any credible process would require the involvement of the United Nations, which he hoped would soon return to the negotiating table. | Любой заслуживающий доверия судебный процесс потребует участия Организации Объединенных Наций, которая, как он надеется, скоро вернется за стол переговоров. |
| Fixed rates provide greater certainty for exporters and importers and, under normal circumstances, there is less speculative activity - although this depends on whether the dealers in the foreign exchange markets regard a given fixed exchange rate as appropriate and credible. | В обычных условиях он сопряжен с меньшей спекулятивной деятельностью. Вместе с тем, это зависит от того, рассматривают ли дилеры рынков иностранной валюты данный фиксированный курс как разумный и заслуживающий доверия. |
| Our approach, therefore, is self-explanatory: to build a credible, simple, sound and well-articulated plan and to get our partners to help us implement it. | С учетом этого наш запрос является самоочевидным: разработать заслуживающий доверия, простой, основательный и четко сформулированный план и убедить наших партнеров поддержать нас в его реализации. |
| What we do need is a credible political process based on dialogue, implementation in parallel of mutual obligations and international monitoring of performance and fulfilment of benchmarks. | Что нам действительно нужно, так это заслуживающий доверия политический процесс, процесс, основанный на диалоге, на параллельном выполнении взаимных обязательств и на международном контроле за тем, как осуществляется достижение целевых показателей. |
| The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
| Totally credible narrative with no questions asked. | Абсолютно правдоподобный сюжет, не вызывающий сомнений. |
| If an international intervention is to have any credible chance of success, clear criteria for what constitutes "success" are needed from the start. | Если международному вмешательству суждено иметь хоть какой-то правдоподобный шанс на успех, с самого начала необходимы ясные критерии того, что составляет "успех". |
| You're not credible as Becker. | Ты не такой правдоподобный, как Беккер. |
| The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
| The testimonies are detailed enough to be credible and should be investigated further. | Свидетельские показания являются достаточно подробными, что говорит о их достоверности и необходимости дальнейших расследований. |
| Local forensic capacity-building is often essential for ensuring credible and sustainable investigations into cases of missing persons. | Развитие местного потенциала в области судебной медицины зачастую необходимо для обеспечения достоверности и надежности расследований по делам пропавших без вести лиц. |
| Obligations to carry out quality assessments of the data in the register & to ensure that the data are complete, consistent and credible (art. 10, para. 2) | Обязательства в отношении проведения оценки качества данных в регистре на предмет их полноты, согласованности и достоверности (пункт 2, статья 10) |
| UNICEF advocacy needs to be strongly anchored in evidence for it to remain credible and persuasive; stronger links will be established between programme, policy, research and advocacy on a regular basis. | Проводимая ЮНИСЕФ работа по повышению осведомленности должна твердо опираться на факты, дабы не утратить достоверности и убедительности; на регулярной основе будут устанавливаться более тесные взаимосвязи между программами, политикой, исследованиями и пропагандистской деятельностью. |
| The study had taken into account all complaints filed against carabinieri on such grounds, regardless of whether the evidence was credible, and it had emerged that 47 of the complaints concerned foreign nationals, from Europe or other regions of the world. | Независимо от достоверности утверждений, в ходе этого анализа были учтены все жалобы, поданные на карабинеров по указанным мотивам, в результате чего было установлено, что из общего числа этих жалоб 47 касались иностранцев, выходцев из европейских стран или других регионов мира. |
| Ms. Skaare said that her delegation was fully committed to the reforms aimed at making the Organization more effective, accountable and credible. | Г-жа Скоре говорит, что ее делегация полностью поддерживает реформы, направленные на повышение эффективности, подотчетности и авторитета Организации. |
| To that end, it must pursue in-depth reforms of its structures, operation and decision-taking mechanisms so as to be more effective and credible. | Поэтому в интересах наращивания своей эффективности и авторитета ей следует продолжать радикальное реформирование своих органов, структур и механизмов принятия решений. |
| Similarly, a less democratic United Nations runs the risk of being less effective and less credible, while giving rise to major concerns about its legitimacy. | Равным образом ослабление демократических принципов в Организации Объединенных Наций может привести к снижению эффективности ее деятельности и ее авторитета и поставить под сомнение ее легитимность. |
| Mali remains convinced of the vital necessity of democratizing the United Nations and restructuring its main organs, making them more representative and credible. | Мали по-прежнему убеждена в жизненно важной необходимости демократизации Организации Объединенных Наций и перестройки ее главных органов, повышения уровня их представительности и укрепления авторитета. |
| We note the incremental progress being made in the area of police reform, the continuation of which will contribute to ensuring that law enforcement agents are credible and enjoy the respect of the population. | Мы отмечаем постепенный прогресс в области осуществления реформы полиции и считаем, что продолжение этой реформы будет способствовать укреплению авторитета сил поддержания правопорядка среди всех слоев населения. |