A credible policy mix was key to securing financing to cover external imbalances. | Надежный комплекс мер в области политики является ключом к обеспечению финансирования в целях устранения внешних диспропорций. |
Such authorization has served to develop more robust rules of engagement and provide a more credible deterrent. | Предоставление таких прав содействовало разработке более эффективных правил применения вооруженной силы и обеспечивало надежный механизм сдерживания. |
It is important to develop effective and credible monitoring of the supply chain of minerals from the extraction site to the consumer. | Важно наладить эффективный и надежный контроль за цепочкой поставщиков минералов от места добычи до потребителя. |
An end to militia intimidation, unimpeded access to camps by humanitarian workers, effective measures to counter disinformation and a credible registration process all remain key prerequisites for this to succeed. | Прекращение запугивания со стороны боевиков, обеспечение гуманитарному персоналу беспрепятственного доступа в лагеря, принятие эффективных мер по борьбе с дезинформацией и надежный процесс регистрации - это главные условия обеспечения успеха этого процесса. |
In this regard, Liberia calls upon the United Nations to put into place a credible verification mechanism that will provide information on the basis of empirical evidence rather than a priori reasoning leading to wrong conclusions. | В этой связи Либерия призывает Организацию Объединенных Наций создать надежный механизм проверки, который будет представлять информацию не на основе поверхностных суждений, ведущих к ошибочным заключениям, а на основе достоверных фактов. |
The United States believes that the Committee must expand its tool kit in order to conduct a credible review of these issues. | Соединенные Штаты считают, что Комитету надлежит расширить свой набор инструментов, с тем чтобы быть в состоянии проводить достоверный анализ положения дел в этих областях. |
He called for a credible, transparent South Sudan referendum that reflected the aspirations of the population, and underlined the responsibility of the Sudanese parties in this regard. | Он призвал провести достоверный транспарентный референдум по Южному Судану, отражающий чаяния населения, и подчеркнул ответственность суданских сторон в этой связи. |
Some members of the Council described the report as credible, comprehensive and fact-based, while others said that the report was not balanced. | Одни члены Совета охарактеризовали этот доклад как достоверный, всеобъемлющий и основанный на фактах, в то время как другие заявили, что этот доклад носит несбалансированный характер. |
To be successful, humanitarian negotiators must be consistent, transparent, accountable and credible in their pursuit of humanitarian objectives and obtaining reliable humanitarian space. | Для того чтобы участники переговоров по гуманитарным вопросам имели успех, эти переговоры должны носить последовательный, транспарентный, подотчетный и достоверный характер в процессе достижения гуманитарных целей и создания надежного гуманитарного пространства. |
However, if the multilateral treaty system is to remain credible and effective, compliance must be reinforced, the detection of significant violations must be improved and the enforcement of established prohibitions and norms must be strengthened, for example through the criminalization of violations committed. | Тем не менее для того чтобы система многосторонних договоров и впредь имела эффективный и достоверный характер, необходимо обеспечить ее выполнение, совершенствуя степень выявления возможных нарушений законности и укрепления процесса осуществления запретов и установленных норм, например путем кодификации уголовной ответственности за совершение определенных нарушений. |
Nothing can serve the interests of justice better than a functioning and credible Court. | Ничто не может служить интересам правосудия лучше, чем дееспособный и авторитетный Суд. |
A transparent, credible and stable security regime relating to Mongolia's status would be our contribution to the international efforts of promoting regional peace and security. | Транспарентный, авторитетный и устойчивый режим безопасности, вытекающий из статуса Монголии, явится нашим вкладом в международные усилия по содействию миру и безопасности. |
Like other Member States, Samoa supports a credible and efficient Security Council as the central point of reference in a multilateral peace and security system. | Как и другие государства-члены, Самоа выступает за авторитетный и эффективный Совет Безопасности как центральный отправной пункт в многосторонней системе мира и безопасности. |
To our mind, one must therefore conclude that only comprehensive reform - including expansion, and going beyond it - can create a more credible and thus more effective Security Council. | Мы считаем, что по этой причине следует сделать вывод о том, что только всеобъемлющая реформа, которая предусматривает не только расширение численного состава, позволит создать более авторитетный и, следовательно, более эффективный Совет Безопасности. |
My delegation believes that the summit could have produced an outcome that was much more credible, balanced and committed to the goal of achieving a world free of nuclear weapons. | Наша делегация убеждена, что итогом заседания на высшем уровне мог бы стать результат, значительно более авторитетный, сбалансированный и целенаправленный с точки зрения освобождения мира от ядерного оружия. |
The Security Council recognizes the importance of providing peacekeeping operations with clear, credible and achievable mandates. | Совет Безопасности признает важность определения четких, заслуживающих доверия и выполнимых мандатов для миротворческих операций. |
There were a number of credible accounts that some young women were forcibly taken from amongst the displaced people gathered in the Potocari area. | Был получен ряд заслуживающих доверия сообщений о том, что некоторые молодые женщины насильственно отделялись от перемещенных лиц, собранных в районе Потоцари. |
The Working Group may also communicate with States and other sources when credible and detailed allegations are received that indicate that a State is considering the adoption of measures that could create obstacles in the implementation of the Declaration. | Рабочая группа может также обращаться к государствам и другим источникам при получении заслуживающих доверия и подробных утверждений, указывающих на то, что государство рассматривает возможность принятия мер, которые могут создать препятствия на пути осуществления Декларации. |
Since the end of the Conference, Belgium, together with its European partners, has made every effort to ensure a credible and consensus-based follow-up. | После ее завершения Бельгия, действуя со своими европейскими партнерами, преумножала усилия, для того чтобы обеспечить принятие заслуживающих доверия последующих мер на основе консенсуса. |
The Council welcomes the conclusion of a peaceful registration process for the Southern Sudan referendum in the Sudan, and encourages the parties to continue this forward momentum towards peaceful and credible referendums on 9 January 2011 that reflect the will of the people. | Совет приветствует завершение в Судане мирного процесса регистрации для проведения референдума в Южном Судане и призывает стороны продолжать это продвижение вперед к проведению мирных и заслуживающих доверия референдумов 9 января 2011 года, так чтобы они отразили волю народа. |
We hope to be able to conclude a comprehensive, credible, legally binding instrument at the end of this year. | Мы надеемся, что в конце этого года нам удастся заключить всеобъемлющий, убедительный, юридически связывающий документ. |
The proposals described in greater detail below are among those considered necessary to develop a credible international capacity to meet these objectives. | Предложения, более детально рассматриваемые ниже, относятся к числу тех предложений, которые считаются необходимыми, чтобы создать убедительный международный потенциал для достижения этих целей. |
This obligation should be of an internationally legally binding character - clear, credible, universal and without discrimination. | Это обязательство должно носить международный юридически связывающий характер - четкий, убедительный, универсальный и лишенный всяческой дискриминации. |
His calm and credible analyses, which made him one of the most popular financial experts in the autumn of 2008, played an important role in helping to avoid a banking panic. | Его трезвый и убедительный анализ, благодаря которому осенью 2008 года он стал одним из наиболее востребованных экспертов по финансам, внесли весомый вклад в избежание банковской паники». |
Recommendation for the Open-ended Working Group: In Austria's view, the Open-ended Working Group should address and aim to explore common ground on how to bridge the different views and expectations on what constitutes credible progress on nuclear disarmament. | Рекомендация для Рабочей группы открытого состава: По мнению Австрии, Рабочей группе открытого состава следует провести рассмотрение и постараться найти общую позицию в вопросе о том, как преодолеть расхождения во взглядах и ожиданиях по поводу того, что представляет собой убедительный прогресс в деле ядерного разоружения. |
Through a political process, the national territory was reunited, foreign armed forces formally withdrew in accordance with the Lusaka Ceasefire Agreement of 1999 and credible national elections in 2006 ended a successful transitional period. | На основе политического процесса было восстановлено единство национальной территории, в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня 1999 года из страны официально выведены иностранные вооруженные силы, а заслуживающие доверия национальные выборы, состоявшиеся в 2006 году, успешно завершили переходный период. |
ECOWAS called for a transition that would be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections would be conducted. | ЭКОВАС призвало обеспечить переходный период, который имел бы разумную продолжительность и в конце которого будут проведены заслуживающие доверия свободные и справедливые выборы в органы законодательной власти и президентские выборы. |
Thirdly, whatever the specific settlement plan for a dispute may be, it must be endowed with a high degree of predictability for all parties to the dispute, as well as with credible guarantees. | В-третьих, каким бы ни был план конкретного разрешения спора, он должен обеспечивать высокую степень предсказуемости событий для всех сторон в конфликте, а также заслуживающие доверия гарантии. |
Credible and independent local and international organizations have conducted substantial inquiries into the case and made serious allegations about its mishandling by the Attorney-General's Department, the police, the Judicial Medical Officer and the Ministry of Justice. | Заслуживающие доверия и независимые местные и международные организации провели основательное расследование дела и выдвинули серьезные обвинения в нарушениях, допущенных в ходе его рассмотрения Генеральной прокуратурой, полицией, сотрудниками судебной медицинской службы и министерством юстиции. |
They should put in place as soon as possible credible consolidation plans that are specific in terms of not only goals, but also the tools to achieve them. | Они должны как можно скорее ввести в действие заслуживающие доверия планы укрепления экономики, предусматривающие не только конкретные цели, но и конкретные средства их достижения. |
I urge the Transitional Government to ensure that credible investigations are carried out and that those responsible for those acts are brought to justice. | Я настоятельно призываю переходное правительство обеспечить проведение заслуживающего доверия расследования и предание правосудию ответственных за эти действия. |
Similarly, there are so far no signs of a credible and inclusive political process in Darfur. | К тому же пока еще нет никаких признаков начала заслуживающего доверия и открытого для всех политического процесса в Дарфуре. |
This is why my delegation calls for an immediate ceasefire, with a reliable monitoring mechanism, the opening of crossings to allow for humanitarian access, the rejection of the military option and the re-launching of a political process that is credible and carried out in good faith. | Поэтому наша делегация призывает к немедленному прекращению огня, созданию надежного механизма контроля, открытию контрольно-пропускных пунктов для обеспечения поступления гуманитарной помощи, отказу от военного варианта и возобновлению политического процесса, заслуживающего доверия и осуществляемого в духе доброй воли. |
She welcomed the focus of the Government of Sierra Leone on security and justice as one of its peacebuilding priorities and its efforts to establish a strong and credible Special Court for Sierra Leone, and encouraged all partners to support those efforts. | Она приветствует уделение правительством Сьерра-Леоне повышенного внимания вопросам безопасности и правосудия в качестве одного из его приоритетов в области миростроительства и его усилия по созданию эффективного и заслуживающего доверия специального суда для Сьерра-Леоне и рекомендует всем партнерам оказывать поддержку этим усилиям. |
For example, credible witness testimonies refer to 425 children (245 from Rubkona Solo Secondary School and 180 from Rubkona Primary School) recruited from their schools in December 2013 by SPLA in Opposition. | Например, по словам заслуживающего доверия свидетеля, в декабре 2013 года НОАС-в-оппозиции завербовала из школ в Рубконе 425 детей (245 детей из средней школы «Соло» и 180 детей из начальной школы). |
Finland is committed to building a more secure, fair and just world through a reformed and credible United Nations. | Финляндия привержена построению более безопасного, равноправного и справедливого мира при помощи преобразованной и заслуживающей доверия Организации Объединенных Наций. |
Trade unions are now working to build international support for ILO instruments regarding asbestos and a credible research programme on asbestos substitutes. | В настоящее время профсоюзы работают над обеспечением международной поддержки соглашений МОТ в отношении асбеста и над разработкой заслуживающей доверия программы исследований по вопросу о заменителях асбеста. |
Morocco had, in fact, proposed a serious and credible initiative to grant autonomy to the Saharan region that would respect local sovereignty and cultural identity and thereby help promote cooperation in the Maghreb. | Марокко выступила с серьезной и заслуживающей доверия инициативой, направленной на предоставление автономии району Сахары при соблюдении местного суверенитета и культурной самобытности, что, в результате, должно помочь расширению сотрудничества между странами Магриба. |
Benchmark: establishment of an independent and credible judicial and penal system that respects and upholds human rights and is accessible to all citizens | Контрольное задание: создание независимой и заслуживающей доверия судебной системы и системы уголовного правосудия, которая уважает и обеспечивает права человека и доступна для всех граждан |
It is also important to consider establishing a credible legal framework with a coherent body of laws related to economic issues, strengthening the existing investment regime and introducing new financial services to facilitate enterprises' access to credit. | Важно также рассмотреть возможности для формирования заслуживающей доверия нормативно-правовой базы с целым комплексом законов, касающихся экономических вопросов, для укрепления существующего инвестиционного режима и внедрения новых финансовых услуг для облегчения доступа предприятий к кредиту. |
Palau supported the desires and aspirations of the people of New Caledonia for an election process that would be free, transparent and credible at every stage from voter registration through verification of results. | Палау поддерживает пожелания и чаяния народа Южной Каледонии в отношении избирательного процесса, который должен быть свободным, транспарентным и заслуживающим доверия на каждом его этапе от регистрации избирателей до проверки результатов. |
Its composition and its relations with sovereign States and the United Nations would need the most careful consideration, in order to ensure that the Court would be permanent, effective, independent, efficient, credible and trustworthy. | Его состав и его отношение с суверенными государствами Организации Объединенных Наций потребуют более тщательного рассмотрения для того, чтобы обеспечить, чтобы Суд стал постоянным и эффективным, независимым, действенным, заслуживающим доверия органом. |
Despite the tensions preceding the elections, the polling was generally peaceful and was deemed credible by the Carter Center Observer Mission, the only foreign organization to monitor the elections. | Несмотря на напряженность, предшествовавшую проведению этих выборов, само голосование проходило в основном мирно и было сочтено заслуживающим доверия со стороны Миссии наблюдателей Центра Картера, единственной иностранной организации, наблюдавшей за проведением выборов. |
We are convinced that a future fissile material cut-off treaty would be stronger and more credible with an effective verification system. | Мы убеждены, что будущий договор о расщепляющихся материалах станет более надежным и заслуживающим доверия документом благодаря эффективной системе контроля. |
The response based on credible intelligence has led a number of Western embassies in Kenya to issue travel advisories and others to reduce staffing levels.[39] | Судя по заслуживающим доверия сведениям, это привело к тому, что ряд посольств западных стран в Кении направили инструкции туристическим агентствам и другим представительствам с предложением уменьшить численность персонала[39]. |
Good intentions will have to be translated into credible action to make the Third International Decade a success. | Для обеспечения успешного проведения третьего Международного десятилетия благие намерения должны быть переведены в плоскость внушающих доверие мер. |
There will be no lasting peace without a credible response to the economic needs of the people in the region. | Прочный мир невозможен без внушающих доверие мер по удовлетворению экономических потребностей народа этого региона. |
Failure to ensure a credible election within a realistic and well-planned period could have a much more serious impact on the unity of the eight parties and their ability to act and function in unison within the existing coalition. | Однако неспособность обеспечить проведение внушающих доверие выборов в реалистичные и тщательно спланированные сроки могла бы иметь гораздо более серьезные последствия для единства этих восьми партий и их способности действовать и функционировать совместно в рамках существующей коалиции. |
Stakeholders of the agreement are also unanimous as to the necessity to put an end as soon as possible to the transition, and that free, credible, transparent and democratic elections remained the only unavoidable way to attain this objective. | Участники этого соглашения также единогласно подтвердили необходимость прекращения, по возможности в кратчайшие сроки, переходного правления и проведения свободных, транспарентных демократических и внушающих доверие выборов в качестве единственного и неизбежного пути достижения этой цели. |
A political atmosphere conducive to credible and peaceful elections needs to be created as a matter of urgency. | Необходимо в срочном порядке создать благоприятные политические условия для проведения внушающих доверие мирных выборов. |
Such accounts, while not always verifiable are utilized when regarded by the mandate holders as credible. | Хотя сообщения из этих источников не всегда можно было проверить, мандатарии, тем не менее, использовали их, если считали заслуживающими доверия. |
Mandates must be well defined, credible and achievable, and must be supported by enabling rules of engagement and command-and-control structures. | Мандаты должны быть четко очерченными, заслуживающими доверия и достижимыми и должны подкрепляться надлежащими правилами работы и командно-контрольными структурами. |
4.11 The State party acknowledges that, in the light of the information provided above, domestic violence is common in Mongolia and that the author's allegations of abuse by Mr. L. were considered credible by the authorities of the Netherlands. | 4.11 Государство-участник признает, что в свете вышеупомянутой информации бытовое насилие широко распространено в Монголии и власти Нидерландов считают заявления автора о насилии со стороны г-на Л. заслуживающими доверия. |
Decentralization, with powerful regions and autonomous local communities, should be accompanied by an end to concentration of power, with representatives of the State being the natural, credible spokesmen of the citizens and local representatives. | Децентрализация, характеризуемая наличием сильных районов и автономных местных общин, должна сопровождаться прекращением концентрации власти, когда представители штата будут являться естественными и заслуживающими доверия представителями граждан и местных представителей. |
The Mission found the witnesses credible and reliable taking into account their demeanour and the consistency of their statements. | Миссия считает свидетелей надежными и заслуживающими доверия, учитывая их поведение и непротиворечивость сделанных ими заявлений. |
The establishment of effective, credible, well sustained and equipped professional national Congolese security forces would provide a guarantee for long-term stability and would facilitate the eventual withdrawal of MONUC. | Создание эффективных, пользующихся доверием, хорошо обеспеченных и оснащенных профессиональных национальных сил безопасности Конго станет гарантией долгосрочной стабильности и будет содействовать выводу МООНДРК в конечном итоге. |
One of the key findings of that report concerned the need for clear, credible and achievable mandates and for the resources to match. | Один из главных выводов этого доклада касается необходимости выработки четких, пользующихся доверием и реалистичных мандатов и обеспечения надлежащими ресурсами. |
The Special Committee emphasizes the need for clear, credible and achievable mandates and the necessity for significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries in order to make it more meaningful, with due regard to the relevant provisions of the Charter. | Специальный комитет особо отмечает потребность в четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатах и необходимость значительного укрепления и официального оформления процесса консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, с тем чтобы он был более конструктивным, с должным учетом соответствующих положений Устава. |
It was felt that one of the most serious problems faced by MICs was the need to build effective and credible institutions capable of articulating high-quality collective action. | было высказано мнение, что одна из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем доходов, связана с необходимостью создания действенных и пользующихся доверием учреждений, способных быть эффективным проводником коллективных действий. |
In such situations, all information on human rights is valid, whether provided by international organizations or by reputable and credible NGOs. | В таких случаях учитывается любая информация о правах человека, исходящая не только от международных организаций, но и от авторитетных неправительственных организаций, пользующихся доверием. |
One of the most delicate and sensitive issues connected with the direct election refers to the need for a credible and updated electoral register. | Один из наиболее деликатных и спорных вопросов в связи с проведением прямых выборов связан с необходимостью подготовки вызывающих доверие и содержащих самую свежую информацию списков избирателей. |
They also reiterated the need for full support for UNAMA and their commitment to working with the Independent Election Commission, the United Nations and the International Security Assistance Force to ensure credible, inclusive and secure presidential elections. | В этих документах также подчеркивается необходимость оказания полной поддержки МООНСА и готовности работать с Независимой избирательной комиссией, Организацией Объединенных Наций и Международными силами содействия безопасности во имя проведения вызывающих доверие, всеобщих и безопасных президентских выборов. |
However, I believe that they represent the most pragmatic and realistic scenario for the preparation of credible budget reports of the Secretary-General and the orderly conduct of the heavy work programme facing the Advisory Committee and the General Assembly in the coming months. | Вместе с тем я полагаю, что они отражают наиболее прагматический и реалистичный сценарий подготовки вызывающих доверие докладов Генерального секретаря относительно бюджетов и последовательного выполнения обширной программы работы Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в предстоящие месяцы. |
More fundamentally, the proposal does not recognize the sequential nature of the operational preparations for a credible election: it explicitly states that most operations can be conducted in a parallel manner in order to save time. | К тому же, что еще важнее, в этом предложении не признается последовательный характер действий по подготовке к проведению вызывающих доверие выборов: в нем прямо говорится, что для экономии времени большинство операций можно проводить параллельно. |
In this regard, the workshop focused on the role of regional actors in support of credible political processes and in support of building viable national institutions in the African countries emerging from conflict. | В связи с этим участники семинара рассмотрели вопрос о роли региональных субъектов в поддержке вызывающих доверие политических процессов и становления жизнеспособных государственных институтов в африканских странах, переживших конфликты. |
I dare you to produce one credible source about this. | Позволю себе представить один заслуживающий доверия источник... |
A credible process will also reduce the possibility of election-related violence and will help to legitimize bodies that will oversee the referendum processes. | Заслуживающий доверия процесс также сократит вероятность совершения насильственных действий в ходе выборов и будет способствовать легитимизации органов, которые будут осуществлять надзор за проведением референдума. |
While my country took this courageous and credible step, Canada was unable to follow suit. | Когда моя страна пошла на этот смелый и заслуживающий доверия шаг, Канада еще не была готова последовать этому примеру. |
Although confessions were commonly used in criminal convictions, the Attorney-General was obliged to ensure that they were both credible and voluntary, and to corroborate them with medical and other evidence. | Хотя признания широко используются при вынесении обвинительных приговоров по уголовным делам, прокурор обязан удостовериться, что они носят заслуживающий доверия и добровольный характер, а также подкрепить их свидетельствами медицинского и иного характера. |
If the TRC could overcome ongoing funding challenges, fulfil its mandate, and engage community groups, there was reason to expect that it would produce a credible final report to the Government with key transitional justice recommendations, including with regard to reparations for victims. | Если КИП сможет преодолеть текущие проблемы финансирования, выполнить свой мандат и задействовать общинные группы, можно надеяться на то, что она подготовит заслуживающий доверия окончательный доклад для правительства, содержащий ключевые рекомендации в контексте правосудия переходного периода, в том числе в отношении обеспечения возмещения для жертв. |
The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
Totally credible narrative with no questions asked. | Абсолютно правдоподобный сюжет, не вызывающий сомнений. |
I hesitate to use the word "credible," but I think he was telling the truth. | Я сомневаюсь использовать ли слово "правдоподобный", но я думаю, что он говорит правду. |
If an international intervention is to have any credible chance of success, clear criteria for what constitutes "success" are needed from the start. | Если международному вмешательству суждено иметь хоть какой-то правдоподобный шанс на успех, с самого начала необходимы ясные критерии того, что составляет "успех". |
You're not credible as Becker. | Ты не такой правдоподобный, как Беккер. |
If the office finds that there is a credible case of retaliation or threat of retaliation, it will refer the matter to the Office of Internal Oversight Services for investigation and may also recommend interim protection measures. | В случае установления бюро достоверности информации о применении репрессалий или угрозе их применения, оно будет передавать вопрос в Управление служб внутреннего надзора для проведения расследования и может также рекомендовать временные меры по защите. |
When a complaint of retaliation is received, the ethics office will conduct a preliminary review of the complaint to determine if there is a credible case of retaliation or threat of retaliation. | В случае получения жалобы о применении репрессалий бюро по вопросам этики будет проводить предварительный анализ жалобы в целях определения достоверности жалобы о применении репрессалий или угрозе их применения. |
(a) To observe the evaluation and selection of Supreme Court judges and associate judges in order to confirm that the process is impartial, transparent and credible; | а) следить за процессом определения уровня квалификации и назначения членов и заместителей членов Верховного суда в целях обеспечения его беспристрастности, транспарентности и достоверности; |
In that context, the Panel of Governmental Experts should be encouraged to explore ways and means for making the Register more comprehensive and its information more credible. | В этом контексте Группу правительственных экспертов следует поощрять к изысканию путей и средств расширения охвата Регистра и повышения достоверности содержащейся в нем информации. |
In order to make the comments/inputs credible, the names of persons who made comments were made public. | С целью придания большей достоверности замечаниям/полученным материалам были опубликованы фамилии лиц, представивших свои замечания. |
We believe that participation by the most capable Members of the United Nations is essential in order to render peace operations credible and achievable. | Мы считаем, что участие наиболее значительных членов Организации Объединенных Наций необходимо для обеспечения авторитета и достижения успеха операций в пользу мира. |
Reaffirms the importance of broadening and strengthening the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting, and reiterates the importance of the reform of the governance of the Bretton Woods institutions for delivering more effective, credible, accountable and legitimate institutions; | вновь подтверждает важность расширения и активизации участия развивающихся стран в международных процессах принятия экономических решений и нормотворчества в экономической сфере и вновь заявляет о важности реформы управления бреттон-вудскими учреждениями для повышения их эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности; |
The United Nations will continue to offer technical advice and support with a view to building up a strong and credible institution. | Организация Объединенных Наций продолжит предоставлять этой организации технические консультации и оказывать ей поддержку в укреплении потенциала и повышении авторитета. |
Although elections are essential to restore constitutional order and to establish the legitimacy and authority of the Government, there are some concerns that conditions are not yet ripe for the holding of free, credible and peaceful elections across the country. | Хотя проведение выборов имеет решающее значение для восстановления конституционного порядка и гарантирования законности и авторитета правительства, существует определенная обеспокоенность по поводу того, что еще не созрели условия для проведения свободных, внушающих доверие и мирных выборов по всей стране. |
Credible verification is vital in order to ensure that all States parties are meeting their NPT commitments, and thus for the Treaty's credibility. | Эффективный контроль играет существенную роль в обеспечении того, чтобы все государства-участники выполняли свои обязательства по ДНЯО, что будет содействовать укреплению авторитета Договора. |