| A credible and effective Security Council is an important step in our collective search for sustainable peace. | Превращение Совета Безопасности в более надежный и эффективный орган - важный шаг в наших коллективных поисках прочного мира. |
| On that point, the Afghanistan-Pakistan international support group met in Trieste and spelled out the prerequisites for a credible electoral process, including fair play by all candidates, scrupulous respect for the principle of non-interference, and impartiality of the international community. | Что касается последних, то в Триесте состоялось заседание Афгано-пакистанской международной группы поддержки, которая определила круг условий, обеспечивающих надежный избирательный процесс, в том числе честное проведение всеми кандидатами предвыборной кампании, строгое соблюдение международным сообществом принципа невмешательства и беспристрастности. |
| It is vital for the future success of the process that the international community be able to monitor implementation of the road map and it is now necessary to establish a credible monitoring mechanism for that purpose. | Жизненно важно для будущего успеха процесса, чтобы международное сообщество могло контролировать осуществление «дорожной карты», и сейчас необходимо создать надежный контрольный механизм в этой связи. |
| Perceptions and views on nuclear disarmament relating to the quality and status of obligations and commitments for nuclear disarmament as well as to what constitutes credible progress on nuclear disarmament. | Представления и взгляды относительно ядерного разоружения, касающиеся качества и статуса императивных и декларированных обязательств, а также того, что составляет надежный прогресс в области ядерного разоружения. |
| There is a reliable and credible mechanism to investigate these allegations, ably chaired by the Rt. Hon. Claire Short on behalf of Her Majesty's Government of the United Kingdom. | Имеется надежный и заслуживающий доверия механизм для расследования этих утверждений, которым умело руководит достопочтенный Клэр Шорт от имени королевского правительства Соединенного Королевства. |
| Some present rigorous and credible assessments of UNDP performance. | В некоторых из них содержится обстоятельный и достоверный анализ результатов работы ПРООН. |
| Although some information was gathered from human rights field presences, it was considered insufficient to provide a credible, fair and comprehensive report. | Хотя благодаря местным отделениям, занимающимся правами человека, какой-то объем информации был собран, его было недостаточно для того, чтобы подготовить достоверный, беспристрастный и всеобъемлющий доклад. |
| You'd be able to tell if she was a credible source or not. | Вы сможете сказать достоверный ли она источник. |
| The assessment sought to establish a credible statistical baseline for monitoring the perceptions and attitudes of staff at all grade levels in field operations concerning the ethical culture at the United Nations and organizational and personal integrity. | Указанная оценка преследовала цель установить достоверный статистический базовый показатель для наблюдения за представлениями и отношением сотрудников всех уровней в операциях по поддержанию мира к культуре этики в Организации Объединенных Наций и к аспекту организационной и личной добросовестности. |
| The failure of the Group of Experts to apply high evidentiary standards and fulfil their obligation to provide a credible and fact-based report in respect to their mandate is troubling and constitutes a dereliction of duty on the part of the Group. | Неприменение Группой экспертов высоких доказательственных стандартов и невыполнение ее обязанности представить достоверный и основанный на фактах доклад в соответствии с их мандатом вызывает обеспокоенность и является нарушением мандата Группы. |
| Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. | Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран. |
| A credible reform plan must not be the plan of a past generation: international governance of the environment should follow the pattern of the democratic spirit that underlies the mission of the General Assembly. | Авторитетный план реформ не должен быть планом прошлого поколения: международное управление окружающей средой должно соответствовать модели демократического духа, лежащего в основе миссии Генеральной Ассамблеи. |
| The International Conference on Chemicals Management is a credible international forum focusing on attaining the 2020 goal on chemicals set out in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. | Международная конференция по регулированию химических веществ представляет собой авторитетный международный форум, занимающийся вопросами достижения к 2020 году цели в области химических веществ, поставленной в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The National Human Rights Commission, to be effective and credible, should therefore be given competence to address those abuses. | Поэтому, чтобы превратить Национальную комиссию по правам человека в эффективный и авторитетный орган, следует предоставить ему полномочия для борьбы с этими злоупотреблениями. |
| The Council has not only to be credible, it must also be seen to be credible. | Совет должен не просто быть авторитетным органом, он должен также восприниматься как авторитетный орган. |
| Italy looks forward to the upcoming Bonn Conference, where the international community will reaffirm its partnership with Afghanistan on a basis of credible mutual commitment. | Италия с нетерпением ожидает созыва предстоящей конференции в Бонне, на которой международное сообщество должно вновь подтвердить свое партнерство с Афганистаном на основе заслуживающих доверия взаимных обязательств. |
| Some delegations noted that facts relating to acts of reprisal and intimidation should be established on the basis of objective and reliable information from credible sources that were duly cross-checked to the greatest extent possible. | Некоторые делегации отметили, что факты, относящиеся к репрессиям и запугиванию, должны устанавливаться на основе объективной и надежной информации, поступающей из заслуживающих доверия источников, а также перепроверяться должным образом в максимально возможной степени. |
| 102.9. End impunity through a credible investigation by the special judicial commission and try those responsible for human rights violations (Spain); | 102.9 положить конец безнаказанности путем проведения заслуживающих доверия расследований специальной судебной комиссией и наказать виновных в нарушениях прав человека (Испания); |
| Reference had been made to the marked difference between the figures for credible cases of torture submitted by the National Human Rights Commission and the figures for legal action leading to the conviction and punishment of the guilty persons. | Было указано на существенное расхождение между числом заслуживающих доверия утверждений о случаях применения пыток, которые были представлены Национальной комиссией по правам человека, и числом судебных процессов, приведших к осуждению и наказанию виновных. |
| Emphasizing, in that regard, the importance of credible, fact-based, independent assessments, analysis, and recommendations, in accordance with the mandate of the Panel of Experts, as specified in paragraph 26 of resolution 1874 (2009), | особо отмечая в этой связи важность заслуживающих доверия, основанных на фактах и независимых оценок, аналитических выкладок и рекомендаций, предусмотренных мандатом Группы экспертов, подробно изложенным в пункте 26 резолюции 1874 (2009), |
| It is therefore important to address these conceptual differences and aim to explore common ground on what constitutes credible progress on nuclear disarmament and how it can be assessed. | В связи с этим очень важно рассмотреть эти концептуальные расхождения и постараться найти общую позицию в вопросе о том, что представляет собой убедительный прогресс в деле ядерного разоружения и как он может быть оценен. |
| The purpose of adjudicating alleged violations of the right to education is to have a credible, independent body monitoring the legal compliance of State actors in the field of education. | Цель разбирательства предполагаемых нарушений права на образование сопряжена с тем, чтобы иметь убедительный, независимый орган, который осуществлял бы мониторинг юридического соблюдения государственными субъектами в сфере образования. |
| If a State Party is unable to express how many areas amounting to what area are known and are suspected to contain anti-personnel mines, it calls into question its ability to establish an credible plan to implement Article 5 and potentially undermines its ability to mobilise resources. | Если государство-участник не в состоянии указать, какое количество районов являются районами, в которых, как известно или как предполагается, установлены противопехотные мины, то это ставит под вопрос его способность составить убедительный план осуществления статьи 5 и потенциально подрывает его способность мобилизовать ресурсы. |
| Remove restrictions on the development and activities of political parties, and draw lessons from the November 2010 elections in order to ensure that future ballots are held in a more inclusive, participatory and transparent and thus, credible manner; | Снять ограничения на создание и функционирование политических партий и извлечь уроки из выборов, состоявшихся в ноябре 2010 года, с тем чтобы гарантировать более всеохватывающий, массовый и транспарентный, а значит и убедительный характер будущих выборов; |
| Civil society, organized in consortiums or forums, is gradually becoming a credible and constructive counterpart to the Government and the development partners, capable of influencing decisions in a detailed and strategic way at national and local levels. | представленное в консорциумах и на форумах, начинает вести убедительный и конструктивный диалог с правительством и партнерами в сфере развития; оно в состоянии влиять на стратегические решения, разрабатываемые на национальном и местном уровнях. |
| There had been very credible first-hand reports of human rights violations against people accused of possessing or consuming drugs. | Имеются в высшей степени заслуживающие доверия сообщения из первых рук о нарушениях прав человека в отношении лиц, обвиняемых в хранении или употреблении наркотиков. |
| The Commission nevertheless received credible accounts and itself visited some sites where hundreds of homes were burned in a single location. | Комиссия, тем не менее, получила заслуживающие доверия данные и посетила некоторые места, где только в одном районе были сожжены сотни домов. |
| It was morally incumbent on the latter to make credible and effective efforts in that regard. | На последних лежит моральная обязанность предпринять с этой целью заслуживающие доверия и эффективные усилия. |
| Confessions taken under duress as part of the lapse in due process, without legal counsel, would not stand up as credible and acceptable evidence in a court of law. | Признания, полученные под давлением вследствие имевших место процессуальных нарушений и в отсутствие адвоката, не могут рассматриваться судом как заслуживающие доверия и приемлемые доказательства. |
| Universally acclaimed as free, fair and credible, and carried out under the supervision of United Nations and international observers, the elections heralded democracy in Bangladesh. | Повсеместно признанные как свободные, справедливые и заслуживающие доверия, эти выборы, проведенные под наблюдением Организации Объединенных Наций, возвестили о наступлении демократии в Бангладеш. |
| The creation of a credible, independent mechanism focusing on discrimination against women in law and in practice is also a noteworthy achievement of the Council. | Создание заслуживающего доверия, независимого механизма, который делает упор в своей работе на дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике, также является заслуживающим внимания достижением Совета. |
| Member States continue to have a shared stake in the success of the current process in bringing about a credible transition that can contribute to the country's stability and development. | Государства-члены по-прежнему заинтересованы в успешном осуществлении нынешнего процесса, с тем чтобы он создал возможности для налаживания заслуживающего доверия переходного процесса, который мог бы способствовать обеспечению стабильности и развития в стране. |
| He insisted that this consensual approach was linked to his and the Government's priority to proceed with elections on the basis of a transparent, credible voters' roll. | Он вновь заявил, что такой консенсуальный подход обусловил его позицию и приоритеты правительства идти на выборы при наличии транспарентного и заслуживающего доверия списка избирателей. |
| By that, as you, Sir, just said, we can create the environment in which we can then take the steps more in the medium-term, but as soon as possible, for a credible political process. | Только тогда, как Вы только что сказали, г-н Председатель, мы сможем создать обстановку, в которой сможем принять меры в среднесрочном плане, но это необходимо сделать как можно скорее ради осуществления заслуживающего доверия политического процесса. |
| Expresses its intention to keep the requirements of and composition of UNMISS components under active review, and to review this mandate and make any necessary adjustments, at an appropriate stage in the implementation of a credible peace agreement between the parties; | заявляет о намерении активно анализировать потребности и состав компонентов МООНЮС и пересмотреть настоящий мандат, внеся в него любые необходимые изменения, на соответствующем этапе осуществления заслуживающего доверия мирного соглашения между сторонами; |
| The Panel has credible evidence, however, that the problem with diplomatic passports is also caused by the current authorities. | Группа, однако, располагает заслуживающей доверия информацией о том, что проблема с дипломатическими паспортами также вызвана нынешними властями. |
| The ICRC will, however, refrain from any coordination that would hamper its own capacity to be a credible, neutral and independent organization that carries out strictly humanitarian activities. | Однако МККК воздерживается от такой деятельности по координации, которая могла бы негативно сказаться на его способности быть заслуживающей доверия, нейтральной и независимой организацией, которая осуществляет исключительно гуманитарную деятельность. |
| These two key processes, which must be conducted in a credible manner, and the restoration of State authority in the northern and western parts of the country are indispensable to the holding of elections. | Эти два ключевых процесса, которые должны осуществляться на основе, заслуживающей доверия, и восстановление государственной власти в северной и западной частях страны существенно необходимы для проведения выборов. |
| The challenges faced by FARDC during the ongoing crisis in North Kivu have further highlighted the need for the Government and its bilateral partners to engage on an urgent basis in a major undertaking to build a credible, well-trained, well-equipped and sustained national army. | Проблемы, с которыми ВСДРК сталкиваются в ходе нынешнего кризиса в Северном Киву, еще более подчеркивают необходимость, чтобы правительство и его двусторонние партнеры срочно приняли на себя обязательство по созданию заслуживающей доверия населения, хорошо подготовленной, хорошо оснащенной и надежной национальной армии. |
| The current staff-management coordination framework, including the Staff-Management Coordination Committee (SMCC), does not provide any meaningful role for representatives of staff and thus does not create a credible basis for consultations between staff and management. | Нынешний механизм координации взаимоотношений между администрацией и персоналом, включая Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (ККАП) не предусматривает какой-либо существенной роли для представителей персонала и поэтому не создает заслуживающей доверия основы для консультаций между персоналом и администрацией. |
| Make your company for 15 € per year is more visible and credible. | Сделайте Вашу компанию за 15 € в год более заметным и заслуживающим доверия. |
| The only credible response to those legitimate popular demands is sustainable political and economic reforms. | Единственным заслуживающим доверия ответом на эти законные народные требования являются последовательные политические и экономические реформы. |
| The Commission held the view that ICC was the only credible way of bringing alleged perpetrators to justice and strongly advised against other measures. | Комиссия сочла, что передача этого вопроса в МУС является единственным заслуживающим доверия способом привлечение предполагаемых виновных к судебной ответственности, и решительно высказалась против других мер. |
| The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. | Официальное наблюдение за ходом выборов осуществляла Организация Объединенных Наций, которая сочла процесс выборов заслуживающим доверия и отражающим волю народа Токелау. |
| It reiterated both its call for the process to be more transparent, credible and inclusive of all Member States, by making full use of the power of appointment enshrined in the Charter, and the need for Assembly participation to be more active, effective and efficient. | Она вновь обратилась с призывом обеспечить, чтобы процесс был более транспарентным, заслуживающим доверия и охватывал все государства-члены, за счет полной реализации полномочий по назначению, отраженных в Уставе, и констатировала необходимость того, чтобы участие Ассамблеи было более активным, эффективным и рациональным. |
| Therefore, section IV examines the preconditions for credible transitional elections and highlights the criteria for establishing an approximate time frame for the preparations and conduct of such a process. | Поэтому в разделе IV рассматриваются предварительные условия для переходных выборов, внушающих доверие, и излагаются критерии определения примерных сроков для подготовки и проведения такого процесса. |
| He said the responsibility for credible polls would also rest with the candidates themselves, urging them to oppose fraud committed in their name and to seek redress for alleged electoral violations through institutional means. | Он сказал, что ответственность за проведение внушающих доверие выборов будут также нести сами кандидаты, и настоятельно призвал их выступать против мошенничества в их пользу и добиваться восстановления справедливости в случаях предполагаемых нарушений в проведении выборов с использованием институциональных средств. |
| The Special Projects Implementation Review Exercise is an outsourced arrangement for conducting mid-term and final evaluations (or equivalent assessments), and is intended to yield credible, effective, independent evaluations in a cost- and time-efficient manner. | Специальное мероприятие по обзору осуществления проектов является внешним механизмом для проведения среднесрочной и окончательной оценки (или эквивалентных оценок) и имеет целью обеспечить проведение внушающих доверие, эффективных и независимых оценок с минимальной затратой средств и времени. |
| And as sanctions which are seen as credible are more likely to be implemented, credibility will in turn enhance the efficiency of sanctions regimes. | Поскольку соблюдение санкций, внушающих доверие, легче обеспечить, доверие, в свою очередь, повысит эффективность режимов санкций. |
| We remain committed to the goal of verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner and seek the complete, verifiable, and irreversible denuclearization of the Korean Peninsula through authentic and credible negotiations. | Мы сохраняем приверженность цели поддающей проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем и стремимся к полной, поддающейся проверке и необратимой денуклеаризации Корейского полуострова на основе подлинных и внушающих доверие переговоров. |
| The fact that the elections were not viewed as credible was also of concern. | Кроме того, вызывает обеспокоенность тот факт, что выборы не считаются заслуживающими доверия. |
| Finally, building strong partnerships with credible local and international partners, including regional banks, pension funds, and national private firms and development organizations, helped broaden the financial base. | И наконец, выстраивание прочных партнерских связей с заслуживающими доверия местными и международными партнерами, в том числе с региональными банками, пенсионными фондами и национальными частными фирмами и организациями, занимающимися вопросами развития, помогло расширить базу финансирования. |
| He also assured the Secretary-General that the 2010 general elections will be free, fair, credible and arranged to ensure the participation of all citizens. | Он также заверил Генерального секретаря в том, что намечаемые на 2010 год общие выборы будут свободными, справедливыми, заслуживающими доверия и будут организованы так, чтобы обеспечить участие в них всех граждан. |
| We also support recommendation 4, requesting that the mandates of United Nations peacekeeping forces be clear, credible and achievable. | Мы также поддерживаем рекомендацию 4, в которой содержится требование о том, чтобы мандаты сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были четкими, заслуживающими доверия и достижимыми. |
| Such ideas are more an apologia for hatred than intellectually credible and valid reasoning. | Такие идеи являются больше апологией ненависти, чем интеллектуально надежными и заслуживающими доверия доводами. |
| Moreover, the establishment of an effectively independent, credible election commission remains a challenge in all countries of the subregion. | Кроме того, во всех странах субрегиона по-прежнему нет подлинно независимых и пользующихся доверием избирательных комиссий. |
| The importance of clear, credible and achievable mandates has already been raised in the Brahimi report, but only a few missions have been given a developed list of mission priorities. | О важности четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов говорилось еще в докладе Брахими, однако расширенный перечень приоритетов был определен лишь для нескольких миссий. |
| Plan Bolivia also seeks to respond to the complex challenges of globalization, redefine the role of the State in promoting sustainable development, respond to local and regional demands, and establish a full rule of law with robust and credible institutions. | Боливийский план также нацелен на решение сложных вызовов глобализации, переосмысление роли государства в деле поощрения устойчивого развития, реагирования на местные и региональные задачи, и установления всеобъемлющего господства права на основе прочных и пользующихся доверием институтов. |
| There is an obvious link between greater clarity about the termination of a peace operation and the clear, credible and achievable mandates that the Brahimi exercise demands for those peace operations to begin with. | Существует очевидная связь между обеспечением большей ясности в отношении прекращения той или иной операции по поддержанию мира и утверждением четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов, с которых должны начинаться операции в пользу мира, как об этом говорится в докладе Брахими. |
| This can be ascertained by establishing effective and credible grievance or complaint procedures to handle allegations of discrimination, review procedures to double-check personnel actions, and examination of practices in an attempt to eliminate non-intentional discriminatory practices. | Четкий ответ на этот вопрос может быть получен посредством установления эффективных и пользующихся доверием процедур представления жалоб или претензий для рассмотрения заявлений о дискриминации, процедур пересмотра для двойной проверки действий сотрудников кадровых служб, а также рассмотрения существующей практики с целью ликвидации неумышленной дискриминационной практики. |
| The question is how to convert this international consensus into credible action that will bring to fruition this arduous search for peace. | Вопрос заключается в том, как перевести международный консенсус в плоскость вызывающих доверие мер, которые помогут добиться успеха в неустанных поисках мира. |
| One of the most delicate and sensitive issues connected with the direct election refers to the need for a credible and updated electoral register. | Один из наиболее деликатных и спорных вопросов в связи с проведением прямых выборов связан с необходимостью подготовки вызывающих доверие и содержащих самую свежую информацию списков избирателей. |
| To this effect, there should be greater focus on timely and credible prevention measures, in addition to restorative actions, in order to ensure that humanitarian agencies can be effective in pursuing protection concerns in the field. | В этой связи следует уделять больше внимания принятию своевременных и вызывающих доверие мер по предупреждению, в дополнение к действиям по восстановлению порядка, для того чтобы гуманитарные учреждения могли эффективно заниматься решением проблем с защитой на местах. |
| However, I believe that they represent the most pragmatic and realistic scenario for the preparation of credible budget reports of the Secretary-General and the orderly conduct of the heavy work programme facing the Advisory Committee and the General Assembly in the coming months. | Вместе с тем я полагаю, что они отражают наиболее прагматический и реалистичный сценарий подготовки вызывающих доверие докладов Генерального секретаря относительно бюджетов и последовательного выполнения обширной программы работы Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в предстоящие месяцы. |
| It also bears the responsibility for safeguarding the peace process and delivering on its promise to the people of Nepal to consolidate peace and establish the basis for restructuring the State through a credible election of the Constituent Assembly. | Этот альянс несет также ответственность за сохранение мирного процесса и за выполнение своего обещания народу Непала укрепить мир и создать основу для перестройки государства путем проведения вызывающих доверие выборов в учредительное собрание. |
| Let us deal with security and then take the step to a credible political process. | Давайте решим задачу обеспечения безопасности, а потом примем меры к тому, чтобы начать заслуживающий доверия политический процесс. |
| Kirsty, you're the only credible witness who can back Mick up. | Кирсти, ты единственный заслуживающий доверия свидетель, который может вытащить Мика. |
| Following Security Council urging of a negotiated political solution, Morocco had in 2007 presented a plan for regional autonomy characterized by the Council as serious and credible. | После того, как Совет Безопасности настоятельно призвал к достижению политического решения путем переговоров, Марокко представила в 2007 году план региональной автономии, который был охарактеризован Советом как серьезный и заслуживающий доверия. |
| In my view, the team would have conducted its assignment in the field in a professional and fair manner and produced an accurate, thorough, balanced and credible report. | По моему мнению, Группа выполнила бы свое задание на месте профессионально и объективно и подготовила бы точный, тщательно сбалансированный и заслуживающий доверия доклад. |
| What we do need is a credible political process based on dialogue, implementation in parallel of mutual obligations and international monitoring of performance and fulfilment of benchmarks. | Что нам действительно нужно, так это заслуживающий доверия политический процесс, процесс, основанный на диалоге, на параллельном выполнении взаимных обязательств и на международном контроле за тем, как осуществляется достижение целевых показателей. |
| The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
| Totally credible narrative with no questions asked. | Абсолютно правдоподобный сюжет, не вызывающий сомнений. |
| I hesitate to use the word "credible," but I think he was telling the truth. | Я сомневаюсь использовать ли слово "правдоподобный", но я думаю, что он говорит правду. |
| You're not credible as Becker. | Ты не такой правдоподобный, как Беккер. |
| The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
| From the point of view of electoral prerequisites, the issue of credible population figures for the 34 provinces is still outstanding and is one of the main causes behind the decision of the Joint Election Management Body to delay the parliamentary election. | С точки зрения необходимых условий для проведения выборов вопрос о достоверности данных о численности населения в 34 провинциях по-прежнему не решен, и он является одной из главных причин решения Объединенного органа по управлению избирательным процессом отложить парламентские выборы. |
| What is scarce is attention, which depends on credibility - and government propaganda is rarely credible. | Чего действительно не хватает, так это внимания, которое зависит от достоверности, - а государственная пропаганда редко бывает достоверной. |
| However, should the Committee decide to re-evaluate findings with respect to the authors' credibility, the State party submits that a consideration of the totality of the evidence permits only one conclusion which is that the authors' allegations are not credible. | Однако если Комитет примет решение о повторной оценке выводов, касающихся достоверности утверждений авторов, то государство-участник заявляет, что рассмотрение всей совокупности свидетельств позволяет сделать лишь один вывод, который заключается в том, что утверждения авторов не достойны доверия. |
| In order to make the comments/inputs credible, the names of persons who made comments were made public. | С целью придания большей достоверности замечаниям/полученным материалам были опубликованы фамилии лиц, представивших свои замечания. |
| The Panel reviewed the statement of claim and supporting documents to verify whether all the circumstances of the loss appeared credible and whether any part of the cash loss could have been recovered or mitigated. | Для проверки достоверности всех обстоятельств потери, а также того, могли ли потери наличных в какой-либо части быть возмещены или уменьшены, Группа рассматривала изложение претензии и подтверждающие документы. |
| Representative and responsive governance at the international level, based on the rule of law, makes for a more credible, influential and effective organization and thus strengthens its work in the areas of peace and security and sustainable and inclusive development. | Представительное и ответственное управление на международном уровне, основанное на принципе верховенства права, позволяет добиться повышения авторитета, значимости и эффективности Организации и тем самым содействует ее работе в областях обеспечения мира и безопасности и устойчивого и всеобъемлющего развития. |
| In order to be more credible, the Convention on Certain Conventional Weapons must produce tangible results, i.e., it must reduce swiftly the threats faced by populations worldwide. | Для того чтобы можно было говорить о повышении авторитета Конвенции об обычном оружии, она должна давать ощутимые результаты, т.е. надлежащим образом уменьшать те угрозы, которым подвергаются жизни людей во всем мире. |
| Our combined efforts must therefore be to support multilateralism and collective security, and to work towards a credible and more representative Security Council. | Поэтому мы должны мобилизовать наши совместные усилия в поддержку многостороннего подхода и коллективной безопасности, и мы должны прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить повышение авторитета Совета Безопасности и надлежащую представленность государств-членов В Совете. |
| While independence is a requirement for credible evaluation, the credibility of an evaluation also depends on the quality and integrity of the analysis, the degree of transparency of the evaluation process and the competence and credibility of the evaluators; | Хотя независимость входит в число требований для обеспечения внушающей доверие оценки, доверие к оценке также зависит от качества и беспристрастности анализа, степени транспарентности процесса оценки и профессиональной компетенции и авторитета лиц, проводящих оценку; |
| Closely linked to that is the need for the Council to be perceived as a credible and even-handed body that looks at all issues with the same objective, impartial and constructive approach. | Не менее важно будет также обеспечить поддержание авторитета Совета как пользующего доверием и справедливого органа, рассматривающего все вопросы на основе единого объективного, беспристрастного и конструктивного подхода. |