Английский - русский
Перевод слова Credible

Перевод credible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надежный (примеров 108)
The aim was to put in place a credible mechanism and generate a wide range of inputs for the report. Его цель заключалась в том, чтобы создать надежный механизм и подготовить исходные данные для доклада.
Such mandates should provide for a credible deterrent capability, should contain a clear political objective and should set benchmarks for the mission. Такие мандаты должны предусматривать надежный потенциал сдерживания, содержать четкую политическую цель и определять ориентиры для миссии.
UNCTAD would remain a guardian and guarantor of the United Nations in the field of development, which needed a credible partner to respond to the needs of marginalized people in developing countries. ЮНКТАД могла бы остаться защитником и гарантом Организации Объединенных Наций в области развития, для чего необходим надежный партнер, реагирующий на потребности маргинализованных людей в развивающихся странах.
We maintain a credible minimum nuclear deterrence. Мы поддерживаем минимальный надежный уровень ядерного сдерживания.
Mr. McNee said that consideration of the report of the Human Rights Council showed that while much had been achieved, much still remained to be done to make the Council a truly efficient, responsive and credible institution that produced results. Г-н Макни говорит, что из рассмотрения доклада Совета по правам человека следует, что, несмотря на значительную проделанную работу, предстоит еще много сделать для превращения Совета в эффективный, гибкий и надежный орган, способный добиться результатов.
Больше примеров...
Достоверный (примеров 20)
Not enough credible or consistent information is available on the types of problems arising from these requirements. Имеющаяся информация о характере проблем, порождаемых этими требованиями, носит недостаточно достоверный или противоречивый характер.
He called for a credible, transparent South Sudan referendum that reflected the aspirations of the population, and underlined the responsibility of the Sudanese parties in this regard. Он призвал провести достоверный транспарентный референдум по Южному Судану, отражающий чаяния населения, и подчеркнул ответственность суданских сторон в этой связи.
Some members of the Council described the report as credible, comprehensive and fact-based, while others said that the report was not balanced. Одни члены Совета охарактеризовали этот доклад как достоверный, всеобъемлющий и основанный на фактах, в то время как другие заявили, что этот доклад носит несбалансированный характер.
Who can tell me such an objective would be credible? Кто может сказать мне, что эта цель носит хотя бы достоверный характер?
However, if the multilateral treaty system is to remain credible and effective, compliance must be reinforced, the detection of significant violations must be improved and the enforcement of established prohibitions and norms must be strengthened, for example through the criminalization of violations committed. Тем не менее для того чтобы система многосторонних договоров и впредь имела эффективный и достоверный характер, необходимо обеспечить ее выполнение, совершенствуя степень выявления возможных нарушений законности и укрепления процесса осуществления запретов и установленных норм, например путем кодификации уголовной ответственности за совершение определенных нарушений.
Больше примеров...
Авторитетный (примеров 58)
That gives urgency to the efforts to expand and transform the Council into a more credible, representative and effective organ. В связи с этим, особую важность приобретают усилия по расширению и преобразованию Совета в более авторитетный, представительный и эффективный орган.
Indeed, the African Peer Review Mechanism is a credible mechanism to promote the prospects of internationally recognized norms and standards of good governance. Более того, африканский механизм коллегиальной оценки - это авторитетный механизм для стимулирования перспектив соблюдения международно признанных норм и стандартов благого управления.
We must sustain our efforts to make the Council a credible institution, capable of defending and promoting globally the human rights of women, men and children. Необходимо продолжить усилия по превращению этого Совета в авторитетный орган, способный обеспечить защиту и укрепление прав человека женщин, мужчин и детей по всему миру.
The independent judiciary has been a zealous defender of our Constitution and a credible guarantor of the Rule of Law. Этот независимый арбитражный орган - ревностный защитник нашей Конституции и авторитетный гарант соблюдения принципа верховенства права.
A very credible source informed the Panel in that regard that Mr. Nyamwisi "skims" up to $400,000 off the tax revenues collected from the Beni customs post at the Uganda border. Весьма авторитетный источник информировал Группу о том, что г-н Ньямвизи присвоил до 400000 долл. США из налоговых поступлений таможенного пункта Бени на угандийской границе.
Больше примеров...
Заслуживающих доверия (примеров 237)
When credible and detailed allegations are received that a State is practicing enforced disappearances, the Working Group may decide to intervene. При получении заслуживающих доверия и подробных утверждений о том, что государство практикует насильственные исчезновения, Рабочая группа может вынести решение о принятии мер вмешательства.
The importance of a secure environment for free, fair and credible democratic elections was stressed on numerous occasions. Неоднократно подчеркивалось важное значение обеспечения безопасной обстановки для проведения свободных, справедливых и заслуживающих доверия демократических выборов.
The international community must be unwavering in this demand, as it continues to exert efforts to revive peace negotiations, including through the creation of an appropriate environment for the conduct of credible, good faith negotiations in which international law and resolutions are respected. Международное сообщество должно непоколебимо придерживаться этого своего требования в контексте прилагаемых им усилий в целях возобновления мирных переговоров, в том числе путем создания необходимых условий для проведения заслуживающих доверия переговоров в духе доброй воли с соблюдением норм международного права и положений соответствующих резолюций.
Credible testimony had been presented regarding the disappearance of Kuwaitis or of third-country nationals. Из источников, заслуживающих доверия, получены данные об исчезновении кувейтцев и граждан третьих стран.
An international legally-legally binding instrument on credible negative security assurances would enhance the non-proliferation regime; his delegation encouraged nuclear-weapon States to reconsider their positions. Международный юридически обязательный документ о заслуживающих доверия заверениях о недопущении нарушения безопасности укрепит режим нераспространения ядерного оружия; делегация Украины призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои позиции.
Больше примеров...
Убедительный (примеров 44)
It had put forward a credible autonomy plan for the Sahara region, which was a historical part of the nation. Оно выдвинуло убедительный план автономии для региона Сахары, которая является исторической частью страны.
For non-proliferation policies to be effective, credible and sustainable, disarmament is also necessary. Чтобы нераспространенческая политика носила эффективный, убедительный и устойчивый характер, необходимо также разоружение.
It is therefore important to address these conceptual differences and aim to explore common ground on what constitutes credible progress on nuclear disarmament and how it can be assessed. В связи с этим очень важно рассмотреть эти концептуальные расхождения и постараться найти общую позицию в вопросе о том, что представляет собой убедительный прогресс в деле ядерного разоружения и как он может быть оценен.
NNWS' interpretation of credible nuclear disarmament progress, however, would require clearly discernible changes in the policies of nuclear weapon States and a clear direction towards nuclear disarmament and a world without nuclear weapons. Вместе с тем в интерпретации ГНЯО, убедительный прогресс в деле ядерного разоружения потребовал бы наглядных изменений в политике государств, обладающих ядерным оружием, и четкой ориентации усилий в направлении ядерного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия.
"This kind of support for teachers helps both maintain the trained workforce and provides young people with credible adult role models," says Bundy. По словам Банди, «Такая поддержка учителей помогает сохранить специалистов и дает молодым людям убедительный пример для подражания, который демонстрируют взрослые».
Больше примеров...
Заслуживающие доверия (примеров 148)
Blanchard calls on Greece's government to offer "truly credible measures." Бланшар призывает правительство Греции предложить «действительно заслуживающие доверия меры».
Both parties must take credible steps to overcome the disruptive effects of the crisis in confidence and implement their obligations under the Road Map. Обе стороны должны предпринять заслуживающие доверия шаги по преодолению разрушительных последствий кризиса доверия и выполнению своих обязательств по «дорожной карте».
As soon as objective factors and credible guarantees are in place for voluntary, safe and dignified repatriation, the refugees should be allowed to return to Myanmar. Как только будут созданы объективные условия и предоставлены заслуживающие доверия гарантии для репатриации на условиях безопасности и сохранения достоинства, беженцам должно быть разрешено возвратиться в Мьянму.
UNHCR recommended that the Government facilitate full and open access to asylum procedures for persons who have expressed a credible fear of returning to their country of origin and ensure non-refoulement of all persons in need of international protection. УВКБ рекомендовало правительству обеспечить полный и открытый доступ к процедурам предоставления статуса беженца лицам, имеющим заслуживающие доверия опасения относительно возвращения в страну их происхождения, и не допускать принудительного возвращения каких бы то ни было лиц, нуждающихся в международной защите.
ECOWAS called for a transition that would be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections would be conducted. ЭКОВАС призвало обеспечить переходный период, который имел бы разумную продолжительность и в конце которого будут проведены заслуживающие доверия свободные и справедливые выборы в органы законодательной власти и президентские выборы.
Больше примеров...
Заслуживающего доверия (примеров 107)
TAPOL furthermore described the understandable lack of expertise of judges, prosecutors and investigators in such cases as an obstacle to the delivery of fair and credible justice. Кроме того, ТАПОЛ расценила отсутствие, по понятным причинам, опыта и специальных знаний у судей, прокуроров и следователей при рассмотрении таких дел, как создание препятствий на пути отправления справедливого и заслуживающего доверия правосудия.
The Special Adviser called for an impartial and credible investigation into the disturbances to be conducted urgently and in order to ensure that the rule of law had been enforced in a transparent manner. Специальный советник призвал к проведению в срочном порядке объективного и заслуживающего доверия расследования беспорядков в целях обеспечения применения принципа верховенства права на транспарентной основе.
Benchmark: Sustainable progress towards national reconciliation through inclusive political and social dialogue and the establishment of a credible and peaceful electoral cycle starting in 2015 Контрольный показатель: достижение устойчивого прогресса в деле национального примирения путем всеохватного политического и социального диалога и учреждение заслуживающего доверия и мирного избирательного цикла в 2015 году
France Resolution 65/283 states, in its preamble, that "justice is a fundamental building block of sustainable peace", and, in its operative part, that responsible and credible mediation requires "compliance with obligations of States". В преамбуле резолюции 65/283 подчеркивается, что «правосудие является основополагающим структурным элементом прочного мира», а в ее постановляющей части отмечается, что для обеспечения ответственного и заслуживающего доверия посредничества требуется «соблюдение обязательств государств».
The success of the elections requires a level playing field; political access by the contestants to all regions of the country; a credible electoral process; and willingness of the contestants to accept the outcome of the process. Успешное проведение выборов требует равных условий предвыборной борьбы, политического доступа для кандидатов во все регионы страны, заслуживающего доверия избирательного процесса и готовность претендентов согласиться с результатами выборов.
Больше примеров...
Заслуживающей доверия (примеров 86)
The leaders of the continent have produced their own development initiative, considered by the entire international community as credible, comprehensive and doable. Руководители стран континента выступили с собственной инициативой в отношении сферы развития, которая признана всем международным сообществом заслуживающей доверия, всеобъемлющей и выполнимой.
Requested visas for the much-needed crop and food security assessment mission were granted for one week and only after crops had already been harvested, hampering the conduct of a credible and independent assessment. Визы, запрошенные для членов миссии по оценке урожая и уровня продовольственной безопасности, были выданы на одну неделю и после того, как урожай был собран, что затруднило проведение заслуживающей доверия независимой оценки.
In the circumstances, it was necessary to enhance UNEP's standing as a politically sensitive, technically and scientifically credible and well managed organization, so that it might receive the support and resources necessary to carry out its mandates. В этих условиях необходимо укрепить позицию ЮНЕП в качестве политически чувствительной, технически и научно заслуживающей доверия и хорошо управляемой организации, с тем чтобы она могла получать поддержку и ресурсы, необходимые для выполнения своих обязанностей.
The role of international agencies, along with the renewed commitment of donors, will be instrumental in providing the PA with the technical advice, training and financial support needed to launch a credible programme to steer the economy onto a path of sustained growth. Усилиям международных учреждений, наряду с возобновлением донорами своих обязательств отводится важная роль в предоставлении ПО технической консультативной помощи и учебной и финансовой поддержки, необходимых для развертывания заслуживающей доверия программы вывода экономики на путь устойчивого роста.
(b) Information about a punishable offence, provided by any credible source to the Office of the Attorney-General of the Republic; Ь) поступление в Генеральную фискалию Республики заслуживающей доверия информации о совершении уголовно наказуемого деяния;
Больше примеров...
Заслуживающим доверия (примеров 83)
The Commission held the view that ICC was the only credible way of bringing alleged perpetrators to justice and strongly advised against other measures. Комиссия сочла, что передача этого вопроса в МУС является единственным заслуживающим доверия способом привлечение предполагаемых виновных к судебной ответственности, и решительно высказалась против других мер.
His country's economic policy was geared towards the establishment of a sound economy which would enable it to become a suitable and credible partner of the European Union. Экономическая политика его страны направлена на создание сильной экономики, которая позволила бы ей стать подходящим и заслуживающим доверия партнером Европейского союза.
The Subcommittee on Prevention of Torture (SPT) confirmed the earlier advice of OHCHR that this body could not be regarded as a credible NPM. Подкомитет по предотвращению пыток подтвердил сделанный ранее УВКПЧ вывод о том, что этот орган нельзя считать заслуживающим доверия НПМ.
Having carefully interviewed "Caesar" and evaluated his evidence in light of the exhibits available to it, the inquiry team found him, for its part, to be a truthful and credible witness. После обстоятельного опроса «Цезаря» и оценки его показаний в свете предоставленных им материалов следственная группа сочла его честным и заслуживающим доверия свидетелем.
Obviously, RUF should be encouraged to disband its military capabilities as soon as possible and to transform itself into a genuine political party, which would show a tangible and credible commitment to democratic principles. Безусловно, необходимо будет поощрять ОРФ к максимально быстрому расформированию его военных структур и преобразованию его в подлинно политическую партию, что явится ощутимым и заслуживающим доверия проявлением приверженности демократическим принципам.
Больше примеров...
Внушающих доверие (примеров 47)
Efforts to implement existing regional legal instruments, including the Protocol on Democracy and Good Governance of the Economic Community of West African States (ECOWAS), in order to ensure the promotion of credible, transparent and violence-free elections are ongoing at the regional level. В настоящее время на региональном уровне предпринимаются усилия по реализации уже принятых региональных правовых документов, предусматривающих поощрение внушающих доверие, транспарантных и свободных от насилия выборов, например Протокола о демократии и благом управлении Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
In that context, the Commission has repeatedly reminded Governments of the necessary conditions for sustained private investment, including the adoption of macroeconomic, legal and environmental policy frameworks that are clear, credible and stable. В этом контексте Комиссия неоднократно напоминала правительствам о создании условий, необходимых для обеспечения устойчивых частных инвестиций, включая принятие четких, внушающих доверие и стабильных основ макроэкономической политики, политики в области права и экологической политики.
The Security Council also welcomes the convening of the presidential election for 28 June 2009, and urges the Government and all political actors to create the best conditions for the holding of a free, fair, transparent and credible presidential election. Совет Безопасности приветствует также решение провести президентские выборы 28 июня 2009 года и настоятельно призывает правительство и все политические силы создать наилучшие условия для проведения свободных, справедливых, транспарентных и внушающих доверие президентских выборов.
Moreover, the Committee considers the explanations regarding his own political activities as credible and consistent with the findings of the medical reports according to which he suffers from post-traumatic stress syndrome and his scars are in conformity with the alleged causes. Кроме того, Комитет рассматривает пояснения, касающиеся его собственной политической деятельности, в качестве внушающих доверие и соответствующих данным медицинских заключений, согласно которым автор страдает посттравматическим стрессовым синдромом и имеющиеся на его теле шрамы были вызваны методами обращения, о применении которых утверждает автор.
After consultations of the whole on 8 November, the Council issued a statement to the press supporting MONUSCO, reiterating the call for credible and peaceful elections and expressing strong concern over reports of election-related violence in the country. После проведения 8 ноября консультаций полного состава Совет опубликовал заявление для печати, в котором подтвердил свою поддержку МООНСДРК, повторил свой призыв к проведению внушающих доверие и мирных выборов и выразил глубокую обеспокоенность сообщениями о связанном с выборами насилии в стране.
Больше примеров...
Заслуживающими доверия (примеров 76)
Finally, building strong partnerships with credible local and international partners, including regional banks, pension funds, and national private firms and development organizations, helped broaden the financial base. И наконец, выстраивание прочных партнерских связей с заслуживающими доверия местными и международными партнерами, в том числе с региональными банками, пенсионными фондами и национальными частными фирмами и организациями, занимающимися вопросами развития, помогло расширить базу финансирования.
CIVICUS called upon the Human Rights Council to urge Zimbabwe to adopt all necessary measures to address those issues in order to ensure that the upcoming elections were free, fair and credible. СИВИКУС призвал Совет по правам человека настоятельно призвать Зимбабве принять все необходимые меры по решению этих проблем для обеспечения того, чтобы предстоящие выборы были свободными, справедливыми и заслуживающими доверия.
Though such sanctions may not work as quickly, they would be targeted, temporary, and credible, enabling the US and Europe to control - and adjust - the impact on the Russian leadership and economy. Хотя такие санкции могут не сработать с такой же скоростью, они будут точечными, временными и заслуживающими доверия, что позволит США и Европе контролировать - и регулировать - воздействие на российское руководство и экономику.
Such ideas are more an apologia for hatred than intellectually credible and valid reasoning. Такие идеи являются больше апологией ненависти, чем интеллектуально надежными и заслуживающими доверия доводами.
The safety of crime victims remains the sole responsibility of law enforcement officers and only agreements with credible and secure support organizations that have the capacity to deliver services to migrants should be entered into. Ответственность за обеспечение безопасности потерпевших всецело несут правоохранительные органы, поэтому им следует заключать соглашения лишь с надежными и заслуживающими доверия организациями, которые имеют возможности для оказания услуг мигрантам.
Больше примеров...
Пользующихся доверием (примеров 60)
The establishment of effective, credible, well sustained and equipped professional national Congolese security forces would provide a guarantee for long-term stability and would facilitate the eventual withdrawal of MONUC. Создание эффективных, пользующихся доверием, хорошо обеспеченных и оснащенных профессиональных национальных сил безопасности Конго станет гарантией долгосрочной стабильности и будет содействовать выводу МООНДРК в конечном итоге.
The committee's progress so far augured well for a credible and meaningful result at the planned diplomatic conference at which the mercury instrument was to be signed in Japan in 2013. На данный момент достигнутого Комитетом прогресса вполне достаточно для получения значимых и пользующихся доверием результатов на запланированной дипломатической конференции, на которой в 2013 году в Японии предполагается подписать документ по ртути.
The IMF will continue to stress the need for consistent and credible macroeconomic policies throughout the initial humanitarian relief period, the subsequent Transitional Administration, and the future independent East Timor. МВФ и впредь будет подчеркивать необходимость последовательных и пользующихся доверием макроэкономических стратегий в рамках гуманитарной помощи на первоначальной стадии, на последующем этапе становления Переходной администрации и на этапе получения Восточным Тимором независимости в будущем.
First, the difficulties of consolidating democratic governance and establishing effective and credible institutions, which entails improving social cohesion within the country. во-первых, это трудности, которые связаны с формированием основ процесса демократического управления и созданием эффективных и пользующихся доверием у населения учреждений и для преодоления которых требуется крепить социальную сплоченность общества.
With a view to prioritization of UNAMI electoral resources, a number of Independent High Electoral Commission departments have been identified as central to a sustainable and credible electoral administration or as requiring additional capacity support. В целях установления приоритетности использования ресурсов МООНСИ, предназначенных для оказания помощи в проведении выборов, ряд организационных структур Независимой высшей избирательной комиссии был выделен в качестве ключевых с точки зрения организации устойчивых и пользующихся доверием населения избирательных процессов или потребностей в дополнительной кадровой поддержке.
Больше примеров...
Вызывающих доверие (примеров 39)
Some political parties stressed that a number of issues of critical importance needed to be dealt with in order to hold credible and fair elections in a secure environment. Ряд политических партий подчеркнули, что для проведения в безопасных условиях честных и вызывающих доверие выборов необходимо было решить ряд критически важных проблем.
However, I believe that they represent the most pragmatic and realistic scenario for the preparation of credible budget reports of the Secretary-General and the orderly conduct of the heavy work programme facing the Advisory Committee and the General Assembly in the coming months. Вместе с тем я полагаю, что они отражают наиболее прагматический и реалистичный сценарий подготовки вызывающих доверие докладов Генерального секретаря относительно бюджетов и последовательного выполнения обширной программы работы Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в предстоящие месяцы.
The problem of foreign armed groups should be alleviated as the future incoming elected Government of the Democratic Republic of the Congo extends its political and military control throughout its territory and cooperates with its neighbours in a credible effort to remove this irritant to relations between them. Остроту проблемы иностранных вооруженных групп следует снимать по мере того, как будущее избранное правительство Демократической Республики Конго будет распространять свой политический и военный контроль на всю территорию страны и сотрудничать со своими соседями в рамках вызывающих доверие усилий по устранению этого раздражителя в отношениях между ними.
In the absence, therefore, of any credible face-to-face negotiations, tensions and confusion have only escalated further and further, the logic of force taking precedence over the power of reason. Поэтому, в отсутствие любых вызывающих доверие непосредственных переговоров, напряженность и хаос лишь все больше усиливались, и логика силы одерживала верх над силой разума.
The crucial task in 2004 will be to help Guinea-Bissau to create a propitious political environment for the peaceful conduct of the transition, as it will be nearing its conclusion in 2005, and, in particular, for the holding of credible legislative elections by March 2004. В 2004 году важнейшая задача будет состоять в том, чтобы помочь Гвинее-Бисау создать политическую обстановку, благоприятствующую мирному развитию переходного процесса по мере его приближения к своему завершению в 2005 году и, в частности, проведению до марта 2004 года вызывающих доверие выборов в законодательный орган.
Больше примеров...
Заслуживающий доверия (примеров 67)
While my country took this courageous and credible step, Canada was unable to follow suit. Когда моя страна пошла на этот смелый и заслуживающий доверия шаг, Канада еще не была готова последовать этому примеру.
Following Security Council urging of a negotiated political solution, Morocco had in 2007 presented a plan for regional autonomy characterized by the Council as serious and credible. После того, как Совет Безопасности настоятельно призвал к достижению политического решения путем переговоров, Марокко представила в 2007 году план региональной автономии, который был охарактеризован Советом как серьезный и заслуживающий доверия.
The eurozone can no longer sustain continued uncertainty and high real interest rates in the peripheral countries, so the ECB must provide a solid and credible bridge to the future. Еврозона больше не может поддерживать постоянную неопределенность и высокие реальные процентные ставки в периферийных странах, поэтому ЕЦБ должен построить крепкий и заслуживающий доверия мост в будущее.
A credible process of national reconciliation and political transition would not be possible without the early release of the more than 1,300 political prisoners and the relaxation of restrictions on the operation of political parties and ceasefire partners. Без досрочного освобождения более 1300 политических заключенных и ослабления ограничений на деятельность политических партий и партнеров по прекращению огня будет невозможно осуществить заслуживающий доверия процесс национального примирения и политических преобразований.
The sole credible voice of the Kashmiri people, the All Parties Hurriyet Conference has already rejected the Indian attempt to foist an illegal election on the Kashmiris. Единственный заслуживающий доверия выразитель воли кашмирского народа - объединяющая все партии организация «Хурриет конференс» - уже отверг попытку Индии навязать кашмирцам незаконные выборы.
Больше примеров...
Правдоподобный (примеров 8)
The artists had to create a credible landscape and animals. Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных.
Totally credible narrative with no questions asked. Абсолютно правдоподобный сюжет, не вызывающий сомнений.
The premise that only a credible default ensures significant private-sector involvement (that is, that private bondholders take a real hit) is apparent when we compare the market-friendly Uruguayan debt exchange in 2003 with the draconian Argentine restructuring of 2005. Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году.
You're not credible as Becker. Ты не такой правдоподобный, как Беккер.
The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах.
Больше примеров...
Достоверности (примеров 32)
The investigative process should be just, objective and credible. При проведении расследований должны соблюдаться принципы справедливости, объективности и достоверности.
Communication of information between judges or other interested parties raises a number of issues that need to be considered to ensure any communication is open, effective and credible and that proper procedures are followed. Обмен информацией между судьями или другими заинтересованными сторонами затрагивает ряд вопросов, которые необходимо рассмотреть для обеспечения открытости, эффективности и достоверности любого сообщения, а также соблюдения надлежащих процедур.
The State party submits that the fact that abuses of human rights occurred in the past and impunity may continue in some cases does not render the author's story credible or substantiate his allegations. Государство-участник указывает, что нарушения прав человека в прошлом и случаи безнаказанности могут иногда по инерции происходить и в настоящее время, однако это не прибавляет достоверности показаниям автора и не подтверждает его утверждений.
We endorse the Council mission's conclusion that to be credible those exercises must be free from pro-integration influence and include international personnel. Мы поддерживаем выводы миссии Совета о том, что для обеспечения достоверности этого процесса необходимо, чтобы на процесс регистрации не оказывали влияние группы, выступающие за интеграцию, и чтобы в нем принимал участие международный персонал.
UNICEF advocacy needs to be strongly anchored in evidence for it to remain credible and persuasive; stronger links will be established between programme, policy, research and advocacy on a regular basis. Проводимая ЮНИСЕФ работа по повышению осведомленности должна твердо опираться на факты, дабы не утратить достоверности и убедительности; на регулярной основе будут устанавливаться более тесные взаимосвязи между программами, политикой, исследованиями и пропагандистской деятельностью.
Больше примеров...
Авторитета (примеров 26)
We believe that participation by the most capable Members of the United Nations is essential in order to render peace operations credible and achievable. Мы считаем, что участие наиболее значительных членов Организации Объединенных Наций необходимо для обеспечения авторитета и достижения успеха операций в пользу мира.
Where that is not the case, reform must have a clear objective: to make the United Nations more effective, more credible and more assertive. Если ответ отрицательный, то реформа должна иметь четкую цель: повышение эффективности, авторитета и активности Организации Объединенных Наций.
The outcome document of the September 2005 world summit reflected that concern and called for a review of the methods and procedures so as to ensure that they are both effective and credible. Итоговый документ Всемирного саммита, который состоялся в сентябре 2005 года, отразил это беспокойство и призвал к пересмотру методов и процедур с целью повышения их эффективности и авторитета.
First of all, if it is to remain credible, the United Nations and its Member States must be the unassailable guarantors of international law and, in particular, international humanitarian law. Прежде всего в целях сохранения ее авторитета Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны быть безупречными гарантами международного права и, в частности, международного гуманитарного права.
In Manhattan, a grand jury has rejected an indictment against reputed crime family boss Alfonse Fiorello, citing lack of credible evidence. В Манхэттене большое жюри отклонило обвинительное заключение против известного криминального авторитета Альфонсо Фиорелло, ссылаясь на отсутствие убедительных доказательств.
Больше примеров...