At this stage, the best course would be to adopt a credible multi-year plan, based on reasonable but conservative growth assumptions, to reduce deficits to sustainable levels and limit the accumulation of public debt. | На данном этапе лучше всего было бы принять надежный многолетний план, основанный на разумном, но консервативном допущении роста, чтобы уменьшить дефицит до приемлемого уровня и ограничить накопление государственного долга. |
A credible peacekeeping capacity is in itself a deterrent to conflicts and therefore an integral part of the global system of conflict prevention, of which the United Nations should be an essential component. | Надежный потенциал в области поддержания мира сам по себе является сдерживающим фактором конфликтов и тем самым становится неотъемлемой частью глобальной системы предотвращения конфликтов, важнейшим компонентом которой является Организация Объединенных Наций. |
It turns out agent Van Alden is not a credible witness. | Как оказалось, агент Ван Алден не вполне надежный свидетель. |
Indicative benefit analysis: The "classic" global integrated environment assessment is a robust and inclusive process, capable of generating credible, legitimate and relevant assessments and related products. | Анализ примерных результатов: "Классическая" глобальная комплексная экологическая оценка - это надежный и открытый процесс, способный вырабатывать надежные, легитимные и актуальные оценки и сопутствующие материалы. |
The EU roadmap, as highlighted at the recent Zagreb summit, and the Stability Pact, despite its slow start, for the first time give the people of the region a credible destination in a European home. | В рамках плана ЕС, как это было отмечено на недавней встрече на высшем уровне в Загребе, и Пакта стабильности, несмотря на медленное начало его осуществления, народу региона был впервые предложен надежный путь в Европейский дом. |
Some present rigorous and credible assessments of UNDP performance. | В некоторых из них содержится обстоятельный и достоверный анализ результатов работы ПРООН. |
You'd be able to tell if she was a credible source or not. | Вы сможете сказать достоверный ли она источник. |
The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has shown itself to be a credible example of the complementarity between regional and global cooperation in the promotion of peace, security and development. | Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой достоверный пример взаимодополняемости между региональным сотрудничеством и сотрудничеством на глобальном уровне в деле обеспечения мира, безопасности и развития. |
I know what this must sound like but I've been working on a story, and a reliable source claims this is a credible threat. | Я знаю, как это звучит, но я работаю над статьей, и достоверный источник сообщил, что существует серьезная угроза. |
However, if the multilateral treaty system is to remain credible and effective, compliance must be reinforced, the detection of significant violations must be improved and the enforcement of established prohibitions and norms must be strengthened, for example through the criminalization of violations committed. | Тем не менее для того чтобы система многосторонних договоров и впредь имела эффективный и достоверный характер, необходимо обеспечить ее выполнение, совершенствуя степень выявления возможных нарушений законности и укрепления процесса осуществления запретов и установленных норм, например путем кодификации уголовной ответственности за совершение определенных нарушений. |
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. | Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран. |
Can it be regarded as a just, impartial and credible organ of the United Nations? | Можно ли его рассматривать как справедливый, беспристрастный и авторитетный орган Организации Объединенных Наций? |
Given the above considerations, Indonesia sincerely believes that its continued membership on the Human Rights Council will contribute to ensuring that the Council becomes a credible and efficient institution that can galvanize international cooperation in the promotion and protection of human rights. | В свете вышесказанных соображений Индонезия искренне считает, что ее дальнейшая работа в качестве члена Совета по правам человека будет содействовать обеспечению того, чтобы Совет превратился в авторитетный и эффективный орган, который может активизировать международное сотрудничество в области поощрения и защиты прав человека. |
Together we should reduce the distance that still separates us, work towards finding common ground and, in a realistic way, give the world a functional, credible, efficient and democratic organ that can represent the aspirations of peoples and the will of States. | Вместе мы должны сократить то расстояние, которое нас все еще разделяет, выработать общую позицию и реально дать миру функциональный, авторитетный, эффективный и демократический орган, который сможет представлять чаяния народов и волю государств. |
The independent judiciary has been a zealous defender of our Constitution and a credible guarantor of the Rule of Law. | Этот независимый арбитражный орган - ревностный защитник нашей Конституции и авторитетный гарант соблюдения принципа верховенства права. |
We urge the international community to give the necessary support for a credible election to be held in Guinea-Bissau. | Мы настоятельно призываем международное сообщество оказать необходимую поддержку проведению в Гвинее-Бисау заслуживающих доверия выборов. |
Developing the capacity for credible, effective policing is essential to underpinning post-conflict transition. | Развитие потенциала заслуживающих доверия и эффективных полицейских сил важно для осуществления постконфликтного перехода. |
There is also a wealth of credible material which suggests that criminal acts were committed as part of widespread or systematic attacks directed against the civilian population, with knowledge of the attacks. | Есть также большой объем заслуживающих доверия материалов, указывающих на то, что преступные деяния совершались как часть широкомасштабных или систематических нападений, направленных против гражданского населения, при наличии осведомленности о нападениях. |
I also call on regional and international partners to continue to provide political and financial support to ensure that transparent, credible, inclusive and peaceful elections are held on 23 January 2011, as scheduled. | Я призываю также региональных и международных партнеров продолжать оказывать политическую и финансовую поддержку стране в целях проведения транспарентных, заслуживающих доверия, всеохватных и мирных выборов 23 января 2011 года, как это и запланировано. |
(c) Improving information available to citizens about their rights, including by ensuring access to information and establishing credible complaints mechanisms, and empowering citizens to monitor state performance; | с) улучшение информированности граждан об их правах, в том числе путем обеспечения им доступа к информации и создания заслуживающих доверия механизмов рассмотрения жалоб, а также путем предоставления гражданам правомочий контролировать деятельность государственных органов; |
Commitments had to be credible and enforced. | Обязательства должны носить убедительный и правоприменимый характер. |
The proposals described in greater detail below are among those considered necessary to develop a credible international capacity to meet these objectives. | Предложения, более детально рассматриваемые ниже, относятся к числу тех предложений, которые считаются необходимыми, чтобы создать убедительный международный потенциал для достижения этих целей. |
If we have a credible cut-off treaty, we must address the problem of production plants of weapons-grade fissile material. | Чтобы иметь убедительный ДЗПРМ, нам надо урегулировать проблему предприятий по производству оружейного расщепляющегося материала. |
Croatia has a credible plan for fulfilling its obligations by 1 March 2019 with some of the main features as follows: | Хорватия имеет убедительный план для выполнения своих обязательств к 1 марта 2019 года, и его некоторые основные особенности состоят в следующем: |
The efforts of those who call for the prevention of nuclear proliferation would be more credible and effective if they dealt with nuclear proliferation in a neutral and objective manner, without discrimination or favouritism. | И усилия тех, кто ратует за предотвращение распространения ядерного оружия, носили бы более убедительный и эффективный характер, если бы они трактовали ядерное распространение нейтральным и объективным образом, без дискриминации или фаворитизма. |
The demand for electoral assistance is an indication of the general appreciation of the work of the United Nations in supporting democratic development, including credible, periodic and genuine elections. | Спрос на помощь в проведении выборов указывает на общую высокую оценку деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку демократического развития, включая заслуживающие доверия, периодические и подлинные выборы. |
During the reporting period, the Special Rapporteur has received credible and detailed reports of human rights violations in certain counter-insurgency areas in Myanmar and hopes that he will be able to clarify those reports during his next mission. | В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик получал заслуживающие доверия и подробные доклады о случаях нарушения прав человека, имевших место в отдельных районах Мьянмы, где идет борьба с повстанцами, и надеется, что в ходе следующей поездки ему удастся уточнить информацию, содержащуюся в этих докладах. |
Although the links between mental health policies and the imprisonment of women were beyond the scope of the Special Rapporteur's visit, credible evidence suggests that there is an urgent need to review the impact of current mental health policy on the criminalization of women. | Хотя тема визита Специального докладчика не включала изучение связи между практикой и политикой в области психического здоровья и тюремным заключением женщин, заслуживающие доверия данные свидетельствуют о том, что имеется настоятельная потребность в изучении вопроса о влиянии нынешней политики в области психического здоровья на криминализацию женщин. |
Credible measures that deliver and anchor savings in the medium term will help create space to accommodate growth today - by allowing a slower pace of consolidation. | Заслуживающие доверия меры, которые обеспечивают среднесрочные сбережения и удерживают их от изъятия, помогут создать пространство для наладки роста сегодня, обеспечивая таким образом возможности для более медленных темпов консолидации. |
We shall certainly follow up any credible leads given to us and report what we might find, as well as any denial of access. | Мы, несомненно, будем расследовать все поступающие к нам и заслуживающие доверия сообщения и будем докладывать о том, что нами было выявлено, равно как и о любых случаях отказа в доступе к каким бы то ни было объектам. |
The Government must ensure that conditions are in place for a credible process to take place. | Правительство должно обеспечить, чтобы были созданы условия для заслуживающего доверия процесса. |
Conscious of responsibilities arising from the possession of advanced capabilities and technologies, we have demonstrated in practical ways our role as a responsible and credible partner against proliferation. | Осознавая ответственность, обусловленную обладанием передовыми потенциалом и технологиями, мы на практике продемонстрировали нашу роль в качестве ответственного и заслуживающего доверия партнера в деле нераспространения. |
Could you at least make an effort to find a more credible witness? | Вы хотя бы постарались найти более заслуживающего доверия свидетеля. |
To facilitate that evaluation, the plan can be accompanied by a report of a qualified professional who can be expected to provide a credible and unbiased view of the measures proposed by the plan. | Для облегчения проведения такой оценки план может сопровождаться докладом квалифицированного специалиста, от которого может ожидаться изложение заслуживающего доверия и беспристрастного мнения относительно мер, предлагаемых в плане. |
Multilateral diplomatic negotiation, consistent with the provisions of the Charter of the United Nations, within the United Nations disarmament machinery remains the most effective approach for achieving credible universal nuclear disarmament and non-proliferation in order to safeguard and strengthen international peace and security. | Самым эффективным подходом к достижению заслуживающего доверия всемирного ядерного разоружения и нераспространения в целях обеспечения и укрепления международного мира и безопасности по-прежнему являются многосторонние дипломатические переговоры на основе положений Устава Организации Объединенных Наций и в рамках разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
MONUSCO is fully committed to continuing to support the Congolese electoral authorities in their efforts to ensure a transparent, credible, peaceful and secure electoral process. | МООНСДРК полна решимости по-прежнему поддерживать конголезские избирательные органы в их усилиях по обеспечению проведения выборов в транспарентной, заслуживающей доверия, мирной и безопасной обстановке. |
In the absence of a credible and readily available political alternative, deadlock will likely continue, with the pace of change slower than the population demands. | В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население. |
Therefore, the establishment of a credible system of arms-control and security- and confidence-building measures for the territory of the former Yugoslavia should be an essential part of the comprehensive post-war settlement. | Поэтому создание заслуживающей доверия системы мер в области контроля над вооружениями и укрепления доверия и безопасности для территории бывшей Югославии должно быть важнейшей частью всеобъемлющего послевоенного урегулирования. |
In the circumstances, it was necessary to enhance UNEP's standing as a politically sensitive, technically and scientifically credible and well managed organization, so that it might receive the support and resources necessary to carry out its mandates. | В этих условиях необходимо укрепить позицию ЮНЕП в качестве политически чувствительной, технически и научно заслуживающей доверия и хорошо управляемой организации, с тем чтобы она могла получать поддержку и ресурсы, необходимые для выполнения своих обязанностей. |
Of course, markets would view any rescheduling without a credible adjustment program merely as a prelude to a real default later on, thus leading to an even higher risk premium. | Конечно, рынки рассматривали бы любую реструктуризацию без заслуживающей доверия программы регулирования просто как прелюдию к настоящему дефолту, который случится позже, таким образом, это привело бы к более высоким вознаграждениям за принятие риска. |
The solution was the autonomy plan devised by Saharans for Saharans, considered by the Security Council to be both serious and credible. | Решение этой проблемы предложено в плане введения автономии, разработанном сахарцами для сахарцев, который, по мнению Совета Безопасности, является серьезным и заслуживающим доверия. |
What we are seeing today is neither a credible way of making peace nor a rational way of providing security. | То, что мы видим сегодня, не является ни заслуживающим доверия путем установления мира, ни рациональным путем обеспечения безопасности. |
It reiterated both its call for the process to be more transparent, credible and inclusive of all Member States, by making full use of the power of appointment enshrined in the Charter, and the need for Assembly participation to be more active, effective and efficient. | Она вновь обратилась с призывом обеспечить, чтобы процесс был более транспарентным, заслуживающим доверия и охватывал все государства-члены, за счет полной реализации полномочий по назначению, отраженных в Уставе, и констатировала необходимость того, чтобы участие Ассамблеи было более активным, эффективным и рациональным. |
As a democratic institution that had long been concerned with the social and environmental issues that had now come to the fore, it was a credible forum for their discussion and was well placed to identify the kind of political processes that were needed to manage globalization. | В качестве демократического института, который долгое время занимается социальными и экологическими вопросами, вышедшими в настоящее время на передний план, она является заслуживающим доверия форумом для их обсуждения и предназначена для определения такого рода политических процессов, которые необходимы для управления глобализацией. |
The Johannesburg plan of implementation that we must discuss and negotiate must be a real plan of implementation, a credible and meaningful global plan of action for the realization of the goals that humanity has already set itself. | Йоханнесбургский план выполнения решений, который нам предстоит обсудить и согласовать, должен стать реальным планом выполнения решений, заслуживающим доверия и значимым глобальным планом действий в интересах достижения тех целей, которые человечество уже определило для себя. |
Good intentions will have to be translated into credible action to make the Third International Decade a success. | Для обеспечения успешного проведения третьего Международного десятилетия благие намерения должны быть переведены в плоскость внушающих доверие мер. |
I encourage Somali and international partners to work together in a coordinated manner to support the development of credible, transparent institutions capable of administering an electoral process. | Я призываю сомалийских и международных партнеров действовать сообща скоординированным образом для содействия созданию внушающих доверие, транспарентных институтов, способных управлять избирательным процессом. |
Peaceful and credible legislative, local and presidential elections are held | Проведение мирных и внушающих доверие выборов в законодательные, местные органы власти и президентских выборов |
(a) Securing peace and security through the development of credible democratic processes and institutions, including the respect for the rule of law and the rights and liberties of the citizenry; providing for the rule of the majority while respecting the rights of minorities; | а) обеспечение мира и безопасности на основе совершенствования внушающих доверие демократических процессов и учреждений, в том числе путем обеспечения уважения верховенства закона и гражданских прав и свобод; обеспечение правления большинства при уважении прав меньшинства; |
In a statement to the press on 17 October the Council reiterated its call for credible and peaceful elections for which the Government of the Democratic Republic of the Congo bears the primary responsibility. | В заявлении для печати от 17 октября Совет вновь повторил свой призыв к проведению внушающих доверие и мирных выборов, за обеспечение которых основную ответственность несет правительство Демократической Республики Конго. |
All other findings included in the report were substantiated by at least two credible, independent sources. | Все остальные материалы, включенные в доклад, подтверждены по меньшей мере двумя заслуживающими доверия независимыми источниками. |
The Summit noted that these electoral processes were regarded as free, fair, transparent and credible. | Участники Совещания отметили, что эти избирательные процессы были признаны свободными, справедливыми, транспарентными и заслуживающими доверия. |
Those who satisfy the stereotypes are considered credible, while the others are met with suspicion and disbelief, leading to the acquittal of the accused. | Те, кто соответствует таким стереотипам, считаются заслуживающими доверия, а к другим относятся с подозрением и недоверием, что приводит к оправданию обвиняемого. |
We do not believe that these arguments are credible or convincing. | Мы не считаем, что эти аргументы являются убедительными или заслуживающими доверия. |
The safety of crime victims remains the sole responsibility of law enforcement officers and only agreements with credible and secure support organizations that have the capacity to deliver services to migrants should be entered into. | Ответственность за обеспечение безопасности потерпевших всецело несут правоохранительные органы, поэтому им следует заключать соглашения лишь с надежными и заслуживающими доверия организациями, которые имеют возможности для оказания услуг мигрантам. |
The ongoing challenge for Bosnia and Herzegovina is to build credible State-level institutions in order to combat the problems successfully. | Перед Боснией и Герцеговиной продолжает стоять задача создания пользующихся доверием государственных институтов для успешного разрешения этих проблем. |
The challenge is, as the Brahimi report itself points out, the establishment of mandates that are clear, credible and achievable. | Задача, как указывается в самом докладе Брахими, состоит в выработке четко сформулированных, пользующихся доверием и выполнимых мандатов. |
In the current phase of the reform, it is feasible to introduce a system of coherent, credible and time-bound transitional protection, in order to promote the required adjustments while offering a needed respite from mounting unemployment and related social costs. | На нынешнем этапе реформ появилась возможность внедрения системы логически обоснованных, пользующихся доверием и ограниченных по срокам временных мер защиты, позволяющих стимулировать осуществление требуемых структурных изменений и наряду с этим обеспечивающих необходимую передышку в решении проблем растущей безработицы и связанных с ней социальных издержек. |
The importance of clear, credible and achievable mandates has already been raised in the Brahimi report, but only a few missions have been given a developed list of mission priorities. | О важности четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов говорилось еще в докладе Брахими, однако расширенный перечень приоритетов был определен лишь для нескольких миссий. |
In such situations, all information on human rights is valid, whether provided by international organizations or by reputable and credible NGOs. | В таких случаях учитывается любая информация о правах человека, исходящая не только от международных организаций, но и от авторитетных неправительственных организаций, пользующихся доверием. |
Improved service delivery depends on credible, client-focused and capable institutions that deliver timely and accountable services to citizens and respond to their concerns. | Для улучшения предоставления услуг необходимо наличие вызывающих доверие, ориентированных на клиентов и эффективных учреждений, оказывающих своевременные и контролируемые услуги гражданам и реагирующих на их проблемы. |
However, I believe that they represent the most pragmatic and realistic scenario for the preparation of credible budget reports of the Secretary-General and the orderly conduct of the heavy work programme facing the Advisory Committee and the General Assembly in the coming months. | Вместе с тем я полагаю, что они отражают наиболее прагматический и реалистичный сценарий подготовки вызывающих доверие докладов Генерального секретаря относительно бюджетов и последовательного выполнения обширной программы работы Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в предстоящие месяцы. |
Work more intensively with the Guinean Government and other stakeholders towards the organization of politically and technically credible legislative elections; pursue, in this context, advocacy for a strengthened inter-Guinean dialogue; | более тесно сотрудничать с правительством Гвинеи и другими сторонами в целях организации парламентских выборов, вызывающих доверие в политическом и техническом отношении, и в этой связи продолжать активно выступать за укрепление диалога между гвинейцами; |
The United Nations provides assistance to electoral institutions for two reasons, namely, to enhance administrative capacity to hold credible, transparent and fair elections and to assist in the institutional consolidation required during the post-election period. | Организация Объединенных Наций оказывает помощь структурам, занимающимся проведением выборов, по двум соображениям, а именно: в целях укрепления административного потенциала для проведения вызывающих доверие, транспарентных и справедливых выборов и в целях оказания содействия в укреплении учреждений, необходимых в период после проведения выборов. |
In this regard, the workshop focused on the role of regional actors in support of credible political processes and in support of building viable national institutions in the African countries emerging from conflict. | В связи с этим участники семинара рассмотрели вопрос о роли региональных субъектов в поддержке вызывающих доверие политических процессов и становления жизнеспособных государственных институтов в африканских странах, переживших конфликты. |
Furthermore, there were inconsistencies in her allegations and the information she provided was vague and not credible. | Кроме того, ее утверждения грешат противоречиями, а представленная ею информация имеет расплывчатый и не заслуживающий доверия характер. |
A credible total ban can be achieved only if the security aspects related to the ban are addressed. | Полный и заслуживающий доверия запрет может быть достигнут лишь в том случае, если будут улажены аспекты безопасности, связанные с запрещением. |
As I have stressed on numerous earlier occasions, for the road map process to be productive and credible it must involve all interested parties from the beginning and be conducted in a free, fair and transparent manner. | Как я уже неоднократно подчеркивал ранее, обеспечить продуктивный и заслуживающий доверия процесс реализации "дорожной карты" можно только на основе участия в этом процессе с самого начала всех заинтересованных сторон и при условии задействования свободного, справедливого и транспарентного подхода. |
These days, no politician dares to suggest that continuing to pile up debt is the way to go, even though few are prepared to articulate a credible plan for fiscal consolidation. | Сегодня ни один политик не осмеливается утверждать, что дальнейшее увеличение долга является правильным путем, даже если очень немногие готовы предложить заслуживающий доверия план фискальной консолидации. |
What we do need is a credible political process based on dialogue, implementation in parallel of mutual obligations and international monitoring of performance and fulfilment of benchmarks. | Что нам действительно нужно, так это заслуживающий доверия политический процесс, процесс, основанный на диалоге, на параллельном выполнении взаимных обязательств и на международном контроле за тем, как осуществляется достижение целевых показателей. |
The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
I thought it wise to provide a credible pretext for our meeting. | Я подумал, что будет правильно придумать правдоподобный повод для нашей встречи |
I hesitate to use the word "credible," but I think he was telling the truth. | Я сомневаюсь использовать ли слово "правдоподобный", но я думаю, что он говорит правду. |
If an international intervention is to have any credible chance of success, clear criteria for what constitutes "success" are needed from the start. | Если международному вмешательству суждено иметь хоть какой-то правдоподобный шанс на успех, с самого начала необходимы ясные критерии того, что составляет "успех". |
You're not credible as Becker. | Ты не такой правдоподобный, как Беккер. |
The investigative process should be just, objective and credible. | При проведении расследований должны соблюдаться принципы справедливости, объективности и достоверности. |
Communication of information between judges or other interested parties raises a number of issues that need to be considered to ensure any communication is open, effective and credible and that proper procedures are followed. | Обмен информацией между судьями или другими заинтересованными сторонами затрагивает ряд вопросов, которые необходимо рассмотреть для обеспечения открытости, эффективности и достоверности любого сообщения, а также соблюдения надлежащих процедур. |
We endorse the Council mission's conclusion that to be credible those exercises must be free from pro-integration influence and include international personnel. | Мы поддерживаем выводы миссии Совета о том, что для обеспечения достоверности этого процесса необходимо, чтобы на процесс регистрации не оказывали влияние группы, выступающие за интеграцию, и чтобы в нем принимал участие международный персонал. |
The court considered that argument not credible on the basis of the evidence before it. | Суд счел, что это доказательство не имеет достоверности в силу фактов, которыми располагает суд. |
The idle times for fermenter utilization and low productivity, which are technically not credible, cast doubt on the elemental credibility of the 1997 FFCD. | Периоды простоя ферментеров и низкая производительность, что с технической точки зрения представляется маловероятным, побуждают усомниться в изначальной достоверности всеобъемлющего, окончательного и полного отчета за 1997 год. |
Where that is not the case, reform must have a clear objective: to make the United Nations more effective, more credible and more assertive. | Если ответ отрицательный, то реформа должна иметь четкую цель: повышение эффективности, авторитета и активности Организации Объединенных Наций. |
10.6 Ensure enhanced representation and voice for developing countries in decision-making in global international economic and financial institutions in order to deliver more effective, credible, accountable and legitimate institutions | 10.6 Обеспечивать расширение представительства и участия развивающихся стран в процессе принятия решений в глобальных международных экономических и финансовых учреждениях в целях укрепления эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности этих учреждений |
In Manhattan, a grand jury has rejected an indictment against reputed crime family boss Alfonse Fiorello, citing lack of credible evidence. | В Манхэттене большое жюри отклонило обвинительное заключение против известного криминального авторитета Альфонсо Фиорелло, ссылаясь на отсутствие убедительных доказательств. |
Within the context of this theme, the Secretary-General, through his report entitled "In larger freedom", has made important proposals that will make the United Nations more effective and credible. | В рамках этой темы Генеральный секретарь в своем докладе, озаглавленном «К большей свободе», сформулировал ряд важных предложений, призванных содействовать повышению эффективности и укреплению авторитета Организации Объединенных Наций. |
We note the incremental progress being made in the area of police reform, the continuation of which will contribute to ensuring that law enforcement agents are credible and enjoy the respect of the population. | Мы отмечаем постепенный прогресс в области осуществления реформы полиции и считаем, что продолжение этой реформы будет способствовать укреплению авторитета сил поддержания правопорядка среди всех слоев населения. |