By unlocking and nurturing their creative potential, we can create a step change in Africa's future. | Высвобождая и развивая их творческий потенциал, мы можем в значительной мере изменить будущее Африки. |
WONDERFULLY CREATIVE ORGANISM BEFORE YOU'VE EVEN BEGUN TO LIVE? I DON'T LIKE IT WHEN YOU'RE ANGRY. | Почему ты хочешь убить этот потрясающе творческий организм, который ещё даже не начал жить? |
The major goal was to strive to develop the creative and productive potential of the poor and the underprivileged, especially of women. | Речь идет прежде всего о том, чтобы развивать творческий и производительный потенциал бедных и находящихся в неблагоприятном положении групп населения, особенно женщин. |
There were also calls for creative leadership by the States that are permanent members of the Security Council in terms of bilateral or other negotiations on a cut-off treaty. | Кроме того, прозвучали призывы к государствам, являющимся постоянным членами Совета Безопасности, продемонстрировать, используя творческий подход, руководящую роль в деле проведения двусторонних или иных переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала. |
This creative approach in making music is according to Levin directly reflected in their name: "Musically we're stateless, we don't belong to any particular scene." | Подобный творческий подход в написании музыки, как говорит Дэвид Левин, непосредственно отражён в названии коллектива: «в музыкальном смысле мы не имеем гражданства (англ. Stateless), то есть не принадлежим к какому-то определённому жанру)». |
Triangular cooperation has been seen by many conventional donors as a creative funding mechanism in the face of the increasing scarcity of resource flows. | Многие традиционные доноры рассматривают трехстороннее сотрудничество как креативный механизм финансирования в условиях обостряющегося дефицита ресурсов. |
No prints, but our stalker's definitely creative. | Отпечатков нет, но наш сталкер, явно креативный. |
Paul Dini, the show's creative consultant stated, We wanted a young female voice on the team and while she is new, White Tiger proved to be the perfect choice. | Пол Дини, креативный консультант шоу, заявил: Мы хотели, чтобы был молодой женский голос в команде и в то время, как она являлась новым, Белая Тигрица оказалось идеальным выбором. |
Creative needs to be on its toes. | Креативный отдел должен на цыпочках ходить. |
Ilya Kurylev - the Gamedesigner, the Creative Director of starquake.ru, the chair of the meeting. | Илья Курылев - Гейм-дизайнер, Креативный директор Starquake.ru, ведущий данного круглого стола. |
Article 25 establishes the right of men and women to freely express their personality, to be creative, and to forge their own identity. | Кроме того, в статье 25 закреплено право на свободное выражение своего мнения, на творчество и формирование личности мужчин и женщин. |
I'm the creative guy. | Я отвечаю за творчество. |
While creation is the act of cultural innovation by individuals and groups, production refers to the result of this creative activity in the language of the law as "intellectual property". | Если творчество относится к инновационной культурной деятельности индивидов и групп, то производство к результатам этой творческой деятельности согласно смыслу этого права, т.е. к "интеллектуальной собственности". |
1985 - 1997 Several creative individuals were making attempts of developing their creative work in a professional environment. | Предпринимаются попытки отдельных творческих личностей развивать своё творчество в профессиональной среде. |
Projecting and building like any creative work cannot be just heartless execution. It's the way of thinking, creative and style of living which are the main components of "KTICIC ENGINEERS LIMITED" way. | Проектирование и строительство, как всякий созидательный труд, не может быть просто бездушным исполнительством - это творчество, образ мышления и образ жизни, которым следует наша компания. |
Women have come to understand that they can count only on their own strength and on their creative capacity for mobilization, for their movement is universal. | Женщины поняли, что они могут рассчитывать только на свои собственные силы, на свой созидательный мобилизационный потенциал, поскольку их движение является универсальным. |
Any chance you could turn this creative brilliance towards my patient's liver? | Есть шанс, что ты направишь этот блестящий, созидательный ум к печени моей пациентки? |
The same creative approach has been taken in crafting UNAMSIL's exit strategy and in establishing the United Nations Integrated Office in Sierra Leone with a comprehensive peacebuilding mandate. | Такой же созидательный подход был избран и по отношению к разработке стратегии выхода МООНСЛ, равно как и к учреждению Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, наделенного всеобъемлющим мандатом в области миростроительства. |
Russia reconfirms its position on the advisability of shifting attention from emergency humanitarian assistance to support for long-term projects that will strengthen and develop the countries' own creative potential. | Россия вновь подтверждает свою позицию о целесообразности переноса акцентов с чрезвычайных гуманитарных акций на поддержку долговременных проектов, усиливающих и развивающих собственный созидательный потенциал стран континента. |
The number of programmes of high quality reflects the considerable creative and performing talent which goes into their making, and it is from broadcasting that many people derive their impressions of the wealth and breadth of the United Kingdom's heritage and culture. | Целый ряд высококачественных программ отражает огромный созидательный и исполнительский талант, который используется при их подготовке, и именно из радио- и телевизионных программ люди могут создавать представление о богатстве и многообразии наследия и культуры Соединенного Королевства. |
Some representatives referred to the variety and complexity of situations faced by minorities in regions other than Europe, which require more creative solutions, underlining that the possibility of territorial autonomy on the basis of ethnicity might prove to be problematic. | Некоторые представители рассказали о разнообразной и сложной жизни меньшинств в иных, помимо Европы, регионах, для улучшения которой необходимы новаторские решения, подчеркнув при этом, что реализация варианта территориальной автономии на основе этнической принадлежности может оказаться проблематичной. |
It is, rather, a different form of warfare, in whose context the Security Council's methods should be as creative, inventive and imaginative as those employed by terrorists, who take advantage of post-modern amenities in their actions. | Скорее, это война совсем иного рода, в контексте которой Совет Безопасности должен использовать столь же изобретательные, новаторские и творческие методы, что и методы, применяемые террористами, которые в своей деятельности используют преимущества постсовременного общества. |
Innovative approaches focus on instruments or mechanisms that address specific interests and concerns of parties or stakeholders, make creative use of market-based mechanisms and harness new sources of finance for positive measures. | Новаторские подходы акцентированы на тех инструментах или механизмах, которые учитывают конкретные интересы и требования сторон или заинтересованных субъектов, позволяют творчески использовать рыночные механизмы и мобилизовать новые финансовые ресурсы на цели осуществления позитивных мер. |
but should be able to come up with new and more innovative and creative responses. | однако при этом следовало бы использовать новые, новаторские и творческие подходы. |
They attached importance to developing their young people and were pleased to note that the Department had also taken creative steps to reach educators and young people with objective and balanced information. | Они придают большое значение повышению уровня знаний молодежи и с удовлетворением отмечают, что Департамент также предпринимает новаторские меры по ведению работы среди работников образования и молодежи с целью распространения среди них объективной и сбалансированной информации. |
Its overall thrust is to provide some stability and continuity to this creative partnership between Guatemala and the United Nations, without my country in any way renouncing its own responsibility, as a sovereign nation, to strengthen the rule of law. | Его общая направленность заключается в обеспечении определенной стабильности и преемственности в этих новаторских партнерских отношениях между Гватемалой и Организацией Объединенных Наций, и при этом наша страна никоим образом не отказывается от своей ответственности как суверенного государства за укрепление верховенства права. |
The Office screened internal and external inquiries and provided advice to United Nations entities and external organizations on the development of programmes, the establishment of global and regional networks and the development of creative financing mechanisms. | Бюро обрабатывает внутренние и внешние запросы и оказывает подразделениям системы Организации Объединенных Наций и внешним организациям консультативные услуги в области разработки программ, создания глобальных и региональных сетевых структур и создания новаторских механизмов финансирования. |
Enhancing the human capital through the promotion of a creative, innovative, skilled and competent human resource base | повышения качества человеческого капитала посредством создания базы творческих, новаторских, профессиональных и компетентных людских ресурсов; |
The Committee also wishes to express its appreciation as regards the Government's willingness to be self-critical and to search for creative and innovative approaches to address the problems facing children in society. | Комитет также хотел бы выразить свою признательность правительству за его готовность проявить самокритику и приступить к разработке творческих и новаторских подходов для решения проблем, с которыми сталкиваются дети в обществе. |
The combination of Dutch design, creative lighting effects and tastefully warm layout creates an inspired environment in an informal atmosphere. | Сочетание нидерландского дизайна, новаторских световых решений и со вкусом созданных уютных интерьеров способствует созданию приятной и неформальной атмосферы. |
So we set a task to make creative understandably so to whom it is aimed - to passengers. | Поэтому мы поставили задачу сделать креатив понятным тем, на кого он ориентирован, - пассажирам. |
Always creative, aren't you, Rhodes? | Только креатив, да, Роудс? |
We have to get creative from life. | Нам нужен креатив из жизни. |
In the final contest called «Creative Work of the Year» 26% of the votes were given to the first-place-winning poster, 16% of the votes were received by the second place winner and 15% of the votes were given to the third-place winner. | В финальном конкурсе «Креатив года» за плакат, занявший первое место, было отдано 26% голосов, за второе место - 16% и за третье место - 15% голосов. |
A visionary creative director Robert Sosin told why he chose this song: ... For the South Park campaign of 2014, we wanted a clear simple message to get people to tune in and a visual theme that could unite creative across many platforms. | Креативный директор Роберт Сосин рассказал, почему он выбрал эту песню: «... Для кампании South Park в 2014 году нам хотелось чёткое простенькое сообщение, чтобы заставить людей говорить об этом и визуальную тему, которая могла бы объединить креатив во многих платформах. |
They will continue to demand the international community's attention and challenge societies to find creative ways of dealing with it. | Они будут по-прежнему требовать к себе внимания международного сообщества и заставлять страны изыскивать конструктивные пути их преодоления. |
The Committee recommends that new and creative policies and programmes be considered to adequately support vulnerable families, particularly those living in poverty or single-parent families. | Комитет рекомендует обсудить новые конструктивные стратегии и программы с целью адекватной поддержки семей, находящихся в уязвимом положении, в частности семей, живущих в условиях бедности, или родителей-одиночек. |
Our aim is to incorporate constructive and creative ideas in preparing a text for adoption at the current session of the General Assembly. | Наша цель - включить конструктивные и новаторские идеи в текст, который будет подготовлен для принятия в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
In spite of intensive efforts and very constructive and creative initiatives by many representatives who have occupied the Chair, the Conference on Disarmament has not been able to adopt a programme of work since 1997. | Несмотря на интенсивные усилия и весьма конструктивные и творческие почины ряда представителей, которые занимали председательское кресло, с 1997 года Конференция по разоружению оказывается не в состоянии принять программу работы. |
We have recently presented proposals on the chapter of property, currently under discussion, that are regarded by all concerned as creative, positive and constructive. | Мы недавно представили предложения по обсуждаемой сейчас главе, касающейся собственности - предложения, которые воспринимаются всеми заинтересованными сторонами как творческие, позитивные и конструктивные. |
Expedited, creative and forthright measures are required on the political front to achieve a cessation of hostilities among all combatants as a first step towards creating an environment of stability in which human dignity might have some meaning. | На политическом фронте для прекращения враждебных действий между всеми вовлеченными в конфликт сторонами в качестве первого шага к созданию обстановки стабильности, при которой достоинство человека будет иметь хоть какое-либо значение, необходимы скорейшие, нетрадиционные и решительные меры. |
Creative, committed action at the community, district, national, regional and international levels has demonstrated that a better future for millions of affected children can be achieved. | Нетрадиционные, целенаправленные меры на уровне общин, районов, стран, регионов и на международном уровне продемонстрировали, что для миллионов затронутых эпидемией детей можно построить лучшее будущее. |
The Organization must find creative ways of alleviating the hardships that prevail in such areas and of providing staff members with access to basic necessities and safe goods. | Организации следует найти нетрадиционные пути облегчения тягот службы в таких местах и предоставления сотрудникам возможностей удовлетворения их элементарных потребностей и доступа к товарам, не представляющим риска для их здоровья. |
It is envisioned that Governments will implement policies and actions promoted by this initiative through creative multi-stakeholder partnerships, using innovative financial solutions to minimize or avoid the cost burden for schools. | Предполагается, что в рамках данной инициативы правительства будут осуществлять стратегии и меры, действуя в рамках творческих многосторонних партнерств и используя нетрадиционные методы финансирования, с тем чтобы свести к минимуму расходы школ, связанные с доступом к Интернету, или сделать этот доступ бесплатным. |
Meeting the high expectations would require unique and creative approaches, particularly within the challenge of limited resources, both human and financial. | Для того чтобы успешно справиться с поставленными серьезными задачами, потребуется применять нетрадиционные, творческие подходы, особенно в условиях серьезного дефицита ресурсов - как людских, так и финансовых. |
Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
Accordingly, the State sponsors gifted and creative individuals in all fields of artistic and cultural endeavour by providing dedicated art centres equipped with modern tools and equipment. | Поэтому государство стремится поощрять одаренных, творческих личностей во всех сферах художественного и культурного творчества посредством создания специализированных центров искусств, оснащенных современной техникой и оборудованием. |
Since scientific research and artistic pursuits are essential parts of the human spirit, and freedom of inquiry plays an important part in cultural progress, the Government puts great emphasis on the freedom of creative activity. | Поскольку научные исследования и артистическое творчество являются основными составляющими человеческого духа, а свобода исследований играет важную роль в культурном прогрессе, правительство уделяет большое внимание свободе художественного творчества. |
Article 68 of the Constitution of the Republic of Croatia guarantees the freedom of scientific, cultural and artistic creativity as well as the protection of the moral and material rights stemming from scientific, cultural, artistic, intellectual and other types of creative work. | Статья 68 Конституции Республики Хорватии гарантирует свободу научного, культурного и художественного творчества, а также защиту моральных и материальных прав на результаты творческой деятельности в научной, культурной, художественной, интеллектуальной и других областях. |
Every year, the National Children's and Young People's Creative Arts Centre organizes specialized State-wide summer camps to teach leadership skills. | Ежегодно учреждение образования "Национальный центр художественного творчества детей и молодежи" выступает организатором республиканского профильного лагеря "Лидер". |
Drug dealers have gotten so creative. | Наркоторговцы стали такими изобретательными. |
In order to keep up with bloggers and social media, dedicated reporters have to be increasingly creative to get the truth. | Чтобы идти в ногу с блоггерами и интернет-изданиями, специализированным журналистам необходимо быть все больше изобретательными чтобы докопаться до правды. |
We need to dream, we need to be creative, and we all need to have an adventure in order to create miracles in the darkest of times. | Нужно мечтать, быть изобретательными, нам всем нужно приключение, чтобы творить чудеса в самые трудные из времён. |
It is therefore up to us to come up with a highly creative response. | И поэтому мы должны быть очень изобретательными в наших ответных действиях. |
He stated that ICT helped people to become more creative and innovative and if developing countries wanted to be part of this innovative process, they had to identify and work with a group of innovating players in the private sector. | Он указал на то, что ИКТ помогают людям стать более творчески активными и изобретательными, и, если развивающиеся страны хотят стать участниками этого инновационного процесса, они должны сотрудничать и работать вместе с группой изобретательных игроков в частном секторе. |
We must be very creative in establishing new procedures for decision-making in the General Assembly without inconsistencies with the United Nations Charter, which already has provisions on decision-making in the General Assembly. | Мы должны проявить исключительную изобретательность в разработке новых процедур принятия решений в Генеральной Ассамблее, не вступая при этом в противоречие с Уставом Организации Объединенных Наций, в котором уже есть положения о процедуре принятия решений в Генеральной Ассамблее. |
But here's the thing, for me, garbage is just a chance to play, to be creative and build things to amuse myself. | Но вот в чём дело: для меня мусор - приглашение поиграть, проявить изобретательность и создать что-то себе на потеху. |
There could be many ways to achieve this objective and we should all be creative in this regard. | К достижению этой цели может вести множество путей, и в этом отношении мы все должны проявить изобретательность. |
Adding new countries to its agenda was crucial to strengthening the role of the Commission, which must be imaginative and creative in evaluating approaches and situations when presented with requests for assistance from countries emerging from conflict. | Включение новых стран в повестку дня имеет важное значение для усиления роли Комиссии, которая, получая от стран просьбы об оказании помощи в период после завершения конфликтов, должна проявлять изобретательность и творческий подход при оценке направлений будущей работы и ситуаций. |
Creative ways of meeting the Commission's objectives had to be found if the situation did not improve. | Если ситуация не улучшится, потребуется проявить изобретательность в поиске средств для достижения целей Комиссии. |
I've never seen anyone come up with so many creative ways of saying no to a simple proposition. | Никогда не видела, чтобы человек настолько изобретательно сказал "нет" в ответ на простой вопрос. |
Such organizations have made creative use of legal conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to promote their demands for recognition for their work, fairer returns to their labour and access to social security. | Эти организации достаточно изобретательно используют правовые конвенции, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, для выполнения своих требований в отношении признания их деятельности, более справедливой оплаты труда и обеспечения доступа к системе социального обеспечения. |
Well, it's creative. | Ну, это изобретательно. |
Got to admit, it's creative, | Признаю, это изобретательно. |
I will show you their creative ways of dealing with tough questions. | Я покажу, как изобретательно они решают трудные вопросы. |
Carroll is one of the founding Board Members of Creative Commons, a not-for-profit organization devoted to expanding the range of creative work available for others to legally build upon and share. | Кэрролл является одним из основателей и членов правления Creative Commons, некоммерческой организации, созданной для расширения спектра творческих работ, доступных для редактирования и распространения. |
The film would be produced by Troublemaker Studios and OddLot Entertainment, with animation being provided by Reel FX Creative Studios. | Стало известно, что продюсированием картины займутся компании Troublemaker Studios и OddLot Entertainment, а анимирование обеспечит Reel FX Creative Studios. |
Creative Labs is partnering with Blizzard Entertainment to announce the new Sound Blaster World of Warcraft Wireless Headset, catering specifically to the World of Warcraft gamer. | Компании Creative Labs и Blizzard Entertainment объединились, чтобы выпустить новые беспроводные наушники Sound Blaster World of Warcraft Wireless Headset, созданные специально для игроков в World of Warcraft. |
Beth Swofford of the Creative Artists Agency arranged meetings for Mendes with studio figures in Los Angeles to see if film direction was a possibility. | Бет Своффорд из Creative Artists Agency (англ.)русск. устроила встречу Мендеса с ключевыми лицами DreamWorks для его рассмотрения в качестве возможного режиссёра фильма. |
Creative Commons has been described as being at the forefront of the copyleft movement, which seeks to support the building of a richer public domain by providing an alternative to the automatic "all rights reserved" copyright, and has been dubbed "some rights reserved". | Creative Commons была описана как организация, находящаяся на переднем крае копилефт-движения, которое стремится поддержать создание более богатого общественного достояния, предоставляя альтернативу автоматическому авторскому праву по принципу «все права сохранены», получившую название «некоторые права сохранены». |