By unlocking and nurturing their creative potential, we can create a step change in Africa's future. | Высвобождая и развивая их творческий потенциал, мы можем в значительной мере изменить будущее Африки. |
We need to remain flexible, open and creative when expanding on the potential of global-regional cooperation. | Мы должны сохранять гибкий, открытый и творческий подход в вопросе расширения возможностей глобально-регионального сотрудничества. |
The Committee therefore urges the UNITAR Administration to pursue fund-raising activities boldly, in a creative and forthright manner, in an effort to attract a steady flow of donor funds. | В связи с этим Комитет настоятельно рекомендует администрации ЮНИТАР энергично заниматься деятельностью по мобилизации средств, проявляя творческий подход и решительность в стремлении обеспечить стабильный приток донорских средств. |
In other words, the former [the Assembly] is a creative body and the latter [the Security Council] an organ of action. | Иными словами, первая [Ассамблея] - это творческий орган, а последний [Совет Безопасности] - орган действия». |
'Cause that's like Salvador Dalí creative. | Это творческий подход Сальвадора Дали. |
The game's creative director is Paul B. Robinson, a military veteran who also has a 20-year career in game development. | Креативный директор - Павел Б. Робинсон, ветеран военной службы, также имеющий 20-летнюю карьеру в разработке видеоигр. |
At San Diego Comic-Con 2016, Marvel's Chief Creative Officer Joe Quesada debuted the first trailer for Legion at his "Cup O'Joe" panel. | На San Diego Comic-Con в 2016 году главный креативный директор Marvel Джо Кесада представил первый трейлер Легиона на своей панели Cup O'Joe. |
I thought Lou was the creative director. | Я думал Лу креативный директор. |
In 2007, DICE creative director Ben Cousins told GamesIndustry.biz that the studio was looking to create "something fresh and interesting", anticipating a need to diversify away from the successful Battlefield franchise the studio was known for. | В 2007 году креативный директор DICE Бен Кузинс рассказал сайту GameIndustry.biz, что студия собирается создать «Что-нибудь свежее и интересное», ощущая необходимость диверсифицироваться от успешной серии Battlefield, благодаря которой студия была известна. |
He is most recognizable as the former Creative Director on the popular reality television show America's Next Top Model. | Наиболее известен как бывший креативный директор реалити-шоу «Топ-модель по-американски». |
The exhibition reflects mature creative work and skills of the artist. | Выставка отражает зрелое творчество и мастерство В.Мишина. |
The following strategic themes have been identified: peace education; diaspora and peacebuilding; urban violence; media, peace and security; and creative arts and peacebuilding. | Были определены следующие стратегические темы: просвещение по вопросам мира; диаспора и миростроительство; насилие в городских районах; средства массовой информации, мир и безопасность; и творчество и миростроительство. |
You know, art therapy, creative expression. | Лечение искусством, творчество. |
Stanislav knows how to command an audience. His own destiny has left an indelible imprint on his creative works. | Станислав умеет владеть аудиторией... Собственная судьба, несомненно, наложила отпечаток на его творчество. |
We want teenagers to acquire strong immunity against negative impact of various life conditions through creative development and encourage them to lead a healthy life style, to obtain self-esteem and confidence that they all can change their lives for the better. | Мы стремимся к тому, чтобы через творчество и общение каждый подросток приобрел стойкий иммунитет против негативного влияния внешних обстоятельств, стал приверженцем здорового образа жизни, обрел уважение к себе и уверенность в том, что он сам сможет изменить свою жизнь. |
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | Надежда, а не страх - главный созидательный принцип в человеческих делах. |
The individual has been reaffirmed as the creative source of economic progress, political expression and artistic and intellectual achievement. | Утвердился такой взгляд на человека, когда он рассматривается как созидательный источник экономического прогресса, политического волеизъявления и художественных и интеллектуальных достижений. |
The number of programmes of high quality reflects the considerable creative and performing talent which goes into their making, and it is from broadcasting that many people derive their impressions of the wealth and breadth of the United Kingdom's heritage and culture. | Целый ряд высококачественных программ отражает огромный созидательный и исполнительский талант, который используется при их подготовке, и именно из радио- и телевизионных программ люди могут создавать представление о богатстве и многообразии наследия и культуры Соединенного Королевства. |
Their stated goal was a "new deal" which would satisfy the "craving for security" without extinguishing the creative impulses generated by the market economy. | Они провозгласили своей целью «Новый курс», который удовлетворил бы «стремление к безопасности», но при этом не свел на нет созидательный импульс, порождаемый рыночной экономикой. |
So the question should come to your mind is, what kind of design, you know, what kind of creative process and what kind of design produced the world like that? | Вопрос, который должен придти вам в голову, это то какую конструкцию вы знаете, какой созидательный процесс и какая процедура может произвести такой мир? |
We have to find creative formulas in order to strengthen democracy and governance. | Нам нужно изыскать новаторские формулы укрепления демократии и благого правления. |
Faced with the daunting scale of humanitarian needs, creative and flexible assistance approaches continue to be adopted for refugees, returnees and internally displaced persons throughout the Horn of Africa. | При наличии чрезвычайных гуманитарных потребностей на территории всего Африканского Рога в интересах беженцев, репатриантов и перемещенных внутри страны лиц по-прежнему применяются новаторские и гибкие подходы к вопросам оказания помощи. |
The Inspector is heartened to learn that, despite resource constraints, organizations have implemented innovative and creative ways to motivate staff and show their commitment to a culture of accountability. | Инспектор с воодушевлением узнал о том, что, несмотря на ограниченность ресурсов, организации используют новаторские и творческие способы для мотивации сотрудников и демонстрации своей приверженности культуре подотчетности. |
but should be able to come up with new and more innovative and creative responses. | однако при этом следовало бы использовать новые, новаторские и творческие подходы. |
Creative ways have to be explored on how globalization can be harnessed to accelerate progress for children. | Необходимо изыскать новаторские решения, касающиеся возможных путей использования глобализации для ускорения темпов достижения прогресса в интересах детей. |
Many creative activities have been introduced for dissemination. | Для распространения этих идей было проведено много новаторских мероприятий. |
The fierce competition for private funds means that UNEP must be creative and focus on developing innovative approaches beside its more traditional fund-raising techniques. | Жесткая конкуренция за частные фонды означает, что ЮНЕП должна проявлять творческий подход и сосредоточить свое внимание на разработке новаторских подходов помимо своих более традиционных методов изыскания средств. |
Governments, civil society, and the private sector must rise to the challenge, cooperating to find and implement creative solutions. | Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий. |
As a result, corporate capitalism is rapidly becoming obsolete, replaced by a creative capitalism in which entrepreneurship, combined with a greater willingness to adopt innovations, transforms the business landscape. | В результате корпоративный капитализм быстро устаревает, и на смену ему приходит творческий капитализм, в котором предпринимательство, в сочетании с большей степенью готовности к принятию новаторских идей, преобразует мир бизнеса. |
While there is no formal process or mandate to link NGOs to the work of the Security Council, the Secretary-eneral, in his report on strengthening the UN, refers to some innovative and creative measures to allow non-governmental voices to be heard by its members. | Хотя и нет какого-то официального процесса или мандата, которые связывали бы НПО с работой Совета Безопасности, Генеральный секретарь в своем докладе об укреплении Организации Объединенных Наций ссылается на ряд новаторских и творческих мер, с тем чтобы позволить неправительственным организациям информировать членов Совета о своих взглядах. |
So we set a task to make creative understandably so to whom it is aimed - to passengers. | Поэтому мы поставили задачу сделать креатив понятным тем, на кого он ориентирован, - пассажирам. |
"Olimp" has summed up the results of the second annual contest for the best advertisement positioned in the Moscow metro, "Creative Work of the Year". | Компания «Олимп» подвела итоги второго ежегодного конкурса на лучшую рекламную работу, размещенную в московском метро, - «Креатив года». |
This is not a creative position. | Здесь не нужен креатив. |
A visionary creative director Robert Sosin told why he chose this song: ... For the South Park campaign of 2014, we wanted a clear simple message to get people to tune in and a visual theme that could unite creative across many platforms. | Креативный директор Роберт Сосин рассказал, почему он выбрал эту песню: «... Для кампании South Park в 2014 году нам хотелось чёткое простенькое сообщение, чтобы заставить людей говорить об этом и визуальную тему, которая могла бы объединить креатив во многих платформах. |
We're always working with a range of creative structures, from large international networks to small creative we're looking for are IDEAS. | Создатели этой инновационной платформы прекрасно знают как раскрыть возможности интернета и верят в безграничный креатив и вдохновение людей по всему миру. |
In line with this approach I made the bold and creative suggestions to Mr. Clerides that we could work on the basis of such formulas as "land for peace" and "land for a viable solution". | В соответствии с этим подходом я представил г-ну Клиридису смелые и конструктивные предложения о том, что мы можем действовать на основе таких формул, как "земля в обмен на мир" и "земля в обмен на эффективное решение". |
Our aim is to incorporate constructive and creative ideas in preparing a text for adoption at the current session of the General Assembly. | Наша цель - включить конструктивные и новаторские идеи в текст, который будет подготовлен для принятия в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The dialogue would allow for constructive engagement on areas of disagreement and creative responses to deal with new and emerging issues, especially human rights problems for which existing international standards are ambiguous. | Этот диалог будет обеспечивать конструктивные действия в областях, по которым существуют разногласия, и позволять творчески реагировать на новые и возникающие вопросы, особенно проблемы по правам человека, в связи с которыми существующие международные стандарты являются неясными. |
China calls upon all parties concerned to pursue responsible, constructive and comprehensive diplomatic efforts to strengthen dialogue and communication, build confidence and remove mistrust, demonstrate full flexibility and seek creative ways to resume negotiations, so as to achieve a long-term, comprehensive and appropriate agreement. | Китай призывает все заинтересованные стороны продолжать предпринимать ответственные, конструктивные и всеобъемлющие дипломатические усилия по активизации диалога и обмена мнениями, укреплять доверие и устранять причины недоверия, демонстрировать полную гибкость и вести поиск творческих путей для возобновления переговоров в целях обеспечения долговременного, всеобщего и надлежащего урегулирования. |
Necessary and appropriate improvement should be made to the Council's working methods so that the creative ideas and constructive proposals from non-Council members and regional organizations, as well as from civil society, can be fully reflected. | Следует провести необходимое и надлежащее улучшение методов работы Совета, с тем чтобы можно было учитывать новаторские идеи и конструктивные предложения стран, не входящих в состав Совета, региональных организаций, а также гражданского общества. |
Most indicated they would welcome proposals from either their legislative bodies or the General Assembly on creative ways to cover this liability. | Большинство организаций отметили, что они будут приветствовать предложения их директивных органов или Генеральной Ассамблеи, предусматривающие нетрадиционные способы покрытия таких обязательств. |
Expedited, creative and forthright measures are required on the political front to achieve a cessation of hostilities among all combatants as a first step towards creating an environment of stability in which human dignity might have some meaning. | На политическом фронте для прекращения враждебных действий между всеми вовлеченными в конфликт сторонами в качестве первого шага к созданию обстановки стабильности, при которой достоинство человека будет иметь хоть какое-либо значение, необходимы скорейшие, нетрадиционные и решительные меры. |
Creative bilateral and multilateral approaches to assisting and supporting researchers, scientists and engineers have been developed, and it has been considerably easier to do so in fields where the military and civilian sectors have strong similarities. | Разработаны нетрадиционные двусторонние и многосторонние подходы к оказанию помощи и поддержки исследователям, ученым и инженерам - задаче, которую значительно проще решать в тех областях, где между военным и гражданским секторами имеется много общего. |
In addition, creative ways to deliver a micronutrient "product" could be considered but would have to be worked out in a manner that ensures sustainable availability to the poorest of the poor. | Кроме этого, можно изучить другие нетрадиционные пути обеспечения населения продуктами, содержащими питательные микроэлементы, однако это необходимо делать таким образом, чтобы обеспечить на устойчивой основе доступ к этим микроэлементам самых обездоленных. |
Meeting the high expectations would require unique and creative approaches, particularly within the challenge of limited resources, both human and financial. | Для того чтобы успешно справиться с поставленными серьезными задачами, потребуется применять нетрадиционные, творческие подходы, особенно в условиях серьезного дефицита ресурсов - как людских, так и финансовых. |
The tradition has evolved of holding annual all-Russian festivals of children's creative artistic work. | Традиционно используется практика проведения ежегодных Всероссийских фестивалей художественного творчества детей. |
The legislation concerning artists recognizes their work as a profession whose members should enjoy all rights and obligations that entitle them to benefit from social security rights, health insurance and the establishment of creative enterprises with a view to promoting citizens' involvement in cultural life. | Закон о статусе художника признает профессию художника как профессиональную деятельность, которая должна быть сопряжена с возникновением всех прав и обязательств, способных обеспечить художнику возможность пользоваться правами на социальное обеспечение, медицинское страхование и создание художественного предприятия с целью приобщения граждан к культурной жизни. |
The court has held that freedom of artistic and creative expression is a protected constitutional right which can only be restricted in extreme situations involving a clear showing of severe threat to public order or safety. | Суд постановил, что свобода художественного творчества является гарантируемым Конституцией правом, которое может ограничиваться лишь в исключительных случаях, связанных с наличием очевидной серьезной угрозы для общественного порядка и безопасности государства. |
The task of promoting the interests of minority populations in the field of creative activity and culture in the Federal Republic of Yugoslavia is entrusted to cultural institutes, associations and societies of ethnic groups. | Поощрением интересов национальных меньшинств в области художественного творчества и культуры в Союзной Республике Югославии занимаются учреждения культуры, ассоциации и общества этнических групп. |
application of this right, including the creation of conditions necessary for scientific, literary and artistic creative work and protection of intellectual property as a result of these activities, are also indicated above. | этого права, включая создание условий, необходимых для научного, литературного и художественного творчества, равно как и защиты интеллектуальной собственности, являющейся результатом этой деятельности, также перечислены выше. |
You people need to get more creative with these simulations. | Вам, народ, надо быть более изобретательными в этих ваших симуляциях. |
We're encouraged to be creative, get out of New York, shake things up. | Нас побуждают быть изобретательными, выбраться из Нью Йорка, дать себе встряску. |
In order to keep up with bloggers and social media, dedicated reporters have to be increasingly creative to get the truth. | Чтобы идти в ногу с блоггерами и интернет-изданиями, специализированным журналистам необходимо быть все больше изобретательными чтобы докопаться до правды. |
He stated that ICT helped people to become more creative and innovative and if developing countries wanted to be part of this innovative process, they had to identify and work with a group of innovating players in the private sector. | Он указал на то, что ИКТ помогают людям стать более творчески активными и изобретательными, и, если развивающиеся страны хотят стать участниками этого инновационного процесса, они должны сотрудничать и работать вместе с группой изобретательных игроков в частном секторе. |
We can be astonishingly inventive and creative. | Мы можем быть изумительно изобретательными и созидательными. |
Now, it's time to get creative and look beyond Oxford and Cambridge. | Пора проявить изобретательность, и поискать за пределами Оксфорда и Кембриджа. |
We must be very creative in establishing new procedures for decision-making in the General Assembly without inconsistencies with the United Nations Charter, which already has provisions on decision-making in the General Assembly. | Мы должны проявить исключительную изобретательность в разработке новых процедур принятия решений в Генеральной Ассамблее, не вступая при этом в противоречие с Уставом Организации Объединенных Наций, в котором уже есть положения о процедуре принятия решений в Генеральной Ассамблее. |
But here's the thing, for me, garbage is just a chance to play, to be creative and build things to amuse myself. | Но вот в чём дело: для меня мусор - приглашение поиграть, проявить изобретательность и создать что-то себе на потеху. |
All development policies should be flexible enough to accommodate the ingenuity and creative power of all individuals. | Любая политика в области развития должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы она могла учитывать изобретательность и творческие возможности всех людей. |
You got to be creative nowadays, cat. | Нынче в цене изобретательность. |
Such organizations have made creative use of legal conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to promote their demands for recognition for their work, fairer returns to their labour and access to social security. | Эти организации достаточно изобретательно используют правовые конвенции, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, для выполнения своих требований в отношении признания их деятельности, более справедливой оплаты труда и обеспечения доступа к системе социального обеспечения. |
I will show you their creative ways of dealing with tough questions. | Я покажу, как изобретательно они решают трудные вопросы. |
I found some Styrofoam, and I stuffed it inside, which I thought was both kind of creative and ironic. | Я набила ее пенопластовыми шариками, по-моему, это и изобретательно, и забавно. |
And get pretty creative with it, too, apparently. | И довольно изобретательно, видимо. |
But my head unwraps around what appears limitless, man's creative violence. | Но моя голова занята другим, тем, что время не ограничивает, тому, как изобретательно зло. |
it surprised me that State All rights reserved and not creative commons. | Я был удивлен, что государство Все права защищены и не Creative Commons. |
This site is published under creative commons license so if you copy the contents of this blog can not change it and you always quote sources or risk trouble with the law! | Этот сайт опубликована под Creative Commons License так что если вы копируете содержимое этого блога не можете его изменить, и вы всегда цитатой источников или риск проблем с законом! |
The 2005 edition of the book was made freely available via a Creative Commons license. | Издание книги 2005 года свободно распространялось по лицензии Creative Commons. |
The recent experience of the Australian Bureau of Statistics in adopting Creative Commons, an internationally recognized licensing framework, provides an example for the statistical community. | Примером для статистического сообщества может служить недавно реализованный Австралийским бюро статистики проект по применению лицензий Creative Commons, которые представляют собой международно признанные рамки лицензирования. |
Certainly not the best player on the market because it competes with rivals the size of the Creative Zen or Zune from Microsoft, but maintains that special touch that seems to only know how to print Apple. | Конечно, не самый лучший игрок на рынке, потому что он конкурирует с конкурентами размеры Creative Zen или Zune от Microsoft, но считает, что особое звучание, что кажется, знаю только, как распечатать Apple. |