| However, the way he expressed it demonstrates the ability to express and exploit a creative resource. | Однако то, как он выражался, демонстрирует способность выражать и использовать творческий ресурс. |
| In our view, the creative capacities of individuals, acting within an adequate and supportive institutional and legal framework set up by their Governments, is the key to efficient and sustained economic growth. | По нашему мнению, творческий потенциал отдельных личностей, которые действуют в рамках надлежащих и сориентированных на поддержку организационных и юридических структур, созданных правительствами стран, является решающим фактором эффективного и устойчивого экономического роста. |
| An inclusive, transparent, constructive and creative approach is what is needed if we are to successfully address the many challenges that arise when armed conflict comes to an end. | Всеохватный, транспарентный, конструктивный и творческий подход - вот что нам требуется, если мы хотим успешно урегулировать те многочисленные трудности, которые возникают по завершении вооруженного конфликта. |
| I think you're creative. | Я думаю, что ты творческий человек. |
| In spite of the great creative and rendering achievements, Tofig Guliyev preferred to continue his education and in 1948, renewed his education at the Moscow Conservatory in conductor class of professor A.Ginsburg and in composition class of professor K.Golubyev. | Несмотря на большой творческий и исполнительский успех, Тофик Кулиев, считает необходимым продолжить своё образование и в 1948 году возобновляет учёбу в Московской консерватории по дирижированию в классе профессора А. Гинзбурга и композиции - в классе профессора К. Голубева. |
| Bryan, you're fun and creative. | Брайан, ты веселый и креативный. |
| Now, that's a creative path to failure. | Вот это креативный путь к провалу. |
| I think that cooking schools can crush the creative spirit. | Я считаю что кулинарные школы могут разрушить весь креативный дух. |
| Our creative director, my daughter, is in a promising relationship, and I hope that one of you is in my near future. | Наш креативный директор, моя дочь, в многообещающих отношениях, и я надеюсь, что один из вас появится в моём ближайшем будущем. |
| I see you've met my brother Joshua, the creative genius behind our little venture. | Привет. Вижу, Вы Познакомились С Моим Братом, Креативный Гений На Фоне Риска. |
| Aciman previously taught creative writing at New York University and French literature at Princeton and Bard College. | После этого Асиман преподавал литературное творчество в Нью-Йоркском университете, французскую литературу в Принстоне и Бард-колледже. |
| It's a crime to be creative in this family. | Творчество в этой семье запрещено. |
| So I started looking for more creative ways to introduce technology to students. | И тогда я задумалась о том, каким образом задействовать творчество в процессе ознакомления студентов с технологиями. |
| Supports all professional cultural groups and associations of artists, promotes the artistic creation, and supports the creative expression of all groups of society, aiming at the cohesion of citizens and the strengthening of the connective elements of their cultural identity; and | оказывает поддержку всем профессиональным культурным коллективам и ассоциациям деятелей культуры, поощряет художественное творчество и творческое самовыражение всех слоев общества в целях содействия сплочению всех граждан и укреплению связующих элементов их культурной самобытности; и |
| Creative work may not be subject to censorship. | Творчество не подвергается цензуре. |
| The creative spirit of that period affected the start of OMK. | Созидательный дух времени отразился на старте ОМК. |
| It seems to me that it would be a much more creative approach than to have another commission or another official State body. | Как мне представляется, это был бы гораздо более созидательный подход, нежели иметь еще одну комиссию или еще один официальный государственный орган. |
| A creative, bold and flexible approach in keeping with the dynamics of these new and unexpected changes must be accompanied by matching actions and solutions. | Созидательный, смелый и гибкий подход, соответствующий динамике этих новых и непредсказуемых перемен, должен сопровождаться адекватными действиями и решениями. |
| The same creative approach has been taken in crafting UNAMSIL's exit strategy and in establishing the United Nations Integrated Office in Sierra Leone with a comprehensive peacebuilding mandate. | Такой же созидательный подход был избран и по отношению к разработке стратегии выхода МООНСЛ, равно как и к учреждению Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, наделенного всеобъемлющим мандатом в области миростроительства. |
| In certain industrial towns, manufacturing and service industries were required to make adjustments to be innovative, creative and environmentally friendly. | В некоторых промышленно развитых городах потребовалась перестройка промышленной отрасли и сферы услуг на инновационный, созидательный и экоэффективный лад. |
| That outdated and discredited approach made nonsense of the Secretary-General's call, in February 2010, for creative solutions for the remaining Territories, which would be possible only if each Territory achieved a full measure of self-government. | Этот устаревший и дискредитировавший себя подход сводит на нет призыв Генерального секретаря, с которым тот выступил в феврале 2010 года, использовать новаторские решения в отношении остающихся территорий, принятие которых станет возможным только в том случае, если каждая территория достигнет полной меры самоуправления. |
| We congratulate them on their creative and innovative approach. | Мы приветствуем проявленные сопредседателями творческие и новаторские подходы. |
| The project developed innovative and creative forms of educational work in the Roma community, with special emphasis on pre-school education. | В рамках этого проекта были разработаны новаторские и творческие подходы к проведению среди цыган просветительской работы и особое внимание уделялось их дошкольному образованию. |
| Innovative, creative, practical communication tools | новаторские, творческие, практичные средства коммуникации |
| We are constantly improving staff motivation thereby attaining high performance, encouraging a creative approach and an endeavor to introduce innovative ideas and new technological solutions. | В банке постоянно совершенствуются инструменты мотивации каждого сотрудника к высокопроизводительному труду, поощряется творческий подход к делу, стремление внести новаторские идеи и новые технологические решения. |
| The Group of Friends of Spanish was ready to assist in searching for creative solutions and reworking old models. | Группа друзей испанского языка готова оказать содействие в поиске новаторских решений и пересмотре старых моделей. |
| It is equally important that the international community respond to the calls of the Tribunals for assistance in developing creative approaches to assist with the retention of essential staff. | Не менее важно, чтобы международное сообщество отреагировало на призывы трибуналов о помощи в разработке новаторских подходов для оказания помощи в деле удержания основного персонала. |
| We are entering a phase in which creative solutions require political imagination, respect for our own democratic institutions and great skill. | Мы вступаем в фазу, когда для нахождения новаторских решений потребуется политическое чутье, уважительное отношение к собственным демократическим институтам и огромное дипломатическое искусство. |
| We believe that that genuine, creative effort is consistent with the work being done within the United Nations system and that it has resulted in a set of formulas and options that address the technical and economic aspects of those innovative mechanisms. | Мы считаем, что подлинные, творческие усилия согласуются с работой, выполняемой в рамках системы Организации Объединенных Наций, и что они привели к выработке ряда формул и вариантов, которые рассматривают технические и экономические аспекты этих новаторских механизмов. |
| Yet, despite the progress made and the measures taken, much remained to be done. Creative methods must be found to address the new challenges facing the international community and the United Nations system in several key areas. | Несмотря на достигнутый прогресс и принятые меры, многое еще предстоит сделать, прежде всего для нахождения новаторских средств по решению новых проблем, которые возникнут перед международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций во многих ключевых областях. |
| So we set a task to make creative understandably so to whom it is aimed - to passengers. | Поэтому мы поставили задачу сделать креатив понятным тем, на кого он ориентирован, - пассажирам. |
| Well, I suppose we don't just lean on stylish creative, or market research. | Я считаю, что мы полагаемся не только на стильный креатив или рыночные исследования. |
| "Olimp" has summed up the results of the second annual contest for the best advertisement positioned in the Moscow metro, "Creative Work of the Year". | Компания «Олимп» подвела итоги второго ежегодного конкурса на лучшую рекламную работу, размещенную в московском метро, - «Креатив года». |
| 12 works, which earlier have been declared to be the best works of their respective months (Creative Work of the Month contests) competed in the scope of this "Creative Work of the Year" contest. | За звание "Креатив года" боролись 12 работ, победивших до этого в номинации "Креатив месяца". |
| We're always working with a range of creative structures, from large international networks to small creative we're looking for are IDEAS. | Создатели этой инновационной платформы прекрасно знают как раскрыть возможности интернета и верят в безграничный креатив и вдохновение людей по всему миру. |
| The Special Representative commends the Government of Rwanda for its creative efforts to hasten the reduction of the caseload. | Специальный представитель высоко оценивает конструктивные усилия, предпринимаемые правительством Руанды для того, чтобы быстрее сократить объем нерассмотренных дел. |
| In line with this approach I made the bold and creative suggestions to Mr. Clerides that we could work on the basis of such formulas as "land for peace" and "land for a viable solution". | В соответствии с этим подходом я представил г-ну Клиридису смелые и конструктивные предложения о том, что мы можем действовать на основе таких формул, как "земля в обмен на мир" и "земля в обмен на эффективное решение". |
| We have recently presented proposals on the chapter of property, currently under discussion, that are regarded by all concerned as creative, positive and constructive. | Мы недавно представили предложения по обсуждаемой сейчас главе, касающейся собственности - предложения, которые воспринимаются всеми заинтересованными сторонами как творческие, позитивные и конструктивные. |
| The creative and financial potential of the company enabled working out modern design solutions and the construction of a modern processing line to produce state-of-the-art products of this segment. | Творческий и финансовый потенциал позволил фирме разработать современные конструктивные решение и построить отвечающую последнему слову техники технологическую линию для производства наиболее современных изделий в данном сегменте. |
| Necessary and appropriate improvement should be made to the Council's working methods so that the creative ideas and constructive proposals from non-Council members and regional organizations, as well as from civil society, can be fully reflected. | Следует провести необходимое и надлежащее улучшение методов работы Совета, с тем чтобы можно было учитывать новаторские идеи и конструктивные предложения стран, не входящих в состав Совета, региональных организаций, а также гражданского общества. |
| Governments need to find creative ways to harness private capital markets. | Правительства должны изыскивать нетрадиционные пути мобилизации ресурсов рынков частного капитала. |
| Expedited, creative and forthright measures are required on the political front to achieve a cessation of hostilities among all combatants as a first step towards creating an environment of stability in which human dignity might have some meaning. | На политическом фронте для прекращения враждебных действий между всеми вовлеченными в конфликт сторонами в качестве первого шага к созданию обстановки стабильности, при которой достоинство человека будет иметь хоть какое-либо значение, необходимы скорейшие, нетрадиционные и решительные меры. |
| Creative bilateral and multilateral approaches to assisting and supporting researchers, scientists and engineers have been developed, and it has been considerably easier to do so in fields where the military and civilian sectors have strong similarities. | Разработаны нетрадиционные двусторонние и многосторонние подходы к оказанию помощи и поддержки исследователям, ученым и инженерам - задаче, которую значительно проще решать в тех областях, где между военным и гражданским секторами имеется много общего. |
| As a result some have called for new creative public-private partnerships in the provision of water services. | В результате некоторые из них обратились с призывом налаживать новые, нетрадиционные партнерские отношения между государственным и частным сектором в деле обеспечения водоснабжения. |
| David Bornstein has even used the term "social innovator" interchangeably with social entrepreneur, due to the creative, non-traditional strategies that many social entrepreneurs use. | Специалист в области социального предпринимательства Дэвид Борнштейн даже использует термин «социальный новатор» в качестве синонима «социального предпринимателя», поскольку многие из них, в самом деле, применяют в своей деятельности разнообразные творческие, нетрадиционные стратегии. |
| The Special Rapporteur stresses that art and other kinds of creative expression may include religious, social or political content, and be used as a means to provoke social responses. | Специальный докладчик подчеркивает, что искусство и другие формы художественного выражения могут включать в себя религиозное, социальное или политическое содержание и использоваться в качестве средства, призванного спровоцировать социальную реакцию. |
| The syllabus also encourages both boys and girls to learn creative arts, home science (including cooking, knitting, washing cloths etc.) and even sports. | В соответствии с новой школьной программой мальчики и девочки также должны пройти курс обучения основам художественного творчества, приобрести навыки ведения домашнего хозяйства (в том числе приготовление пищи, вязание, стирка и т. д.), а также приобщиться к занятию спортом. |
| Since scientific research and artistic pursuits are essential parts of the human spirit, and freedom of inquiry plays an important part in cultural progress, the Government puts great emphasis on the freedom of creative activity. | Поскольку научные исследования и артистическое творчество являются основными составляющими человеческого духа, а свобода исследований играет важную роль в культурном прогрессе, правительство уделяет большое внимание свободе художественного творчества. |
| All State museums have special programmes and plans for working with children, including a wide range of measures in such areas as local history and creative arts. | Каждый государственный музей имеет специальную программу или план работы с детьми, куда включаются разнообразные мероприятия краеведческого и художественного направлений. |
| literary translation of advertisement materials etc., that need not a word-for-word translation but a creative approach. | многое другое, что можно отнести к категории художественного перевода. |
| And if we are creative, we can achieve results. | Если мы будем изобретательными, мы сможем добиться результатов. |
| The Monitoring Group has observed a detectable shift in the pattern of financing of arms embargo violations, involving creative methods of transferring value across international borders. | Группа контроля отметила заметный сдвиг в системе финансирования действий, представляющих собой нарушения эмбарго на поставки оружия, сопряженный с изобретательными методами перемещения ценностей через международные границы. |
| Drug dealers have gotten so creative. | Наркоторговцы стали такими изобретательными. |
| In order to keep up with bloggers and social media, dedicated reporters have to be increasingly creative to get the truth. | Чтобы идти в ногу с блоггерами и интернет-изданиями, специализированным журналистам необходимо быть все больше изобретательными чтобы докопаться до правды. |
| We need to dream, we need to be creative, and we all need to have an adventure in order to create miracles in the darkest of times. | Нужно мечтать, быть изобретательными, нам всем нужно приключение, чтобы творить чудеса в самые трудные из времён. |
| The Council must be more creative and seek tools that promote inclusiveness, transparency and interaction. | Совет должен проявлять большую изобретательность и искать такие инструменты, которые будут способствовать обеспечению всеохватности, транспарентности и взаимодействию. |
| You've got to get creative, lie, cheat. | Нужно проявлять изобретательность, лгать, жульничать. |
| But we need to be imaginative and creative at the same time in order to let go the now proven counterproductive notion of linkage, without ignoring the different priorities of the various member States of the CD. | Но нам и нужно проявить воображение и в то же время изобретательность, чтобы размыть контрпродуктивную, как уже оказалось, концепцию увязок, не пренебрегая разными приоритетами различных государств - членов КР. |
| The Department and UNESCO had been creative and enterprising in using the funds available to them. | Департамент и ЮНЕСКО проявляли творческий подход и изобретательность в освоении предоставляемых им финансовых средств. |
| My delegation would like to pay a tribute to all those whose imagination, creative spirit and intelligence led to the drafting of the provisions of the 111 Articles of the Charter. | Наша делегация хотела бы воздать должное всем тем, кто проявил изобретательность, творческий подход и интеллект, что позволило разработать положения 111 статей Устава. |
| Keep an eye on this one, because she has become very creative about not eating her vegetables. | За этой глаз да глаз, она научилась изобретательно избавляться от овощей. |
| Got to admit, it's creative, | Признаю, это изобретательно. |
| I guess it's very creative. | Что ж, очень изобретательно. |
| WFP's transport and logistics staff were creative and hardworking. | Сотрудники НПО, которые отвечали за транспортировку и материально-технические вопросы, действовали изобретательно и добросовестно. |
| I found some Styrofoam, and I stuffed it inside, which I thought was both kind of creative and ironic. | Я набила ее пенопластовыми шариками, по-моему, это и изобретательно, и забавно. |
| Copyright: whether to violate the publishers and the mayor Marco Valerio Editore on Foulard creative... | Авторское право: стоит ли нарушать издателями и мэром Марко Валерио Editore на фуляр Creative... |
| In 1998, Creative acquired Ensoniq Corporation, manufacturer of the AudioPCI, a card popular with OEMs at the time. | В 1998 году Creative приобрела корпорацию Ensoniq - изготовителя AudioPCI, в то время популярной карты среди OEM. |
| The Adobe Creative Cloud retains many of the features of Adobe Creative Suite and introduces new features; foremost is the instant availability of upgrades, saving to the cloud, and easier sharing. | Adobe Creative Cloud сохраняет многие из особенностей Adobe Creative Suite и предоставляет новые возможности; например, мгновенное применение обновлений, сохранение данных в облако, и простой обмен. |
| In 2005, Adobe Systems opted to integrate Opera's rendering engine, Presto, into its Adobe Creative Suite applications. | Наконец, в 2005 году компания Adobe интегрировала движок Presto в программы пакета Adobe Creative Suite. |
| On the C/MS board in particular, the Philips chips had white pieces of paper with a fantasy CMS-301 inscription on them: real Creative parts usually had consistent CT number references. | Так, например, на платах C/MS микросхемы Philips были заклеены белой бумагой, на которой была напечатана несуществующая маркировка CMS-301, тогда как реально существующие устройства Creative имеют маркировку, начинающуюся с символов CT. |