| OIOS supports this new, creative approach and urges its application to other vacancy announcements. | УСВН поддерживает этот новый, творческий подход и настоятельно призывает применять его в отношении объявлений о других вакантных должностях. |
| As you well know, Henry is a special boy, so smart, so creative, and as you might be aware... lonely. | Вы же знаете, Генри - особенный мальчик... такой умный, творческий, и, как вы можете знать, одинокий. |
| Well, we hit a bit of a creative block there, back in London, so we thought we'd take a break from the music scene and head out here. | Ну, у нас в Лондоне начался небольшой творческий кризис, так что мы решили немного отдохнуть от музыкальной сцены и приехать сюда. |
| While the responsibility for reporting and implementing obligations under resolution 1373 lies with States, the CTC should also be creative in helping countries to overcome possible constraints in order to get back on track. | Несмотря на то, что ответственность за представление докладов и выполнение обязательств, взятых согласно резолюции 1373, несут сами государства, КТК также должен применять творческий подход при оказании государствам помощи по преодолению возможных трудностей, которые мешают им вернуться на правильный путь. |
| That's not at all what my creative process is - I'm not the pipeline! | Это далеко не весь мой творческий процесс, я ведь не бесконечный источник вдохновения! |
| Ilikethatyou tooka creative approach to your design. | Я ценю твой креативный подход к дизайну. |
| The album was a critical success being noted as very creative with substantial content, though it didn't gain much commercial recognition despite featuring well-known artists such as Eminem, Raekwon, Redman and Canibus. | Альбом имел успех у критиков, как очень креативный со значительным содержанием, хотя он не получил большого коммерческого признания, несмотря на то, что в записи альбома приняли участие такие известные артисты, как Eminem, Raekwon, Redman и Canibus. |
| When you grow up in a developing country like India, as I did, you instantly learn to get more value from limited resources and find creative ways to reuse what you already have. | Когда вы растёте в развивающейся стране, например, в Индии, где вырос я, вы мгновенно учитесь получать больше отдачи от ограниченных ресурсов и находить креативный подход к повторному использованию того, что у вас уже есть. |
| At that time, the crowdfunding platform Kickstarter was growing popular and Josh Sawyer, creative director of New Vegas, proposed that the studio put their cancelled game on Kickstarter and attempt to secure funding for it there. | В то же время краудфандинговая платформа Kickstarter набирала популярность, и Джош Сойер, креативный директор New Vegas, предложил студии представить игру на Kickstarter и попытаться обеспечить её финансирование. |
| But Trent and Atticus, they really use it as a tool, and a real creative tool. | Но Трент и Аттикус (прим. - Аттикус Росс) используют его как реальный инструмент, причем очень креативный инструмент. |
| Even oral creative work - epos - was not recorded and was forgotten. | Даже устное творчество - эпос - осталось не записанным и был забыт. |
| We Paraguayans accept our geographical disadvantage as an opportunity to be creative and industrious, as our development requires. | Мы, парагвайцы, воспринимаем наше невыгодное географическое положение как возможность проявить творчество и трудолюбие, которые необходимы для нашего развития. |
| Moreover, the Government sets out to stimulate contemporary creative activity and pays special attention to regional balance in the field of cultural activities and facilities. | С другой стороны, правительство стремится стимулировать современное творчество и проявляет особую заботу о региональном равновесии в области культурной деятельности и развития материальной базы культуры. |
| Since scientific research and artistic pursuits are essential parts of the human spirit, and freedom of inquiry plays an important part in cultural progress, the Government puts great emphasis on the freedom of creative activity. | Поскольку научные исследования и артистическое творчество являются основными составляющими человеческого духа, а свобода исследований играет важную роль в культурном прогрессе, правительство уделяет большое внимание свободе художественного творчества. |
| Adamson formed a midfield partnership with inside-forward Jimmy McIlroy, around which much of Burnley's creative play was centred. | Адамсон сформировал партнёрство с оттянутым форвардом, Джимми Макилроем, от которого исходило всё творчество в игре «Бернли». |
| Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | Надежда, а не страх - главный созидательный принцип в человеческих делах. |
| A creative, bold and flexible approach in keeping with the dynamics of these new and unexpected changes must be accompanied by matching actions and solutions. | Созидательный, смелый и гибкий подход, соответствующий динамике этих новых и непредсказуемых перемен, должен сопровождаться адекватными действиями и решениями. |
| It will also offer the chance to make creative and innovative contributions based on the experience of recent years, which will undoubtedly help to perfect democracy in our countries and to bolster development plans. | Она также предоставит возможность внести созидательный и новаторский вклад на основе опыта последних лет, который, несомненно, поможет усовершенствовать демократию в наших странах и стимулировать планы развития. |
| Freedom to produce and sell and exchange, creative work as opposed to slave labour, and private possession of one's skills and assets are therefore the critical values and virtues of the market economy system. | Таким образом, важнейшими ценностями и преимуществами рыночной экономической системы являются свобода заниматься производительным трудом и продавать или обменивать продукты своего труда, созидательный труд в отличие от рабского труда и свобода осуществлять право частной собственности в отношении своих способностей и имущества. |
| I think there's something really interesting to watching people as they go through this creative toil - something we can all relate to, this creative process of trying to come up with something from nothing. | Я думаю, действительно интересно наблюдать за тем, как люди проходят через этот созидательный труд - к чему все мы имеем отношение - процесс создания нечто из ничего. |
| Our aim is to incorporate constructive and creative ideas in preparing a text for adoption at the current session of the General Assembly. | Наша цель - включить конструктивные и новаторские идеи в текст, который будет подготовлен для принятия в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It is imperative that we find creative ways to procure adequate and sustainable financing for HIV and AIDS programmes. | Необходимо изыскивать новаторские способы обеспечения надлежащего и устойчивого финансирования программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| On occasions where progress is not promising on key issues, we need to remember that disarmament efforts can occasionally benefit from creative approaches in order to advance a file. | В тех случаях, когда на прогресс по ключевым вопросам рассчитывать особенно не приходится, нам нужно помнить, что в нацеленных на разоружение усилиях иногда бывают полезны новаторские подходы в целях продвижения процесса вперед. |
| UNOCI commented that it does not view its role in the peace process as being that passive but notes that it has found innovative and creative ways to support the peace process. | ОООНКИ отметила, что она не рассматривает свою роль в мирном процессе как пассивную, но при этом указывает, что она нашла новаторские и творческие пути оказания поддержки мирному процессу. |
| The Government might also wish to consider other more creative ways of reaching Roma children, for example by streaming educational material to them via computers. | Правительство могло бы также использовать более новаторские методы вовлечения детей цыган-рома в процесс обучения, например путем предоставления им учебных материалов с помощью компьютеров. |
| Ever since its creation, the participation of the United Nations in the various international conflicts through different and creative mechanisms has been essential to confront humanitarian problems and to assure international peace and security. | С самого момента создания Организации Объединенных Наций ее участие в различных международных конфликтах за счет использования разнообразных новаторских механизмов играло важнейшую роль в урегулировании гуманитарных проблем и в обеспечении международного мира и безопасности. |
| In doing so, public servants can become more creative in developing innovative ways of deploying resources and improving the quality of public service delivery. | В связи с этим государственные служащие могут начать использовать более творческий подход при разработке новаторских способов распределения ресурсов и повышения качества услуг, предоставляемых государственными службами. |
| Accordingly, the Government of Venezuela worked with countries of the hemisphere to identify innovative and creative measures to attack poverty through focused national programmes, the formulation of goals, and reform of the social sectors within the process of modernization of the State. | В этой связи правительство Венесуэлы совместно со странами полушария предпринимало усилия по выявлению новаторских и творческих механизмов борьбы с нищетой на основе осуществления целенаправленных национальных программ, определения целей и проведения реформы социальных секторов в рамках процесса модернизации государства. |
| The combination of Dutch design, creative lighting effects and tastefully warm layout creates an inspired environment in an informal atmosphere. | Сочетание нидерландского дизайна, новаторских световых решений и со вкусом созданных уютных интерьеров способствует созданию приятной и неформальной атмосферы. |
| Although many countries had benefited somewhat from the implementation of debt relief initiatives, the debt of many countries was still unmanageable and there was, therefore, an urgent need to find creative and innovative strategies to tackle the overall debt problem. | Несмотря на то, что многие страны в определенной мере выиграли в результате осуществления ряда инициатив по сокращению задолженности, проблему задолженности многих других стран по-прежнему не удается поставить под контроль, что и обусловливает настоятельную необходимость применения новаторских и творческих стратегий для ее решения. |
| The creative ideas for the two campaigns of the Belarusian mobile operator were developed in Sahar. | Креатив для двух кампаний белорусского мобильного оператора разработан в Sahar. |
| We all need to get creative. | Нам всем нужен креатив. |
| The desire to find new ways and opportunities spurs the creative thought. | Из поиска новых путей и возможностей рождается креатив. |
| 12 works, which earlier have been declared to be the best works of their respective months (Creative Work of the Month contests) competed in the scope of this "Creative Work of the Year" contest. | За звание "Креатив года" боролись 12 работ, победивших до этого в номинации "Креатив месяца". |
| In the final contest called «Creative Work of the Year» 26% of the votes were given to the first-place-winning poster, 16% of the votes were received by the second place winner and 15% of the votes were given to the third-place winner. | В финальном конкурсе «Креатив года» за плакат, занявший первое место, было отдано 26% голосов, за второе место - 16% и за третье место - 15% голосов. |
| Even when financial constraints have impeded full-fledged options, States have found creative solutions. | Даже в случае когда финансовые трудности препятствовали принятию мер в полном объеме, государствам удавалось находить конструктивные решения. |
| Where important knowledge is privatized, government may wish to purchase or engage in creative partnerships that makes private knowledge more readily available to society. | Если важные знания приватизированы, правительство может выразить желание приобрести их или наладить конструктивные партнерские отношения, с тем чтобы сделать частные знания более доступными для общества. |
| The Special Rapporteur is confident that creative solutions can be found which would overcome problems of, for example, sensitive documentation which the executive might seek to withhold from the judiciary. | Специальный докладчик уверен в том, что могут быть найдены конструктивные решения, которые позволят устранить такие проблемы, как, в частности, проблема, связанная с документацией ограниченного распространения, получения которой исполнительная власть может добиваться от судебных органов. |
| We have recently presented proposals on the chapter of property, currently under discussion, that are regarded by all concerned as creative, positive and constructive. | Мы недавно представили предложения по обсуждаемой сейчас главе, касающейся собственности - предложения, которые воспринимаются всеми заинтересованными сторонами как творческие, позитивные и конструктивные. |
| In his statement, Mr. Ban-ki Moon expressed delight at greeting representatives to the tenth special session of the Council/Forum, noting that through similar sessions environment ministers and other representatives had for more than 20 years produced constructive and creative solutions to global sustainability challenges. | В своем заявлении г-н Пан Ги Мун тепло приветствовал участников десятой специальной сессии Совета/Форума, отметив, что на подобных сессиях министры по окружающей среде и другие представители вот уже на протяжении более 20 лет находят конструктивные и творческие пути решения глобальных проблем устойчивости окружающей среды. |
| The Prosecutor urged the Security Council to put its full weight behind the efforts of the Tribunals, and to be creative in finding ways to bring to bear the sort of pressure that would produce results. | Обвинитель настоятельно призвала Совет Безопасности оказать всемерную поддержку усилиям Трибунала и найти нетрадиционные способы оказания давления, которые дали бы реальные результаты. |
| Creative methods for increasing security, such as installation of emergency calling devices in homes, reinforcement of doors and the establishment of a hotline between agencies, KFOR and UNMIK police are being implemented. | Для укрепления безопасности используются такие нетрадиционные методы, как установка в домах переговорных устройств на случай чрезвычайных ситуаций, укрепление дверей и введение прямой линии связи между учреждениями, СДК и полицией МООНВАК. |
| Creative bilateral and multilateral approaches to assisting and supporting researchers, scientists and engineers have been developed, and it has been considerably easier to do so in fields where the military and civilian sectors have strong similarities. | Разработаны нетрадиционные двусторонние и многосторонние подходы к оказанию помощи и поддержки исследователям, ученым и инженерам - задаче, которую значительно проще решать в тех областях, где между военным и гражданским секторами имеется много общего. |
| Creative approaches are used to try to give staff an opportunity to grow and broaden their knowledge and skill sets, for example, by facilitating attendance at professional conferences. | Чтобы обеспечить сотрудникам возможности для творческого роста, пополнения их знаний и совершенствования их профессиональных навыков, используются такие нетрадиционные подходы, как поощрение участия в профессиональных конференциях. |
| David Bornstein has even used the term "social innovator" interchangeably with social entrepreneur, due to the creative, non-traditional strategies that many social entrepreneurs use. | Специалист в области социального предпринимательства Дэвид Борнштейн даже использует термин «социальный новатор» в качестве синонима «социального предпринимателя», поскольку многие из них, в самом деле, применяют в своей деятельности разнообразные творческие, нетрадиционные стратегии. |
| Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| Promote the education of values for an active, ethical, supportive, creative, humane, tolerant, participatory, law abiding, environmentally respectful, non-violent and non-discriminatory citizenship by strengthening the relevant role of artistic and physical education among students. | Поощрять обучение ценностям в целях формирования активной, этичной, солидарной, креативной, гуманной и толерантной гражданственности, основанной на участии, уважении закона, бережном отношении к окружающей среде, гражданственности, отвергающей насилие и дискриминацию путем укрепления соответствующей роли художественного и физического воспитания учащихся. |
| Public higher institutions of learning in Uganda have fully fledged departments and faculties for advanced academic training in the performing arts (music, dance, folklore and theatre), visual and creative arts, linguistics and social sciences. | В государственных высших учебных заведениях Уганды имеются отдельные департаменты и факультеты для продвинутого изучения исполнительских видов искусства (музыки, танца, фольклора и театра), визуального искусства и других видов художественного творчества, лингвистики и общественных наук. |
| The budgets of other ministries also include sections earmarked for cultural items - both for creative activity and for social and cultural activities, infrastructure development, heritage protection or the establishment and consolidation of organizations, microenterprises and other initiatives. | В бюджетах других государственных ведомств также существуют статьи, предусматривающие выделение средств на культурные цели как для развития художественного творчества, так и для организации общественно-культурных мероприятий, сооружения объектов инфраструктуры, охраны культурного наследия, создания и укрепления организаций и микропредприятий и для осуществления других инициатив. |
| Also, the states' Creative Artists Programme promotes contacts between prominent individuals who form part of the National System of Creative Artists and the communities of artists and cultural promoters of various bodies within the country. | Кроме того, в штатах осуществляется программа активизации связей между деятелями культуры, объединяемыми национальной системой художественного творчества, и группами деятелей искусства и организаторами культуры в различных субъектах федерации. |
| Due to cutbacks, facilities like ours have had to get creative. | Из-за сокращений такие учреждения, как наше, должны быть изобретательными. |
| Mr. Weisleder (Costa Rica) said that the main lesson learned from the MDG summit was that all countries faced very serious challenges and must be proactive and creative in seeking solutions to the problems. | Г-н Вайследер (Коста-Рика) говорит, что основной урок, полученный от встречи на высшем уровне по ЦРТ, состоит в том, что все страны сталкиваются с весьма серьезными проблемами и должны проявлять активность и быть изобретательными в поисках решения этих проблем. |
| We'll just have to get creative. | Надо просто быть изобретательными. |
| In order to keep up with bloggers and social media, dedicated reporters have to be increasingly creative to get the truth. | Чтобы идти в ногу с блоггерами и интернет-изданиями, специализированным журналистам необходимо быть все больше изобретательными чтобы докопаться до правды. |
| He stated that ICT helped people to become more creative and innovative and if developing countries wanted to be part of this innovative process, they had to identify and work with a group of innovating players in the private sector. | Он указал на то, что ИКТ помогают людям стать более творчески активными и изобретательными, и, если развивающиеся страны хотят стать участниками этого инновационного процесса, они должны сотрудничать и работать вместе с группой изобретательных игроков в частном секторе. |
| If we are daring, we can be creative. | Если действовать смело, мы сможем проявить изобретательность. |
| We must be diligent and creative in giving women a role in peace processes. | Нам надлежит проявить усердие и изобретательность в наделении женщин той или иной ролью в мирных процессах. |
| Countries are becoming more creative in their census designs and developing new census methods. | Страны проявляют все большую изобретательность при планировании своих переписей населения и разработке новых методов переписи. |
| So I had to get a little creative. | Так что пришлось проявить изобретательность. |
| But are we to assume that the same brilliance and creativity and adaptability that got us up to the top of that energy mountain in the first place is somehow mysteriously going to evaporate when we have to design a creative way back down the other side? | Но я спрошу: а разве та блестящая изобретательность и приспособляемость, которая в своё время подняла нас на вершину пика потребления энергии, вдруг каким-то таинственным образом испарится в тот момент, когда нам надо найти изобретательный способ спуска с пика? |
| Keep an eye on this one, because she has become very creative about not eating her vegetables. | За этой глаз да глаз, она научилась изобретательно избавляться от овощей. |
| I've never seen anyone come up with so many creative ways of saying no to a simple proposition. | Никогда не видела, чтобы человек настолько изобретательно сказал "нет" в ответ на простой вопрос. |
| I guess it's very creative. | Что ж, очень изобретательно. |
| WFP's transport and logistics staff were creative and hardworking. | Сотрудники НПО, которые отвечали за транспортировку и материально-технические вопросы, действовали изобретательно и добросовестно. |
| And get pretty creative with it, too, apparently. | И довольно изобретательно, видимо. |
| The contents of this site are published under a Creative Commons License. | Содержание этого сайта публикуются под лицензии Creative Commons. |
| This is done with the Adobe Creative Suite. | Приложение входит в состав Adobe Creative Suite. |
| She worked as the international project manager for Creative Commons from 2007 to 2011 and joined the Mozilla Foundation as Global Event Strategist in 2011. | Она работала в качестве международного менеджера проекта для Creative Commons с 2007 по 2011 годы и вступила в Mozilla Foundation. |
| converts your DVD movies quickly and easily into a format that your portable device(Sony PSP, Apple iPod Video, iAudio X5, Creative Labs ZEN Vision, etc) can play. | легко и быстро преобразует DVD фильм в формат, доступный для проигрывания в портативных устройствах (Sony PSP, Apple iPod Video, iAudio X5, Creative Labs ZEN Vision, и другие). |
| However, Gentoo will never depend upon a piece of software or metadata unless it conforms to the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public License, the Creative Commons - Attribution/Share Alike or some other license approved by the Open Source Initiative (OSI). | Однако, Gentoo никогда не будет зависеть от фрагмента программного продукта или метаданных, не соответствующего лицензии GNU General Public License, GNU Lesser General Public License, Creative Commons - Attribution/Share Alike License, или другой лицензии, одобренной Open Source Initiative (OSI). |