The Advisory Group is also convinced that there must be a sense of urgency in finding creative ways to help Guinea-Bissau, despite its structural and political problems. | Консультативная группа также убеждена в необходимости использовать творческий подход для изыскания в срочном порядке путей оказания Гвинее-Бисау помощи, несмотря на структурные и политические проблемы, с которыми сталкивается эта страна. |
She's a creative decorator. | Она - творческий человек. |
You promised me creative control. | Ты обещала мне творческий контроль. |
We just have to be creative. | Нам просто нужен творческий подход. |
) Refinements made in a graphics editor do not always produce the desired effect, but by using AKVIS ArtWork one has the opportunity to realize their creative ideas, it's not just a painting program - this is a serious creative tool. | ) Доработка в графических редакторах не всегда позволяет получить желаемый эффект, а вот применение AKVIS ArtWork даёт автору возможность реализовать ряд своих творческих замыслов, ведь это не просто программа-раскраска - это серьёзный творческий инструмент». |
So, perhaps there was a little creative accounting. | Значит, возможно, имел место слегка креативный бухгалтерский учет. |
Now Donald Draper: partner, creative director. | Скажет Дональд Дрейпер - партнёр, креативный директор.» |
No, the creative vision of the show, Tom, is my vision. | Нет, креативный взгляд на шоу, Том, - это мой взгляд. |
But Trent and Atticus, they really use it as a tool, and a real creative tool. | Но Трент и Аттикус (прим. - Аттикус Росс) используют его как реальный инструмент, причем очень креативный инструмент. |
He is most recognizable as the former Creative Director on the popular reality television show America's Next Top Model. | Наиболее известен как бывший креативный директор реалити-шоу «Топ-модель по-американски». |
The creative work consists in selection of necessary interference frequency. | Собственно же творчество заключается в подборе нужной частоты помех. |
While creation is the act of cultural innovation by individuals and groups, production refers to the result of this creative activity in the language of the law as "intellectual property". | Если творчество относится к инновационной культурной деятельности индивидов и групп, то производство к результатам этой творческой деятельности согласно смыслу этого права, т.е. к "интеллектуальной собственности". |
The Romans had the same idea, but they called that sort of disembodied creative spirit a genius. | Древние греки и римляне не верили, что творчество вообще является свойством человека. |
A balance must be struck so that staff members, while subject to the requirement of accountability, were able to be creative and flexible in the performance of their responsibilities, since otherwise there would be no real delegation of authority. | Необходимо добиться такой сбалансированности, при которой сотрудники наряду с сохранением обязательств в плане отчетности могли бы при осуществлении своих функций проявлять творчество и гибкость, без чего подлинного делегирования полномочий добиться невозможно. |
so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work. | Чтобы люди знали, до какой степени свободны произведения, создавая и основывая свое творчество на другом творчестве, охраняемом авторским правом. |
The creative potential of society will be fully unleashed only if we are all stockholders in the development process. | Созидательный потенциал общества будет реализован в полной мере только тогда, когда мы все станем участниками процесса развития. |
Any chance you could turn this creative brilliance towards my patient's liver? | Есть шанс, что ты направишь этот блестящий, созидательный ум к печени моей пациентки? |
The same creative approach has been taken in crafting UNAMSIL's exit strategy and in establishing the United Nations Integrated Office in Sierra Leone with a comprehensive peacebuilding mandate. | Такой же созидательный подход был избран и по отношению к разработке стратегии выхода МООНСЛ, равно как и к учреждению Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, наделенного всеобъемлющим мандатом в области миростроительства. |
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. | Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана». |
I think there's something really interesting to watching people as they go through this creative toil - something we can all relate to, this creative process of trying to come up with something from nothing. | Я думаю, действительно интересно наблюдать за тем, как люди проходят через этот созидательный труд - к чему все мы имеем отношение - процесс создания нечто из ничего. |
This significant growth has prompted me to request all stakeholders to rethink the future of treaty bodies with innovative and creative ideas. | Столь значительный рост побуждает меня просить всех заинтересованных субъектов переосмыслить будущее договорных органов, выдвигая новаторские и творческие идеи. |
The Award recognizes innovative and sustainable projects around the world that are encouraging dialogue and cooperation among people from different cultural backgrounds using innovative and creative methods. | Эта премия присуждается в знак признания новаторских и последовательно осуществляемых проектов в разных частях мира, которые поощряют диалог и сотрудничество между людьми с различными культурными традициями, используя для этого новаторские и творческие методы. |
Conversely, there has been a growth in women's self-reliant activities in the informal sector, based on their initiatives, knowledge, capacities and skills and their creative and innovative approaches to financing, marketing and management. | В связи с этим наблюдается расширение самостоятельной деятельности женщин в неорганизованном секторе, когда они опираются на свои собственные инициативы, знания, возможности и навыки и используют творческие и новаторские подходы к финансированию, сбыту и управлению. |
The purpose of the workshops is to engage multilateral practitioners and others on issues confronting disarmament-related efforts and to help them reframe and respond to these challenges in more creative and effective ways. | Цель этих семинаров состоит в том, чтобы вовлечь тех, кто участвует в многосторонних переговорах, и другие стороны в обсуждение вопросов, связанных с усилиями в области разоружения, и помочь им найти новаторские и более эффективные пути пересмотра стратегий и реагирования на вызовы в этой области. |
They attached importance to developing their young people and were pleased to note that the Department had also taken creative steps to reach educators and young people with objective and balanced information. | Они придают большое значение повышению уровня знаний молодежи и с удовлетворением отмечают, что Департамент также предпринимает новаторские меры по ведению работы среди работников образования и молодежи с целью распространения среди них объективной и сбалансированной информации. |
Hence, there is a clear need for partnership at all levels, the provision of treatment and treated nets at affordable prices, and the development of creative means to intensify individual and collective efforts aimed at the elimination of malaria. | Поэтому существует явная потребность в партнерстве на всех уровнях, в организации лечения и в предоставлении обработанных инсектицидами сеток по доступным ценам, а также в разработке новаторских методов усиления индивидуальных и коллективных усилий по ликвидации малярии. |
We must support purposeful scientific research aimed at finding creative means, policies and plans to guarantee a stable and sustainable environment while taking into account physical evidence related to climatic cycles and environmental change through the ages. | Мы должны оказать поддержку целевым научно-техническим исследованиям, направленным на разработку новаторских методов, стратегий и планов обеспечения стабильной и устойчивой окружающей среды с учетом физических данных, касающихся климатических циклов и изменения окружающей среды с течением времени. |
It also encourages all Member States to participate in innovative and creative solutions to complex international issues that affect their stability and security. | Бахрейн призывает также все государства-члены принимать участие в поисках новаторских и творческих решений сложных международных проблем, затрагивающих их стабильность и безопасность. |
(c) Devising fresh and creative approaches for promoting priorities in the decolonization process on a case-by-case basis. | с) разработка новаторских и творческих подходов для продвижения приоритетов в процессе деколонизации на индивидуальной основе. |
He had listened attentively to the views and observations in the general debate and could assure the Committee that, in its search for innovative and creative means of delivering the United Nations message, the Department of Public Information would be greatly assisted by the statements made. | Он внимательно выслушал мнения и замечания в ходе общих прений и может заверить Комитет, что, стремясь к поиску новаторских и творческих путей распространения сообщений Организации Объединенных Наций, Департамент общественной информации получит благодаря этим заявлениям огромную помощь. |
So we set a task to make creative understandably so to whom it is aimed - to passengers. | Поэтому мы поставили задачу сделать креатив понятным тем, на кого он ориентирован, - пассажирам. |
But you do know no matter what else goes on, it's the creative that's going to win this. | Но вы понятия не имеете, что будет дальше это креатив должен здесь победить |
The first prize in the "Creative Work of the Year" contest among most interesting advertising posters placed in the Moscow metro goes to a poster by "Antenna" magazine. | Первое место в конкурсе "Креатив года" на самый интересный рекламный плакат, размещенный в московском метрополитене, занял постер журнала "Антенна". |
All the creative people - our R&D, marketing, in-house ad staff - that's all done here in Jersey. | ЛОРЕЛ АТЛЕТИК ШУЗ ИСТ-БЕРГЕН, НЬЮ-ДЖЕРСИ ЧЕРВЕРГ, 23 СЕНТЯБРЯ Весь креатив, разработки, маркетинг, реклама... |
A visionary creative director Robert Sosin told why he chose this song: ... For the South Park campaign of 2014, we wanted a clear simple message to get people to tune in and a visual theme that could unite creative across many platforms. | Креативный директор Роберт Сосин рассказал, почему он выбрал эту песню: «... Для кампании South Park в 2014 году нам хотелось чёткое простенькое сообщение, чтобы заставить людей говорить об этом и визуальную тему, которая могла бы объединить креатив во многих платформах. |
Where important knowledge is privatized, government may wish to purchase or engage in creative partnerships that makes private knowledge more readily available to society. | Если важные знания приватизированы, правительство может выразить желание приобрести их или наладить конструктивные партнерские отношения, с тем чтобы сделать частные знания более доступными для общества. |
Early participation will help to generate more creative solutions that are likely to meet a wider range of objectives. | Участие на ранних этапах работы позволит разработать более конструктивные решения, способные обеспечить решение большего круга задач. |
The Committee recommends that new and creative policies and programmes be considered to adequately support vulnerable families, particularly those living in poverty or single-parent families. | Комитет рекомендует обсудить новые конструктивные стратегии и программы с целью адекватной поддержки семей, находящихся в уязвимом положении, в частности семей, живущих в условиях бедности, или родителей-одиночек. |
In spite of intensive efforts and very constructive and creative initiatives by many representatives who have occupied the Chair, the Conference on Disarmament has not been able to adopt a programme of work since 1997. | Несмотря на интенсивные усилия и весьма конструктивные и творческие почины ряда представителей, которые занимали председательское кресло, с 1997 года Конференция по разоружению оказывается не в состоянии принять программу работы. |
Necessary and appropriate improvement should be made to the Council's working methods so that the creative ideas and constructive proposals from non-Council members and regional organizations, as well as from civil society, can be fully reflected. | Следует провести необходимое и надлежащее улучшение методов работы Совета, с тем чтобы можно было учитывать новаторские идеи и конструктивные предложения стран, не входящих в состав Совета, региональных организаций, а также гражданского общества. |
The Executive Board, in decision 94/7, requested the Administrator to explore creative means to support the continued growth of UNISTAR, including encouraging special contributions. | Исполнительный совет в решении 94/7 просил Администратора изучить нетрадиционные средства поддержки постоянного роста ЮНИСТАР, включая поощрение специальных взносов. |
Expedited, creative and forthright measures are required on the political front to achieve a cessation of hostilities among all combatants as a first step towards creating an environment of stability in which human dignity might have some meaning. | На политическом фронте для прекращения враждебных действий между всеми вовлеченными в конфликт сторонами в качестве первого шага к созданию обстановки стабильности, при которой достоинство человека будет иметь хоть какое-либо значение, необходимы скорейшие, нетрадиционные и решительные меры. |
Even though the backlog of reports was clearly due to the increasing number of countries ratifying the Convention, the States parties had an obligation to explore creative and long-term measures to enable the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to fulfil its duties. | Хотя задержка с рассмотрением докладов явно обусловлена увеличением числа стран, ратифицировавших Конвенцию, государства-члены обязаны найти нетрадиционные и долгосрочные способы, которые позволили бы Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин выполнять его функции. |
Creative methods for increasing security, such as installation of emergency calling devices in homes, reinforcement of doors and the establishment of a hotline between agencies, KFOR and UNMIK police are being implemented. | Для укрепления безопасности используются такие нетрадиционные методы, как установка в домах переговорных устройств на случай чрезвычайных ситуаций, укрепление дверей и введение прямой линии связи между учреждениями, СДК и полицией МООНВАК. |
Creative solutions to raise coverage of interventions such as iron-folate supplementation for girls and women of childbearing age and during pregnancy must be pursued so that these interventions can be strengthened and rapidly accelerated. | Следует находить нетрадиционные решения для расширения охвата такими мероприятиями, как предоставление девочкам и женщинам детородного возраста и во время беременности пищевых добавок с железом и фолиевой кислотой, с тем чтобы расширять масштабы таких мероприятий и существенно ускорить их темпы. |
At this time, the focus is on the use of the creative arts to meet the mental health needs of | В настоящее время внимание уделяется использованию художественного творчества для укрепления психического здоровья в социальных группах повышенного риска. |
The legislation concerning artists recognizes their work as a profession whose members should enjoy all rights and obligations that entitle them to benefit from social security rights, health insurance and the establishment of creative enterprises with a view to promoting citizens' involvement in cultural life. | Закон о статусе художника признает профессию художника как профессиональную деятельность, которая должна быть сопряжена с возникновением всех прав и обязательств, способных обеспечить художнику возможность пользоваться правами на социальное обеспечение, медицинское страхование и создание художественного предприятия с целью приобщения граждан к культурной жизни. |
Promote the education of values for an active, ethical, supportive, creative, humane, tolerant, participatory, law abiding, environmentally respectful, non-violent and non-discriminatory citizenship by strengthening the relevant role of artistic and physical education among students. | Поощрять обучение ценностям в целях формирования активной, этичной, солидарной, креативной, гуманной и толерантной гражданственности, основанной на участии, уважении закона, бережном отношении к окружающей среде, гражданственности, отвергающей насилие и дискриминацию путем укрепления соответствующей роли художественного и физического воспитания учащихся. |
The budgets of other ministries also include sections earmarked for cultural items - both for creative activity and for social and cultural activities, infrastructure development, heritage protection or the establishment and consolidation of organizations, microenterprises and other initiatives. | В бюджетах других государственных ведомств также существуют статьи, предусматривающие выделение средств на культурные цели как для развития художественного творчества, так и для организации общественно-культурных мероприятий, сооружения объектов инфраструктуры, охраны культурного наследия, создания и укрепления организаций и микропредприятий и для осуществления других инициатив. |
Every individual has the freedom of intellectual, artistic and scientific creative effort: freedom of expression and of information; freedom of the press; freedom of conscience, religion and worship; freedom of association; freedom of movement; freedom of assembly; and other freedoms. | Каждый человек располагает свободой интеллектуального, художественного и научного творчества, свободой выражения мнений и информации, свободой печати, совести, религии и отправления культа, свободой ассоциации, свободой передвижения, свободой мирных собраний и т.д. |
Mr. Weisleder (Costa Rica) said that the main lesson learned from the MDG summit was that all countries faced very serious challenges and must be proactive and creative in seeking solutions to the problems. | Г-н Вайследер (Коста-Рика) говорит, что основной урок, полученный от встречи на высшем уровне по ЦРТ, состоит в том, что все страны сталкиваются с весьма серьезными проблемами и должны проявлять активность и быть изобретательными в поисках решения этих проблем. |
Drug dealers have gotten so creative. | Наркоторговцы стали такими изобретательными. |
We'll just have to get creative. | Надо просто быть изобретательными. |
In order to keep up with bloggers and social media, dedicated reporters have to be increasingly creative to get the truth. | Чтобы идти в ногу с блоггерами и интернет-изданиями, специализированным журналистам необходимо быть все больше изобретательными чтобы докопаться до правды. |
He stated that ICT helped people to become more creative and innovative and if developing countries wanted to be part of this innovative process, they had to identify and work with a group of innovating players in the private sector. | Он указал на то, что ИКТ помогают людям стать более творчески активными и изобретательными, и, если развивающиеся страны хотят стать участниками этого инновационного процесса, они должны сотрудничать и работать вместе с группой изобретательных игроков в частном секторе. |
The South Pacific has been particularly creative in devising approaches towards decolonization that take full account of local conditions. | Южнотихоокеанский регион проявлял особую изобретательность в разработке подходов к деколонизации, в полной мере учитывающих местные условия. |
You've got to get creative, lie, cheat. | Нужно проявлять изобретательность, лгать, жульничать. |
We must be very creative in establishing new procedures for decision-making in the General Assembly without inconsistencies with the United Nations Charter, which already has provisions on decision-making in the General Assembly. | Мы должны проявить исключительную изобретательность в разработке новых процедур принятия решений в Генеральной Ассамблее, не вступая при этом в противоречие с Уставом Организации Объединенных Наций, в котором уже есть положения о процедуре принятия решений в Генеральной Ассамблее. |
But here's the thing, for me, garbage is just a chance to play, to be creative and build things to amuse myself. | Но вот в чём дело: для меня мусор - приглашение поиграть, проявить изобретательность и создать что-то себе на потеху. |
All development policies should be flexible enough to accommodate the ingenuity and creative power of all individuals. | Любая политика в области развития должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы она могла учитывать изобретательность и творческие возможности всех людей. |
I've never seen anyone come up with so many creative ways of saying no to a simple proposition. | Никогда не видела, чтобы человек настолько изобретательно сказал "нет" в ответ на простой вопрос. |
Well, it's creative. | Ну, это изобретательно. |
Got to admit, it's creative, | Признаю, это изобретательно. |
I will show you their creative ways of dealing with tough questions. | Я покажу, как изобретательно они решают трудные вопросы. |
And get pretty creative with it, too, apparently. | И довольно изобретательно, видимо. |
The album is licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike licence. | Альбом распространяется по лицензии Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike. |
If this file is eligible for relicensing, it may also be used under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license. | Если этот файл пригоден для перелицензирования, он также может быть использован на условиях лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0. |
Creative Playthings was an educational toy store and catalogue that was established by Frank and Theresa Caplan in 1945. | Creative Playthings - магазин и каталог развивающих игрушек, созданный Фрэнком и Терезой Каплан в Нью-Йорке в 1945 году. |
In July 2012, he signed with Creative Artists Agency. | В октябре группа подписала контракт с Creative Artists Agency. |
In 1988, with the release of King's Quest IV: The Perils of Rosella, Sierra debuted a more sophisticated game engine: Sierra's Creative Interpreter, or SCI. | В 1988 году Sierra выпустила игру King's Quest IV: The Perils of Rosella, которая уже использовала новый игровой движок Sierra's Creative Interpreter (SCI). |