| Nevertheless, codes in many States have dealt with the creation of security rights in intangible property, at least in the case of receivables, by modifying the regime governing the creation of possessory pledges. | Тем не менее кодексы большинства государств предусматривают возможность создания обеспечительных прав в нематериальном имуществе, по крайней мере в том, что касается дебиторской задолженности, посредством изменения режима, регулирующего создание посессорного залога. |
| Her delegation welcomed the restructuring of DPKO and the creation of DFS, and looked forward to the Secretary-General's report on that restructuring. | Делегация Индонезии приветствует реорганизацию ДОПМ и создание ДПП и ждет доклада Генерального секретаря об этой реорганизации. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| We also believe that the creation of nuclear-weapon-free zones would assist in the strengthening of security and could significantly contribute to stability in all parts of the world. | Мы также считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, будет способствовать укреплению безопасности и могло бы внести существенный вклад в укрепление стабильности всех регионов мира. |
| Members were favourably impressed by the reform of the Executive Branch and the creation of the National Secretariat for Ethnic, Gender and Generational Affairs. | На членов Комитета произвела благоприятное впечатление реформа исполнительной власти и создание Национального секретариата по этническим и гендерным вопросам и вопросам взаимоотношений поколений. |
| We welcome the creation of a Peacebuilding Commission that will develop integrated strategies for post-conflict rehabilitation and recovery. | Мы приветствуем учреждение Комиссии по миростроительству, которая будет разрабатывать комплексные стратегии постконфликтного восстановления и реконструкции. |
| It was confident that the eventual creation of an international criminal court would be an efficient means of deterring the possible perpetrators of such crimes. | Она считает, что предстоящее учреждение международного уголовного суда станет эффективной превентивной мерой для возможных исполнителей этих преступлений. |
| The creation at the last session of the General Assembly of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should encourage greater respect for those principles. | Учреждение в соответствии с решением последней сессии Генеральной Ассамблеи поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должно способствовать укреплению уважения к этим принципам. |
| The active involvement of the Economic Commission for Africa led to the creation of ECOWAS, and since then ECA has supported key programmes, including the rationalization of West African intergovernmental organizations. | Учреждение ЭКОВАС проходило при активном участии Экономической комиссии для Африки, и с тех пор ЭКА неизменно поддерживает ключевые программы, включая рационализацию работы западноафриканских межправительственных организаций. |
| With the creation of the ministry, a women's policy was produced reiterating, among other things, support for women's rights and access to various resources in the country. | Учреждение этого министерства позволило разработать политику по проблемам женщин, в рамках которой, в частности, подтверждается поддержка правам женщин и их доступу к различным ресурсам, имеющимся в стране. |
| b) Development of a Counter Terrorism Strategy and creation of crisis management centre in the office of the National Security Adviser. | Ь) разработка стратегии борьбы с терроризмом и создание центра кризисного управления при Канцелярии советника по национальной безопасности; |
| (a) Drafting of national legislation defining and classifying explosives in a manner that could support the creation and enforcement of criminal offences and legal restrictions; | а) разработка национального законодательства, определяющего и классифицирующего взрывчатые вещества, в целях содействия криминализации преступных деяний и введения и обеспечения соблюдения правовых ограничений; |
| This is accomplished through the creation of 13 nature reserves and one national park and through additional plans to add half a million hectares of forest to the nature reserves in the short term. | Речь идет о таких мерах, как создание 13 природных заповедников и одного национального парка и разработка дополнительных планов расширения в скором времени территории природных заповедников еще на полмиллиона гектаров леса. |
| Creation of a framework by a national agency for a national agency was the concept guiding the work of the Expert Group. | Руководящим принципом в работе Группы экспертов была разработка базовых принципов национальным учреждением для национального учреждения. |
| Other important institutional changes were the creation of the General Superintendence of Health Services; the General Audit of Health Services; the Quality Guarantee Programme and the Health Boards. | К другим важным институциональным изменениям относятся создание Главного управления здравоохранения, Главной медицинской инспекции, местных управлений здравоохранения и разработка Программы гарантии качества. |
| In August 1943, the creation of a third battalion was authorised. | В августе 1943 года начато формирование третьего батальона. |
| As well, they have a great impact on the creation and continuation of conflict situations in various regions and hinder stabilization efforts. | Кроме того, они оказывают значительное влияние на формирование и сохранение конфликтных ситуаций в разных регионах и препятствуют стабилизации. |
| On the other hand, "knowledge management" is "the systematic creation, organization, storage and sharing of knowledge in order to better achieve organizational goals". | С другой стороны, «управление знаниями» представляет собой «систематическое формирование, осмысление, накопление и распространение знаний в целях более эффективного достижения целей Организации». |
| Recognizes that comprehensive approaches to human resources development that address poverty eradication and the creation of a skilled workforce are also critical in reducing unemployment and brain drain and in promoting greater social inclusion; | признает, что комплексные подходы к развитию людских ресурсов, направленные на ликвидацию нищеты и формирование квалифицированной рабочей силы, также крайне важны для уменьшения масштабов безработицы и «утечки мозгов» и для содействия социальной интеграции; |
| Creation of stable markets has thus been a prime objective of establishing PPAs. | Таким образом, главной целью создания механизма СРЭ является формирование устойчивых рынков. |
| Every single "I'm not" is a creation. | Каждое "я не" - это творение. |
| Ancestral Amerindian wisdom teaches us that the Earth was not inherited from our parents; rather, this magical creation is lent to us by our children. | Мудрость индейского эпоса учит нас тому, что мы не унаследовали Землю от своих родителей, а, скорее, заимствовали это волшебное творение во временное пользование у наших детей. |
| Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
| And I recognised our creation. | И я узнала, наше творение. |
| Remember, they can also use your "creation" once disconnected, since they have the stuff on their hard disk. | Напомним, они также могут использовать ваше творение будучи отключенными от Интернета, т.к. оно хранится на их диске. |
| Their creation and activity in the 20th century is related to Valga County. | В основном их творчество и деятельность связана с Валгамаа в 20-ом веке. |
| The simplest and very first thing the creation impel to is a thought. | Простейшее и самое первое, к чему побуждает творчество - это мысль. |
| Emotional and physiological blocks are being dissolved. You are able to transform painful experiences into joy, creation and freedom. | На самом деле во время данного дыхания будто рождаемся заново: лечится травма рождения, "растворяются" в течении жизни накопленные эмоциональные и физические блоки, болезненые переживания можно трансформировать в радость, творчество, свободу. |
| During the above period, UGW initiated the organization of an exhibition with the theme "Woman and Creation" that included female works on Folklore, Church Painting and Jewellery. | В вышеуказанный период СГЖ выступил инициатором организации выставки на тему "Женщины и творчество", в которой должны были быть представлены образцы женского фольклора, церковной живописи и ювелирного искусства. |
| While creation sometimes seems a bit un-graspable, or even pointless, creativity is always meaningful. | В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл. |
| That order entered into force in July 1998, leading to the creation of the Public Criminal Defence Institute. | Указанное постановление вступило в силу в июле 1998 года, и на его основе в стране создан Институт государственной защиты по уголовным делам (ИДПП). |
| IFC private participation in infrastructure activity took off at the beginning of financial year 1993, with the creation of its Infrastructure Department. | Участие МФК через частные фирмы в деятельности по развитию инфраструктуры активизировалось с начала 1993 финансового года, когда был создан Департамент по вопросам инфраструктуры. |
| In particular, it should be recalled that, with the creation of the European Court of Human Rights, the Convention established machinery, unique in Europe, for jurisdictional control of the respect for all of these basic rights by States parties. | В частности, мы хотели бы напомнить о том, что благодаря созданию Европейского суда по правам человека в рамках Конвенции был создан уникальный для Европы механизм юридического контроля над соблюдением всех этих прав государствами-участниками. |
| As a member of the Human Rights Council, Canada is working hard to make that new institution live up to the reform objectives that led to its creation two years ago. | Будучи одним из членов Совета по правам человека, Канада прилагает напряженные усилия для того, чтобы эта новая структура добилась целей в области реформы, в результате которой был создан этот Совет два года назад. |
| This stocktaking exercise will result in a database of best practices, the creation of a website on corporate contributions to development and studies on corporate practices and national policy measures. | По результатам этой работы будет составлена база данных оптимальной практики, создан веб-сайт, посвященный вкладу корпораций в развитие и исследованиям по вопросам практики корпораций и мерам национальной политики. |
| The creation of the Internal Displacement Observatory is still pending. | Так и не была создана комиссия по вопросам вынужденных переселенцев. |
| This led to the creation of the GL Mk. | Создана в результате копирования британской РЛС GL Mk. |
| The International Advisory Group on Forced Evictions, an international task force to facilitate negotiated policy alternatives to unlawful eviction, was established resulting in the creation in several countries of a post of housing rights officer. | Для содействия обсуждению стратегических альтернатив незаконному выселению была создана Международная консультативная группа по принудительному выселению, в результате чего в нескольких странах была учреждена должность сотрудника по жилищным правам. |
| Nero MobileSync platform is designed to allow the management, sharing and creation of content between the desktop, the device, and the Web, regardless of portable device. | Платформа «Nero MobileSync» создана, чтобы сделать возможным управление, совместное пользование и создание контента между компьютером, переносным устройством и Интернетом, независимо от вида переносного устройства. |
| Select objects in the scene and start the script with toolbar button or menu command - now 3ds max is in Point creation mode. | Когда точка будет создана она станет родительским объектом ранее выделеных объектов. Внимание: Скрипт учитывает существующие иерархии, т.е. |
| After the establishment of the Soviet power and creation of the Azerbaijan SSR he collaborated with "Kommunist" newspaper and satirical magazine "Molla Nasraddin". | После установления советской власти и образования Азербайджанской ССР сотрудничал с газетой «Коммунист» и сатиристическим журналом «Молла Насреддин». |
| One focuses on economic growth and the creation of income-generating activities and facilities; the other on building human capital through education, training and improved social services. | Одна направлена на экономический рост и развитие видов деятельности, приносящих доход, и предприятий; другая - на создание человеческого потенциала на основе образования, профессиональной подготовки и совершенствования социальных услуг. |
| The Plan of Implementation reiterated the goal of eliminating gender disparity in primary and secondary education by 2005, and at all levels of education no later than 2015, through gender mainstreaming and the creation of a gender-sensitive educational system. | В Плане осуществления вновь была подтверждена цель устранения гендерного разрыва в области начального и среднего образования к 2005 году и на всех уровнях образования - не позднее 2015 года путем учета гендерной проблематики и создания систем образования, учитывающих гендерный фактор. |
| The Ministry of National Education had prohibited the creation of any new such classes and was gradually closing most of those already in place. | В этой связи министерство национального образования ввело запрет на формирование новых учебных классов такого типа и постепенно закрыло большинство существовавших классов. |
| Sarajishvili was the initiator of the creation of a committee chaired by Niko Tskhvedadze, who was engaged in financing talented young people and granted scholarships for education in Russia and abroad. | Сараджишвили был инициатором создания комитета под председательством Нико Цхведадзе, который занимался финансированием талантливой молодёжи и выдавал стипендии на получение образования в России и за рубежом. |
| And great excitement to a world where those who believed in the scriptures had had their faith in creation shaken by evolution, by geology, here was evidence that the scriptures were historically true. | И огромное возбуждение для мира, где те, кто верил священному писанию, получали удары по своей вере в сотворение мира от эволюции, геологии. |
| It's... Pure creation. | Это - чистое сотворение. |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| The result was the creation within the Division of four command groups, each headed by a commander. | В результате этого в рамках Отдела были созданы четыре ведущих группы, руководимые старшими следователями. |
| Housing: creation or continuation in 2013 of 5,000 emergency accommodation places, of which approximately one third will be reserved to women victims of violence; | жилье: в 2013 году будут созданы или выделены 5000 мест в приютах, предоставляющих экстренную помощь, и примерно треть этих мест будет зарезервирована для женщин - жертв насилия; |
| In the context of Angola's programme for food-processing, UNIDO was providing technical and financial support for a pilot project which had already led to the creation of four enterprises, ten being planned in all. | В контексте программы в области пищевой промышленности для Анголы ЮНИДО оказывает техническую и финансовую помощь эксперименталь-ному проекту, в рамках которого уже созданы четыре из десяти планируемых предприятий. |
| With economic activities picking up and the EU accession process accelerating, special attention was also given to integrated pollution prevention and control and the introduction of new technology, leading to the creation of technology and investment departments specializing in ISPA projects. | По мере наращивания темпов экономической деятельности и ускорения процесса присоединения к ЕС все более пристальное внимание уделялось также комплексному предотвращению и ограничению загрязнения и внедрению новой технологии, и в этой связи были созданы департаменты по вопросам технологии и инвестициям, специализирующиеся в области проектов ИСПА. |
| The economy is being transformed through the privatisation procedures (Mass Voucher Privatisation and privatisation) with a considerable reduction of the share of state-owned capital and creation of a favourable environment. | Она прошла через этап приватизации (массовой "ваучерной" и последующей приватизации), в ходе которой заметно уменьшилась доля государственного капитала и были созданы благоприятные экономические условия. |
| Particularly noteworthy is the creation of the Ministry of Women, due within this year, to advance gender equality. | Следует особо отметить, что до конца этого года в нашей стране будет создано министерство по вопросам женщин в интересах обеспечения гендерного равенства. |
| After President Mengistu Haile Mariam fled the country, a national conference in July 1991 led to the creation of the Transitional Government of Ethiopia (TGE). | После бегства из страны президента Менгисту Хайле Мариама прошедшей в июле 1991 года национальной конференцией было создано Переходное правительство Эфиопии (англ.). |
| In the 50 years since independence, 7.24 million jobs have been created, an increase of 261%, which would be equivalent to the creation of 105 million jobs in the United States. | За последние 50 лет, начиная с обретения независимости, было создано 7,24 миллиона рабочих мест, что составило 261% увеличение, которое было бы эквивалентно созданию 105 миллионов рабочих мест в США. |
| The law should provide that a security right may be created in tangibles that are attachments at the time of creation of the security right or continue in tangibles that become attachments subsequently. | В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть создано в материальном имуществе, которое является постоянными принадлежностями на момент создания обеспечительного права, или сохраняться в материальном имуществе, которое становится постоянными принадлежностями впоследствии. |
| 5.42 In line with the recommendation in paragraph 238 of the report of the Panel in which it called for the creation of a unit for operational planning and support of public information in peace operations, a unit would be established within the Office of Operations. | 5.42 В соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 238 доклада Группы, где предлагалось создать подразделение по оперативному планированию и поддержке деятельности в области общественной информации в рамках операций в пользу мира, такое подразделение будет создано в структуре Управления операций. |
| In any event, he believed that the impending creation of a rural land registry could provide an opportunity for such titling. | Тем не менее он указал, что предстоящее составление кадастра сельскохозяйственных угодий может способствовать оформлению таких документов. |
| Core Components a common set of semantic building blocks that represent the general types of business data in use and provide for the creation of new, and the restructuring of existing business vocabularies. | Ключевые компоненты - это общий набор семантических компоновочных блоков, которые представляют общие категории используемых бизнес-данных и обеспечивают составление новых и реструктуризацию существующих бизнес-словарей. |
| In this regard, Canada had hosted a two-day meeting of the Network in 2007, the main outcomes of which included agreement on a process for establishing more formal governance, endorsement of a three-year enhancement project and the creation of an associated workplan. | В этой связи Канада приняла у себя в 2007 году двухдневное совещание Сети, среди основных итогов которого фигурируют договоренность относительно процесса, предусматривающего оформление более официальной структуры, утверждение трехгодичного проекта усиления Сети и составление соответствующего плана работы. |
| Creation of an action plan to study and address the risks related to the nearby industrial environment in the event of extreme situations. | Составление плана действий по изучению и устранению факторов риска, возникающих в экстремальных ситуациях из-за присутствия поблизости промышленных объектов. |
| Preparatory works (analysis and design of the system, creation of metadata base, design of the questionnaires, preparation of the lists of residents by type of dwelling); | подготовительная работа (анализ и разработка системы, создание базы метаданных, составление вопросников, подготовка списков жильцов с разбивкой по видам жилищ); |
| The creation of trade exchanges among the developing countries was also a promising area of future trade growth; for example, India had played an active role in the establishment of recent regional free-trade and economic cooperation agreements. | Налаживание торговых обменов между развивающимися странами также представляет собой перспективную область будущего роста торговли; например, Индия сыграла активную роль в заключении недавних региональных соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве. |
| Further achievements worth mentioning are the creation of a unified national currency system and the erection of a postal system. | Заслуживают упоминания и такие его достижения как создание единой национальной валютной системы и налаживание почтовой связи. |
| This method of building consensus piecemeal will ensure a viable global standards setting process leading to the creation of a global information infrastructure. | Такой поэлементный метод формирования консенсуса обеспечит налаживание стабильного процесса глобальной стандартизации и приведет к созданию глобальной информационной инфраструктуры. |
| The Government has therefore been advocating a close linkage between economic and social development, as well as social progress reflected in special care and the creation of equal opportunities for vulnerable persons and persons with disability. | Поэтому правительство выступает за налаживание тесной связи между социально-экономическим развитием, социальным прогрессом и созданием равных возможностей для уязвимых лиц и инвалидов и особой заботой о них. |
| (c) Securing the cooperation of third countries which might have contributed to the creation and development of such groups, particularly by providing financial or logistical support; | с) налаживание сотрудничества с третьими странами, которые, как представляется, могли содействовать созданию или укреплению таких групп, в частности посредством предоставления им финансовой или материально-технической помощи; |
| Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
| In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. | Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
| In 2015, Ilham Rahimov was awarded the highest legal award "Themis" for their contribution to the creation of a democratic society and development of rule-of-law state's institutions. | 2015 году был удостоен Высший юридической премии «Фемида» за вклад в созидание демократического общества и развитие институтов правового государства. |
| Creation is an act of sheer will. | Созидание... это акт доброй воли. |
| However their desire to adorn history of their nation often turns into attempts to appropriate the history of Medieval Lithuania, creation of pseudo-scholarly theories and myths. | Однако желание белорусов приукрасить историю своего народа часто превращается в попытки присвоить историю Средневековой Литвы, в созидание псевдонаучных теорий и мифов. |
| This day was the day upon which the whole of creation would change forever. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
| My people fought a race called the Daleks, for the sake of all creation, and they lost. | Мой народ воевал с расой далеков за всё мироздание. И проиграл. |
| So then you no longer believe in the creation? | Значит, вы больше не верите в мироздание? |
| Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. | Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| and this elegant creation, "monaco nights," | и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник |
| Under such contracts, which are frequent, creators sign away all their rights to their creation in order to gain a commission for creating a work. | В соответствии с такими часто заключаемыми контрактами создатели произведения искусства письменно отказываются от всех своих прав на это произведение, чтобы получить комиссию за его создание. |
| Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
| The author is entitled to copyright on the basis of a creation of the work, irrespective of whether is has been disclosed and is part and inseparable from the copyrighted work, what contains exclusive personal legal powers, exclusive property legal powers and other powers. | Автор имеет право на авторские права на созданное им произведение независимо от того, было ли оно раскрыто, причем такое право неотделимо от защищаемого им произведения и включает в себя эксклюзивные личные права, эксклюзивные имущественные права и другие права. |
| An idea of creation of this clip was a beautiful aria from an opera of this great German composer. | Это переложенное на современное музыкальное восприятие произведение великого мастера погружает слушателей в атмосферу жестокой и прекрасной античной эпохи. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |