Also, well-functioning institutions of government, a developing economy, the creation of employment opportunities and the effective provision of social services were interrelated issues, which, if addressed satisfactorily, would provide solid foundations for the new stages of the peace process. | Кроме того, хорошо функционирующие органы власти, развитие экономики, создание возможностей в области занятости и эффективное оказание социальных услуг являются взаимосвязанными вопросами, удовлетворительное решение которых позволит заложить солидную основу для новых этапов мирного процесса. |
Members were favourably impressed by the reform of the Executive Branch and the creation of the National Secretariat for Ethnic, Gender and Generational Affairs. | На членов Комитета произвела благоприятное впечатление реформа исполнительной власти и создание Национального секретариата по этническим и гендерным вопросам и вопросам взаимоотношений поколений. |
We expect that it will contribute substantially to the creation of civil career opportunities for scientists and engineers coming from the former Soviet Union who were previously employed in the military sector. | Мы ожидаем, что он внесет существенный вклад в создание возможностей для гражданской карьеры ученых и инженеров из бывшего Советского Союза, которые ранее работали в военном секторе. |
The reports on financial flows to Africa and the creation of a commodity diversification fund, in the context of the New Agenda, deserve our support and call for an in-depth follow-up, examination, followed by concrete, practical measures. | Доклады о финансовых потоках в Африку и создание фонда диверсификации сырьевых товаров в контексте Новой программы заслуживают нашей поддержки, и в этой связи мы обращаемся с призывом провести углубленное исследование, подкрепленное конкретными, практическими мерами. |
We also believe that the creation of nuclear-weapon-free zones would assist in the strengthening of security and could significantly contribute to stability in all parts of the world. | Мы также считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, будет способствовать укреплению безопасности и могло бы внести существенный вклад в укрепление стабильности всех регионов мира. |
We also applaud the creation of the function of national mediator. | Мы также горячо приветствуем учреждение поста национального посредника. |
The law also provides for the creation by decree of the Council of Ministers of a national commission to combat trafficking of children, including girl victims. | Кроме того, данный закон предусматривает учреждение постановлением Совета министров национальной комиссии по борьбе с торговлей детьми, включая девочек, пострадавших от торговли. |
The Group welcomed the organizational restructuring of UNIDO, including the establishment of an Energy and Climate Change Branch, and the creation of an International Financial Institutions Partnership Unit. | Группа приветствует реорганизацию ЮНИДО, в том числе создание Сектора энергетики и изменения климата и учреждение Группы по партнерским связям с международными финан-совыми учреждениями. |
Creation of a fourth position of Assistant Secretary-General/ Deputy Executive Director in UNICEF in the context of strengthened management for results across the organization | Учреждение в ЮНИСЕФ четвертой должности помощника Генерального секретаря/заместителя Директора-исполнителя в условиях укрепления управления, ориентированного на конкретные результаты, в рамках всей организации |
Creation of the post of equality adviser (already provided for in the current laws governing regional and central employment commissions) at the provincial level, within the framework of district employment commissions. | учреждение должностей советников по вопросам равенства (уже предусмотренных действующим законодательством для областных и центральной комиссий по вопросам занятости) в комиссиях по вопросам занятости на уровне провинций. |
Additionally, the creation of a new training concept was planned for vocational students of 10 to 14 years. | Кроме того, запланирована разработка новой учебной концепции для учащихся профессионально-технических училищ в возрасте от 10 до 14 лет. |
The Framework for the Development of Environment Statistics was presented and promoted in Mexico at the first technical committee workshop of the project entitled "Development and strengthening of official environment statistics through the creation of a regional framework in Latin America and the Caribbean". | Представление и популяризация Базовых принципов в Мексике осуществлялась в ходе первого практикума Технического комитета по проекту под названием «Разработка и укрепление официальной статистики окружающей среды посредством создания рамочной программы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна». |
The implementation plan for the initiative includes the development of a Framework for Action and a communications strategy and plan, and the creation of task forces assigned to assess the achievement of the three major objectives of the initiative. | В плане осуществления инициативы предусматриваются разработка Рамочной программы действий и стратегии и плана по вопросам коммуникации, а также создание целевых групп для оценки работы по достижению трех основных целей инициативы. |
They have mostly occupied the niche that provides professional services to individuals and companies in the creation of new property units and surveys of individual land parcels to support land transactions. | разработка и осуществление мер по рациональному природопользованию и охране окружающей природной среды, экономическая оценка природных ресурсов; |
The creation of the National Programme to Improve the Quality of Water for Human Consumption, which modifies the methodology proposed by OPS/WHO in the framework of reference for the Regional Plan to Improve Water Quality in the period 2002-2006. | разработка Национальной программы улучшения качества воды для потребительских целей на базе изменений к методике, предложенной ПАОЗ/ВОЗ в рамках соответствующих положений регионального плана по улучшению качества воды на период 2002 - 2006 годов; |
The political support revolves around the creation of a consensus on the need to ensure the success of the regional process. | Главной задачей политической поддержки является формирование консенсуса в вопросе о необходимости обеспечения успеха регионального процесса. |
The Government has also embarked on the creation of districts to improve service delivery through decentralization. | Кроме того, правительство взяло курс на формирование округов, с тем чтобы через децентрализацию добиться повышения качества оказываемых услуг. |
Thus, the formula by which diversification and export growth were to be achieved was through the creation of a relationship between a corporate sector firm with capital and know-how and a smallholder with land and labour. | Таким образом, в качестве формулы обеспечения диверсификации и роста экспорта было избрано формирование связей между частными компаниями, обладающими капиталом и ноу-хау, и мелким владельцем, располагающим землей и рабочей силой. |
To give life to these normative innovations, the past decade has also seen the creation of new preventive capacities across the international community, in international and regional organizations and in many Member States. | Для воплощения в жизнь этих нововведений в нормативной сфере в последнее десятилетие в рамках международного сообщества, в международных и региональных организациях и во многих государствах-членах также наблюдалось формирование нового потенциала для превентивной деятельности. |
Underscores the position that the setting up of a neutral force as recommended by the Nairobi Summit would have been the most effective manner of facilitating the creation of safe corridors and temporary sanctuaries and ensuring an effective African contribution to such a force. | подчеркивает позицию в отношении того, что формирование нейтральных сил, как рекомендовано на Найробийской встрече на высшем уровне, было бы наиболее эффективной мерой, содействующей созданию безопасных коридоров и временных убежищ и обеспечению эффективного участия стран Африки в таких силах. |
So this creation, is this yours or is it Niklaus'? | Так это творение, оно твое или Никлауса? |
So, the doctor sailed north to the arctic, amongst the icebergs, but his creation pursued him with a terrible vengeance because the doctor had never shown his creation any love. | Доктор отправился на север, в Арктику, в царство айсбергов, но его создание преследовало его, ведомое жаждой мести, потому что доктор никогда не любил свое творение. |
You were my creation. | Ты - мое творение. |
You were my greatest creation. | Ты мое величайшее творение. |
Mashido wouldn't even stop to talk to the press, referring only to this fight as an insult to his creation. | Машида даже не стал общаться с прессой. Заявив им, что этот бой, оскорбляет его творение. |
The creation moves away from its creator (the subject) and comes to its object. | Творчество отделяется от своего творца (субъекта) и приходит к своему объекту. |
On the other hand the creation impels the creator to the action. | Но, с другой стороны, творчество побуждает творца к действию. |
The creation, production and dissemination of cultural products are unrestricted save only for the limitations laid down by law. | Творчество, производство и распространение культурной продукции являются свободными в рамках предусмотренных законом ограничений. |
«At a certain moment of my career at «Cheliuskinskaya» I felt that the stage of formation turns into an independent creation. | «В какой-то момент моей работы в «Челюскинская», я почувствовал, что этап становления превращается в самостоятельное творчество. |
The creation will be acting while the creator will be acting because in its turn the creation is the result of the creator's action. | Творчество будет действовать до тех пор, пока будет действовать творец. Потому что творчество в свою очередь есть результат действия творца. |
In this context, my country would like to see the creation of a number of mechanisms for cooperation. | В этой связи моя страна хотела бы, чтобы был создан ряд механизмов для сотрудничества. |
Outcomes of these regional workshops take the form of declarations and regional action plans, and concrete immediate actions such as the creation of CIFAL Bilbao, Spain, to elaborate international training programmes in the field of the information society. | В результате этих региональных семинаров были приняты декларации и региональные планы действий, а также предприняты конкретные неотложные действия, например создан центр СИФАЛ-Бильбао, Испания, цель которых заключается в разработке международных учебных программ по вопросам информационного общества. |
In Venezuela, a campaign aimed at addressing violence against women was launched, with the creation of a phone line and the training of protection counsellors in several regions. | В Венесуэле была развернута кампания по борьбу с насилием в отношении женщин и, в частности, был создан «телефон доверия» и в нескольких районах была проведена профессиональная подготовка консультантов по вопросам защиты женщин. |
The primary stakeholders - United Nations, States, specialized agencies and non-governmental organizations - solemnly undertook, in various resolutions, to implement a new global strategy against poverty, which also led to the creation by the United Nations of the World Solidarity Fund. | Основные заинтересованные стороны - Организация Объединенных Наций, государства, специализированные учреждения и неправительственные организации - официально обязались в различных резолюциях осуществлять новую глобальную стратегию борьбы с нищетой, в контексте которой Организацией Объединенных Наций был также создан Всемирный фонд солидарности. |
Youth Empowerment Alliance Youth Empowerment Alliance was established in 1999 as an international non-governmental organization focusing on the creation and implementation of projects to enhance the lives of children. | Альянс за расширение прав и возможностей молодежи был создан в 1999 году как международная неправительственная организация, сосредоточившая свое внимание на разработке и осуществлении проектов улучшения условий жизни детей. |
Regional workshops on methodologies and findings led to the creation of a strong intergovernmental network of policy makers on the initiative. | Благодаря региональным семинарам по методологиям и итогам была создана мощная межправительственная сеть в составе лиц, занимающихся выработкой политики по реализации инициативы. |
Since its creation in 2002, the Presidential Commission has been a key mechanism for the elimination of racism and discrimination. | КОДИСРА была создана в 2002 году, и с тех пор она является одним из наиболее важных механизмов, используемых для искоренения расизма и дискриминации в Гватемале. |
These focussed efforts resulted in the itemizing of equipment valued at approximately $45 million and the creation of a corresponding database with over 30,000 records. | В результате этих целенаправленных усилий была проведена классификация оборудования на общую сумму около 45 млн. долл. США и создана соответствующая база данных, содержащая свыше 30000 записей. |
Nero MobileSync platform is designed to allow the management, sharing and creation of content between the desktop, the device, and the Web, regardless of portable device. | Платформа «Nero MobileSync» создана, чтобы сделать возможным управление, совместное пользование и создание контента между компьютером, переносным устройством и Интернетом, независимо от вида переносного устройства. |
Ligue 2 was founded a year after the creation of the first division in 1933 under the name Division 2 and has served as the second division of French football ever since. | Лига 2 была создана через два года после создания Лиги 1 в 1933 году и носила название Дивизион 2, такое название сохранялось до 2002 года. |
As previously mentioned, Article 37 of the Basic Law enshrines the freedom to engage in education, academic research, literary and artistic creation and other cultural activities. | Как упоминалось выше, в статье 37 Основного закона закреплена свобода на получение образования, на участие в научных исследованиях, литературном и художественном творчестве и в других видах культурной деятельности. |
Some delegations were of the view that it would be beneficial for Member States to exchange information on measures to reduce the creation and the proliferation of space debris; collection, sharing and dissemination of data on space objects; and re-entry notifications. | Некоторые делегации высказали мнение, что государствам-членам были бы полезны обмен информацией о мерах по сокращению образования и распространения космического мусора, а также сбор, обмен и распространение данных о космических объектах и уведомления об их возвращении в атмосферу. |
Creation of effective channels for family and community participation in the education process and its management; | создание эффективных каналов участия семьи и общества в процессе образования и управления им; |
Since the creation of the Commonwealth of Independent States (CIS), stability and security as the basis of economic and social reforms have come to the forefront. | С момента образования СНГ фактор стабильности и безопасности, как основы экономических и социальных реформ, вышел на первый план. |
The creation of a Girls' Education Unit with a resource room at the Ministry of Education as a coordinating and monitoring arm of the Ministry of Education for the proper implementation of all programs/initiatives relative to girl's education by institutions operating in the country; | создание Отдела по вопросам образования девочек со справочным столом при Министерстве образования в качестве координационного и контрольного инструмента Министерства образования в целях надлежащего осуществления имеющимися в стране учебными заведениями всех программ/инициатив в области образования девочек; |
And great excitement to a world where those who believed in the scriptures had had their faith in creation shaken by evolution, by geology, here was evidence that the scriptures were historically true. | И огромное возбуждение для мира, где те, кто верил священному писанию, получали удары по своей вере в сотворение мира от эволюции, геологии. |
It's... Pure creation. | Это - чистое сотворение. |
Michelangelo's The Creation of Adam. | Микеланджело, Сотворение Адама. |
Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
He took down dictation when creation was being formed. | Он описывал под диктовку сотворение мира. |
UNHCR collaboration with host Governments has led to the creation of government posts and committees for the protection and care of children, including unaccompanied and separated refugee children. | Благодаря сотрудничеству УВКБ с правительствами стран пребывания были созданы правительственные должности и комитеты по защите детей и уходу за ними, включая несопровождаемых и разлученных с семьями детей-беженцев. |
Various established systems were strengthened in 2011 to facilitate investment - the first pillar of the national employment policy - access to the labour market and professional development for young people, and State support for the creation of businesses by young entrepreneurs. | Были созданы и в 2011 году дополнительно укреплены различные механизмы, стимулирующие дальнейшие капиталовложения, которые представляют собой главную опору национальной политики в области занятости, профессиональной подготовки и трудоустройства молодежи и государственной помощи в создании предприятий молодежью. |
The creation of further nuclear-weapons-free zones, like those already established in South-East Asia, Africa, the South Pacific and Latin America and the Caribbean, would be a major step in promoting nuclear non-proliferation and hence in reducing the threat of nuclear terrorism. | Создание дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, таких, которые уже созданы в Юго-Восточной Азии, Африке, южной части Тихого океана, в Латинской Америке и Карибском бассейне, явится важным шагом в деле содействия нераспространению ядерного оружия и, следовательно, уменьшению угрозы ядерного терроризма. |
The establishment of an ICT coordination body at Headquarters and the creation of similar ancillary bodies at offices away from Headquarters is under way. | Будут созданы механизмы для пересмотра политики по мере развития технологий и соответствующих директивных принципов. |
Remember to check the Enable interval mail checking and set a value in minutes. When you confirm, you are not prompted for the subfolder creation (since they are found in the IMAP server), and you see them in the folder tree. | Не забудьте поставить флажок Периодическая проверка почты и установить значение в минутах. Когда вы подтвердите свои действия, вопрос о создании подпапок задан не будет (ведь они уже созданы на сервере IMAP), их можно увидеть в дереве папок. |
The year 1984 saw the creation of the National Office for Women's Affairs, attached to the Ministry of Youth. | В 1984 году при министерстве по делам молодежи было создано Национальное управление по делам женщин. |
Moreover, the creation, in June 2007, of the Human Rights Affairs Office within the Philippine National Police had constituted a significant step toward the protection of civilians living in communities affected by armed conflicts. | Кроме того, в июне 2007 года в структуре Национальной полиции Филиппин было создано Управление по правам человека (там же, пункт 154), что стало важным достижением с точки зрения защиты гражданского населения общин, затронутых вооруженными конфликтами. |
None knows whence creation arose or whether He has or has not made it He who surveys it from the lofty skies. | Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет - Кто надзирает за этим миром на высшем небе. |
Extension and decentralization of the CIL PROEmpleo Network, and the creation of 27 new CIL PROEmpleo Offices nationally. | Расширение охвата и децентрализация служб "Сеть Силь-Проэмплео", на национальном уровне создано 27 новых отделений "Силь-Проэмплео". |
The results of these policies are apparent in the establishment of 24 printing presses serving to democratize books as an educational tool; the creation of a national network of 52 bookshops distributing low-cost editions; and the development of international book festivals. | Результаты такой политики очевидны: создано 24 издательства, благодаря чему книга стала демократическим инструментом преобразований в сознании каждого венесуэльца; на национальном уровне действует сеть из 53 книжных магазинов, где книги можно приобрести по весьма низким ценам, а также развивается движение международных фестивалей книги. |
Core Components a common set of semantic building blocks that represent the general types of business data in use and provide for the creation of new, and the restructuring of existing business vocabularies. | Ключевые компоненты - это общий набор семантических компоновочных блоков, которые представляют общие категории используемых бизнес-данных и обеспечивают составление новых и реструктуризацию существующих бизнес-словарей. |
The Database Administrator will be in Mogadishu and will be responsible for all database updates and the creation of quarterly verification reports. | Администратор базы данных будет базироваться в Могадишо и будет отвечать за все обновления базы данных и за составление ежеквартальных докладов о результатах проверки. |
Creation of generic job profiles for fixed asset management officers | Составление типовых описаний должностей сотрудников по управлению фиксированными активами |
Preparatory works (analysis and design of the system, creation of metadata base, design of the questionnaires, preparation of the lists of residents by type of dwelling); | подготовительная работа (анализ и разработка системы, создание базы метаданных, составление вопросников, подготовка списков жильцов с разбивкой по видам жилищ); |
The Unit is responsible for the analysis, cross-referencing and incorporation of information into a criminal intelligence database, the maintenance of a map library and the creation of physical and electronic presentations from photographs, maps and database reports. | Группа отвечает за анализ, составление перекрестных ссылок и включение информации в базу данных уголовной полиции, содержание картографического фонда и подготовку вещественных и электронных материалов на основе фотографий, карт и информации из базы данных. |
Similarly, the creation of linkages between foreign affiliates and local firms and the extent to which FDI can be a channel to diffuse skills, knowledge and technology, are often a function of regulation and conditions in the host country. | Точно так же налаживание связей между иностранными филиалами и местными компаниями и возможность использования ПИИ в качестве канала для передачи профессиональных навыков, знаний и технологий нередко определяются нормативными положениями и условиями в принимающей стране. |
In this regard, we believe the responsibility for the creation of a more meaningful partnership lies principally with whomsoever holds the presidency of the Council and rests on the execution of sheer common sense. | В этой связи мы считаем, что ответственность за налаживание более содержательного партнерства ложится в первую очередь на тех, кто занимает пост Председателя Совета, и зависит от проявления простого здравого смысла. |
For a country in transition like the Republic of Moldova, the creation of development partnerships is crucial in attaining higher living standards for the population as well as for the country's integration into European and international structures. | Для Республики Молдова, находящейся в процессе перехода к рыночной экономике, налаживание партнерских связей в целях развития имеет исключительно важное значение для достижения более высокого уровня жизни населения и интеграции страны в европейские и международные структуры. |
UNICEF prevention and assistance activities focused on dialogue with State and non-State actors to advocate the release of abducted children, capacity-building initiatives, including for community-based networks, and the creation of child-friendly spaces. | Деятельность ЮНИСЕФ по предотвращению похищений и оказанию помощи пострадавшим была направлена на налаживание диалога с государственными и негосударственными субъектами в целях оказания содействия освобождению похищенных детей, осуществлению инициатив по созданию потенциала, в том числе для общинных сетей взаимодействия, и созданию безопасных районов для детей. |
The specific objectives of the Agreement included the creation of institutions, disarmament and demobilization of combatants, the reform of the military and police, outreach to other political parties, as well as identification and elections. | В число конкретных целей, поставленных в Соглашении, входят создание учреждений, проведение реформы вооруженных сил и полиции, налаживание контактов с другими политическими партиями, а также проведение регистрации и выборов. |
Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
Odessa, Ukraine 2007 Awarded the title of Professor of the Moscow Branch of the International Academy of Architecture MAAM, Russia 2007 Laureate of the National Competition in Architecture "Creation", the first prize in the nomination "Public Interior" Odessa, Ukraine. | Одесса, Украина 2007 Присвоено звание профессора Московского отделения Международной Академии Архитектуры МААМ, Россия 2007 Лауреат национального конкурса в области архитектуры "Созидание", первая премия в номинации "Общественный интерьер" Одесса, Украина. |
The opposite of destruction is creation. | За разрушением стоит созидание! |
A critical factor is large scale, non-destructive creation. | Критическим фактором здесь является крупномасштабное неразрушительное созидание. |
This is the essence of pedagogical innovation of TYUT: Beautiful creation, related to any matter as creativity, allowing everyone to realize themselves as a person and showcase their spiritual and creative potential. | В этом и заключается суть педагогического новаторства ТЮТа: созидание Прекрасного, отношение к любому делу как к творчеству, позволяющему каждому осознать себя как личность и реализовать свой духовно-творческий потенциал. |
All of creation will be destroyed, o lord. | Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
Your grief and anger will... destroy all creation. | Твое горе и ярость... уничтожат все мироздание. |
Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание спускается тень. |
All of creation has just been wiped from the sky. | Все мироздание было стерто подчистую. |
Because a shadow is falling over creation. | Ведь тень поглощает всё мироздание. |
An author's moral right over his creation is perpetual, inalienable and indefeasible. | Моральное право автора на свое произведение является вечным, неотъемлемым и неотчуждаемым. |
Thus I gaze from lofty height, upon my vast creation: | Со светлых высот свое произведение я рассматриваю. |
Saves your creation to your home folder, or to some other folder like the museum if you wish. The tuberling is saved to a small file where only the position of objects are saved. | Сохраняет ваше произведение в ваш домашний или любой другой каталог. Созданное вами существо сохраняется в небольшом файле, куда записываются только координаты составляющих его объектов. |
Neither the expertise of the author, nor the quality of the creation itself is a relevant factor in determining whether a creation is a work or not. | Ни опыт автора, ни качество самого произведения не является уместным фактором в определении того, является ли произведение значимым для авторского права или нет. |
We've added UnidColor's latest creation, Ragnaros to the Blizzard Fan Art gallery. The fiery lord Ragnaros awaits any who would challenge him! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени UnidColor: повелитель огня Рагнарос ждет безрассудных воинов, рискнувших помериться с ним силами! |
But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
[How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |