| In 2003, DOLE issued a series of administrative regulations which provided for the creation of a voluntary system of multi-employer bargaining. | В 2003 году МТЗ издало ряд административных инструкций, предусматривающих создание добровольной системы ведения коллективных переговоров с несколькими работодателями. |
| The Liberian poverty reduction strategy provides a timeline of July 2008 for the creation of the Commission. | Стратегия сокращения масштабов нищеты в Либерии предусматривает создание такой комиссии в июле 2008 года согласно установленному графику. |
| The creation of the United Nations 50 years ago awakened tremendous hopes for mankind, which had, in the space of a single generation, suffered from two particularly savage wars with consequences that sorely affected the entire world and for which all peoples paid a heavy toll. | Создание 50 лет назад Организации Объединенных Наций пробудило большие надежды у человечества, которое на протяжении жизни лишь одного поколения пережило ужасы двух самых разрушительных войн, приведших к последствиям, оказавшим огромное воздействие на весь мир, и за которые все народы заплатили дорогой ценой. |
| The creation of export-processing zones in the context of export-promotion policies has undoubtedly contributed to fostering female migration from rural to urban areas in the first and second generation of the newly industrialized economies of East and South-East Asia and Latin American and the Caribbean. | Создание зон прохождения экспортных товаров благодаря политике, содействующей развитию экспорта, несомненно способствовало повышению женской миграции из сельских в городские районы в первом и втором поколениях развивающихся промышленных экономик стран Восточной и Юго-Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| We have condemned Serbian aggression - the cause of the suffering of millions of people in Bosnia and Herzegovina - and the creation of "ethnically cleansed" territories by force. | Мы осуждаем сербскую агрессию, приведшую к страданиям миллионов людей в Боснии и Герцеговине, а также насильственное создание "этнически чистых" территорий. |
| The Secretary-General's creation of the Global Fund to Fight AIDS is also a laudable initiative. | Учреждение Генеральным секретарем Глобального фонда по борьбе со СПИДом также является похвальной инициативой. |
| The creation of a Child Protection Day on the anniversary of the Convention on the Rights of the Child is part of the joint efforts of United Nations agencies, international NGOs and government ministries to raise awareness of the rights of the child throughout the country. | Учреждение Дня защиты детей в годовщину Конвенции о правах ребенка является частью совместных усилий, предпринимаемых учреждениями Организации Объединенных Наций, международными НПО и правительственными министерствами с целью пропаганды прав ребенка в масштабах страны. |
| It would be preferable to postpone the creation of diplomas with the TRAINFORTRADE label, except in respect of trainers who have attended the centre of excellence chosen for the pilot stage, and of persons who have undergone training at the regional centres. | Было бы целесообразным отложить учреждение дипломов ТРЕЙНФОРТРЕЙД, за исключением дипломов для преподавателей, прошедших подготовку в выбранном на пробной основе ведущем центре, и для лиц, которые прошли подготовку в региональных центрах. |
| International staff: Creation of 2 positions (1 D-1 and 1 P-4) Inward redeployment of 1 P-3 from the Office of Electoral Assistance | Международный персонал: учреждение 2 должностей (1 Д-1 и 1 С4); перевод в это подразделение 1 должности С-3 из Отдела по оказанию помощи в проведении выборов |
| The recent creation of the Interim Administrative Council, the establishment of JIAS, and the enlargement of KTC have dramatically increased the volume and complexity of the advisory tasks, commensurate with the number of new interlocutors and issues involved, thus requiring augmentation in capacity. | Недавнее создание Временного административного совета, учреждение СВАС и увеличение численности персонала ПСК вследствие появления новых партнеров и требующих решения вопросов способствовали резкому увеличению объема и повышению сложности консультационных функций, что обусловливает необходимость расширения штата сотрудников. |
| The creation of a task force and the implementation schedule have likewise been postponed. | Создание целевой группы и разработка графика осуществления также были отложены. |
| Key outcomes included the creation of a code of conduct for reporting on children and the establishment of a nationwide network of journalists dedicated to raising awareness on child protection issues. | Одним из основных результатов этого стала разработка кодекса поведения при освещении проблем детей, а также формирование национальной сети, объединяющей журналистов, чья работа посвящена повышению осведомленности общества в вопросах защиты детей. |
| The development of indicators and statistics was required to measure progress towards various global conference goals; the coordination of efforts in the creation and collection of information was important to avoid duplicative requests and share the data collected. | Разработка показателей и статистических данных необходима для измерения прогресса в достижении различных задач, поставленных всемирными конференциями; координация усилий в формировании массива и сборе информации имеет важное значение для того, чтобы избегать дублирования запросов и обмениваться собранными данными. |
| Development and creation of WEB-site of All-Ukrainian project on development of youth business. | Разработка и создание ШЕВ-сайта Всеукраинского проекта по развитию молодежного предпринимательства |
| Creation and implementation of development instruments, particularly for irrigation, as part of agricultural development strategies to encourage the creation of public-private partnerships and clean production agreements and promote best practices in agriculture; | Разработка и использование инструментов развития, в частности орошения, в рамках стратегии сельскохозяйственного развития, которые позволили бы создать объединения государственного и частного секторов и выработать соглашения о налаживании чистого производства, наряду с внедрением рациональной сельскохозяйственной практики. |
| The creation of a comprehensive anti-discrimination law, for instance, was the result of OHCHR support for government and civil society. | Так, формирование всеобъемлющего законодательства по борьбе с дискриминацией явилось результатом поддержки, предоставленной УВКПЧ правительству и гражданскому обществу. |
| The area of support within renewing education and upbringing is the creation of multicultural classes (mainly in first classes) with the aim to gradually create a positive social climate in the school. | В части, касающейся возобновления процесса образования и воспитания, поддержка будет направлена на формирование мультикультурных классов (преимущественно в течение первого года обучения) в целях постепенного создания в школах позитивного социального климата. |
| Creation of a basis for a comprehensive solution to the problems of neglected and delinquent juveniles, the social rehabilitation of such young persons and a reduction of the scale of homelessness among children | Формирование основ комплексного решения проблем профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних, их социальной реабилитации; уменьшение масштабов беспризорности детей |
| Poverty eradication, setting of quotas for women in decision-making positions and in the electoral process, and the creation of an institutional context for development in government and non-governmental organizations were the main priorities. | Главными приоритетами остаются такие задачи, как ликвидация нищеты, применение квот для увеличения числа женщин на руководящих постах и выборных должностях и формирование институционального потенциала для повышения их роли в государственных органах и неправительственных организациях. |
| More effectively use knowledge within government processes and integrate knowledge creation, management and utilization with public sector reform and e-government efforts. | добиваться более эффективного использования знаний в рамках процессов государственного управления и сочетать формирование знаний, управление ими и их использование с усилиями по проведению реформы государственного сектора и развитию электронных методов управления. |
| So, he sketched out his creation in the sand and a first prototype was quickly built over the following few months. | Так, он набросал свое творение на песке и первый прототип был быстро построен в течение нескольких месяцев. |
| But his next creation is set to be even more ambitious. | Но его следующее творение должно оказаться еще более амбициозным. |
| They're an Espheni creation. | Они - творение Эсфени. |
| So to sum up: language is a collective human creation, reflecting human nature, how we conceptualize reality, how we relate to one another. | Вывод: язык представляет собой совместное творение людей, отражающее человеческую природу, то, как мы понимаем действительность, то, как мы относимся друг к другу. |
| Ken Tucker of Entertainment Weekly wrote, "Parenthood isn't better than Modern Family, but it's different-it's its own creation, thanks to the deft touch and careful characterizations developed by executive producer Jason Katims and his writers." | В то же время Кен Такер из Entertainment Weekly написал: «"Родители" не лучше, чем "Американская семейка", но здесь все по-другому, это его собственное творение, созданное благодаря ловким связям и осторожным характеристикам исполнительного продюсера Джейсона Кэтимса и его соавторов». |
| The creation is the circulation of the action the creator's will operate with. | Творчество - это круговорот действия, с которым оперирует желание творца. |
| article 58: the right to artistic creation and scientific research and to their copyright. | статья 58: право на художественное творчество и научные исследования и на их авторско-правовую охрану. |
| The Fijian Government is committed to enhancing social and cultural cohesion at all levels of society through the budgetary allocation for cultural and arts festivals to showcase artistic creation and allow for the cross pollination of cultural values. | Правительство Фиджи стремится к повышению социальной и культурной сплоченности на всех уровнях общества посредством выделения бюджетных средств на проведение фестивалей культуры и искусства с целью продемонстрировать художественное творчество и создать условия для взаимного обогащения культурными ценностями. |
| Emotional and physiological blocks are being dissolved. You are able to transform painful experiences into joy, creation and freedom. | На самом деле во время данного дыхания будто рождаемся заново: лечится травма рождения, "растворяются" в течении жизни накопленные эмоциональные и физические блоки, болезненые переживания можно трансформировать в радость, творчество, свободу. |
| The target of the community is the creation of the alternative musical, video and cinema cultural layer, where the main motivator of the creation is the creation itself. | Цель сообщества - создание пласта альтернативной музыкальной, видео и кинокультуры, где доминирующей мотивацией творчества является само творчество. |
| This was the reason for the creation in Paris in 2006 of the History of Immigration Centre, a cultural institution highlighting the role of immigrants in the making of France. | Именно в этих целях в 2006 году в Париже был создан Городок истории иммиграции - культурное учреждение, направленное на освещение роли иммигрантов в созидании Франции. |
| Despite the creation of the National Irrigation Board for irrigation management, little progress has been made in increasing the hectares of land under irrigation. | Несмотря на то, что в целях регулирования ирригационной деятельности был создан Национальный совет по вопросам ирригации, площади искусственно орошаемых земель почти не увеличились. |
| Since UNCDF is a creation and a subsidiary organ of the General Assembly, it is ultimately for the General Assembly, presumably upon recommendation of the Executive Board and ECOSOC, to decide on changes in its mandate. | Поскольку ФКРООН создан Генеральной Ассамблеей и является ее вспомогательным органом, то в конечном счете именно она должна принимать, предположительно, по рекомендации Исполнительного совета и ЭКОСОС, решения о внесении изменений в его мандат. |
| While he welcomes the creation of such a body, he noticed that the progress recorded has been quite slow. | В период с мая 1999 года, когда Комитет был создан во исполнение резолюции Комиссии по правам человека, до середины 2000 года КИСПЖД установил 1230 случаев похищений на юге Дарфура и на западе Кордофана. |
| In the field of health, a $600,000 feasibility study financed by DGIP led to the creation of the International Vaccine Institute, based in Seoul, Republic of Korea. | В области здравоохранения после проведения соответствующего технико-экономического обоснования, на которое ОГМП выделил 600000 долл. США, в Сеуле, Республика Корея, был создан Международный институт вакцин. |
| Whatever system was created, it needed to be accompanied by the creation of mandatory guidelines for States parties and treaty bodies in order to ensure that appropriate attention was paid to specific issues or groups. | Какая бы система ни была создана, необходимо, чтобы она функционировала на основе специально разработанных для государств-участников и договорных органов обязательных руководящих принципов, с тем чтобы можно было уделять надлежащее внимание конкретным проблемам или группам. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| The creation of this nation-wide digital geographic database for the 1990 census provided a major impetus for GIS developments in the last decade and the ability to easily overlay statistical and other data for common geographic entities. | Создание этой общенациональной цифровой географической базы данных для переписи 1990 года служило основным стимулом для разработок в области ГИС в прошедшее десятилетие, в результате чего была создана возможность эффективного совмещения статистических и других данных по единым географическим объектам. |
| It's my original creation. | Она создана лично мной! |
| The creation of the United Nations following the end of the Second World War was a very important development. | Весьма знаменательным является тот факт, что наша Организация - Организация Объединенных Наций - была создана именно после Второй мировой войны. |
| Peru applauded the creation of the National Institute for Human Rights, the adoption of the act on discrimination and the increase in resources allocated to the education sector. | Делегация Перу приветствовала создание национального правозащитного учреждения, принятие закона о мерах против дискриминации и увеличение ресурсов, выделяемых сектору образования. |
| The Act of 6 February 2009 on the organization of elementary education, provides in its articles 34 and 37 for the creation of newcomer classes and specialized classes to meet individual needs that arise. | В статьях 34 и 37 Закона от 6 февраля 2009 года об организации системы базового образования предусмотрено создание классов приема или специализированных классов для удовлетворения потребностей, возникающих в каждом конкретном случае. |
| The Government had established meaningful programmes, funded by international organizations or foreign assistance, based on the creation of appropriate mechanisms and special projects to increase opportunities for the education and employment of women and to improve their health. | Правительство разработало целенаправленные программы, финансируемые международными организациями или за счет внешней помощи; эти программы основываются на создании надлежащих механизмов и специальных проектов, направленных на расширение возможностей женщин в области образования и занятости и улучшение их здоровья. |
| With regard to the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, Japan looks forward to the adoption of a resolution promoting the creation of an implementation plan in which the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) serves as the lead agency. | Что касается Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, то Япония ожидает принятия резолюции, которая открыла бы дорогу разработке плана реализации мероприятий, в осуществлении которого главная роль отводится Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
| The creation of proper conditions for the education of girls | Создание благоприятных условий для образования девочек |
| And great excitement to a world where those who believed in the scriptures had had their faith in creation shaken by evolution, by geology, here was evidence that the scriptures were historically true. | И огромное возбуждение для мира, где те, кто верил священному писанию, получали удары по своей вере в сотворение мира от эволюции, геологии. |
| It's... Pure creation. | Это - чистое сотворение. |
| Because I realized that this representation of the human drama was always about men and women - so much so, that the dead center, the heart of the ceiling, is the creation of woman, not Adam. | Потому что я поняла, что это изображение человеческой драмы было всегда о мужчинах и женщинах, и самый центр потолка, его основной элемент - это сотворение женщины, а не Адама. |
| Did creation really take seven days? | Сотворение мира заняло семь дней? |
| He took down dictation when creation was being formed. | Он описывал под диктовку сотворение мира. |
| In addition to its advocacy activities, there is the creation and expansion of Networks for the Protection and Promotion of Children's Rights at the provincial, municipal, communal, neighbourhood or village level. | В дополнение к его пропагандистской деятельности им созданы и расширяются службы по защите и поощрению прав детей на провинциальном, муниципальном, общинном, районном или деревенском уровнях. |
| With UNIDO assistance, the Congo had established the Investment Promotion Agency and a subcontracting and partnership exchange, which would facilitate the creation and development of partnerships both nationally and internationally. | С помощью ЮНИДО в Конго были созданы Агентство по поощрению инвестиций и биржа подрядчиков и партнеров, призванная облегчить налаживание и развитие партнерств на национальном и международном уровнях. |
| The creation of political momentum conducive to effective disarmament, demobilization and reintegration of this last armed group in Burundi was achieved with additional and timely assistance provided by the Peacebuilding Support Office. | Политические условия, благоприятствующие эффективному разоружению, демобилизации и реинтеграции этой последней вооруженной группы в Бурунди, были созданы благодаря дополнительной и своевременной помощи, предоставленной Управлением по поддержке миростроительства. |
| In addition, 2008 saw the creation of the Indigenous Affairs Coordination Unit, based in the Office of the Minister and Secretary-General of the Presidency and soon to be integrated into the new Ministry of Social Development, and of indigenous affairs units in all ministries. | Следует также отметить, что в 2008 году при Генеральном секретариате Администрации Президента была создана Координационная группа по делам коренных народов, которая вскоре будет включена в новое Министерство социального развития; кроме того, подразделения по делам коренных народов созданы во всех министерствах. |
| Following the creation of the institutions that emerge after the elections, mixed-composition teams - representing the Government of Burundi and the United Nations - will be established to determine the nature of the tasks ahead and a programme of work before the agreed mechanisms are put in place. | Как только начнут функционировать институты, которые появятся после выборов, будут созданы смешанные по составу группы из представителей правительства Бурунди и Организации Объединенных Наций для определения характера предстоящих задач и программы работы до того, как будут введены в действие согласованные механизмы. |
| This led to the creation of nine additional youth social service centres in the Republic's various regions. | В результате в различных регионах республики дополнительно создано 9 социальных молодежных служб. |
| In 2003, the Zero Hunger plan led to the creation of the Organic Law on Food Security approved by the National Congress in 2006 and of a programme on food supply. | Г-жа Росилене Роша, Исполнительный секретариат министерства социального развития и по борьбе с голодом, особо отметила важнейшую роль социального обеспечения в деятельности по сокращению крайней нищеты, а также тот факт, что в Бразилии было создано возглавляемое ею министерство. |
| That is precisely what has been done within the Ministry of Justice through the creation of a human rights directorate responsible, inter alia, for: | Именно с этой целью в составе Министерства юстиции создано управление по правам человека, которому поручено: |
| Funds leveraged through this seed funding are expected to reach over $500 million, with the initial round of lending supporting the creation and upgrading of over 30,000 affordable social housing units in five countries. | Ожидается, что данный начальный капитал позволит привлечь фонды на общую сумму более 500 млн. долл. США и что в ходе первого раунда предоставления ссуд в пяти странах будет создано и модернизировано более 30000 единиц доступного жилья. |
| Although official established in 1862, Edward Porter Alexander had set about the creation of a signal service and had a signal service operational in time for the First Battle of Manassas, months before any comparable Federal counterpart would emerge. | Хотя он официально было создано в 1862 году, Портер приступил к созданию службы и имел сигнальную службу в рабочем времени до первой битвы при Манассасе, за несколько месяцев, то того, как такой аналог был создан Севером. |
| The European Union strongly favours the creation of clearer and more detailed guidance on those issues, and we urge the Committee to begin its work in that area as soon as possible. | Европейский союз также решительно выступает за составление более четкого и подробного руководства по этим вопросам, и мы настоятельно призываем Комитет как можно скорее приступить к работе в этой области. |
| The Centre provided assistance in areas such as guidance on the harmonization of national laws, and creation of a training curriculum and training manual for security forces and national commissions on control of small arms and light weapons. | Центр оказывал содействие в таких областях, как руководство по унификации национального законодательства и составление программы подготовки и учебного пособия для сотрудников сил безопасности и национальных комиссий, занимающихся контролем за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Production and distribution of 8,000 GIS maps in print and electronically and creation of 50 new GIS maps in 5 locations | Производство и распространение в печатном виде и электронном формате 8000 ГИС-карт и составление 50 новых ГИС-карт на 5 объектах |
| Creation of an action plan to study and address the risks related to the nearby industrial environment in the event of extreme situations. | Составление плана действий по изучению и устранению факторов риска, возникающих в экстремальных ситуациях из-за присутствия поблизости промышленных объектов. |
| This programme involves the creation of a register of occupations and trades, including a classification, an alphabetical index and a glossary. | Этот проект направлен на разработку каталога рабочих мест и профессий и предусматривает составление номенклатурного перечня, алфавитного указателя и словаря. |
| In addition to the promotion mentioned in point 6.2 above, there exist supporting measure for the creation of block trains between terminals. | Помимо стимулов, упомянутых в пункте 6.2 выше, реализуется мера поддержки, направленная на налаживание эксплуатации маршрутных составов между терминалами. |
| The creation of trade exchanges among the developing countries was also a promising area of future trade growth; for example, India had played an active role in the establishment of recent regional free-trade and economic cooperation agreements. | Налаживание торговых обменов между развивающимися странами также представляет собой перспективную область будущего роста торговли; например, Индия сыграла активную роль в заключении недавних региональных соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве. |
| Experience shows that international scientific and technological cooperation, through efforts such as the creation of scientific and technological networks, scientific exchanges and the establishment of scientific centres of excellence among nations with weak scientific infrastructure, are excellent strategies for building scientific and technological capacities. | Опыт свидетельствует о том, что сотрудничество международного научно-технического сообщества в таких формах, как создание научно-технических сетей, налаживание научных обменов и создание научных центров передового опыта в странах, не имеющих развитой научной инфраструктуры, является отличной стратегией наращивания научно-технического потенциала. |
| supports the creation and growth of the private sector, especially SMEs; and improves the business-enabling environment by capacity-building and advisory services in the following areas: linking SMEs to bigger investors; developing financial markets; and improving corporate governance, and the regulatory environment for SMEs. | Содействие в создании и развитии частного сектора, особенно МСП; улучшение условий работы бизнеса посредством укрепления потенциала и оказания консультационных услуг в следующих областях: налаживание контактов между МСП и более крупными инвесторами; развитие финансовых рынков; совершенствование корпоративного управления и нормативно-правовой базы для МСП. |
| Creation and operation of the Accra Accord Steering Group by the Secretary-General of UNCTAD | Создание Генеральным секретарем ЮНКТАД и налаживание работы Руководящей группы по Аккрскому соглашению |
| If Love is creation and Death is destruction, I'm just a terrain in between. | Если Любовь - созидание, а Смерть - разрушение, то я лишь полоса между ними. |
| Today, in a new emerging global society, we can, more than ever before, contribute to the creation of a more secure world. | Сегодня, в условиях формирующегося нового глобального общества, мы можем, более чем когда-либо, вносить свою лепту в созидание более безопасного мира. |
| Twelve years ago, when Kazakhstan obtained political independence, we began the creation of a new society that was capable of meeting the pressing needs of the people and was responsive to their interests. | Двенадцать лет назад с обретением государственной независимости, мы начали созидание нового общества, способного удовлетворять насущные интересы и потребности людей. |
| And in numerology, the number 4 means "creation", 2 means "union". | В нумерологии, число 4 означает "созидание", 2 означает "союз". |
| However their desire to adorn history of their nation often turns into attempts to appropriate the history of Medieval Lithuania, creation of pseudo-scholarly theories and myths. | Однако желание белорусов приукрасить историю своего народа часто превращается в попытки присвоить историю Средневековой Литвы, в созидание псевдонаучных теорий и мифов. |
| All of creation will be destroyed, o lord. | Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
| So then you no longer believe in the creation? | Значит, вы больше не верите в мироздание? |
| Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. | Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| Thus I gaze from lofty height, upon my vast creation: | Со светлых высот свое произведение я рассматриваю. |
| Each dish, prepared in our restaurant, is creation of art, which consistes of not only the proficiency, qualification of our chief-cook and staff, but also the soul of the restaurant. | Каждое блюдо, приготовленное в ресторане,- это произведение искусства, состоящее не только из умения, квалификации повара и обслуживающего персонала, но и души самого заведения. |
| The traditional process of income generation in the music industry begins with the creation of an intangible musical composition and ends in a tangible final product embodying that composition and delivered to the consumer. | Традиционный процесс генерирования доходов в музыкальной индустрии начинается с создания нематериального музыкального произведения и завершается созданием материального конечного продукта, воплощающего в себе это произведение и доводимого до потребителя. |
| Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
| We've added Corbella's latest creation, Orc Patrol to the Blizzard Fan Art gallery. This mighty orc warrior will tear apart anyone who threatens his people's new homeland! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени Corbella: могучий орк разорвет на мелкие кусочки каждого, кто осмелится посягнуть на его землю! |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |