Argentina commended the creation of the Human Rights Directorate, ratification of CRPD and efforts to eliminate all forms of violence against women, particularly FGM. | Аргентина приветствовала создание Директората по правам человека, ратификацию КПИ и усилия, направленные на ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин, в частности практики КОЖПО. |
9 am to 13 pm creation of a vocal organ for Colossus | С 9:00 до 13:00, создание голосового модуля для Колосса |
Possible options include creation of a new financial mechanism or tapping into existing funding arrangements at national, regional and international levels; | Возможные варианты включают создание нового финансового механизма или использование уже существующих механизмов финансирования на национальном, региональном и международном уровнях; |
It cannot be denied that enhancing confidence of the non-nuclear-weapon States about their security would go a long way towards the creation of a much more favourable environment in the progress towards global disarmament and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. | Невозможно отрицать тот факт, что укрепление уверенности неядерных государств в своей безопасности внесет существенный вклад в создание значительно более благоприятных условий для достижения прогресса в направлении обеспечения всеобщего разоружения и укрепления режима нераспространения ядерного оружия. |
The creation of export-processing zones in the context of export-promotion policies has undoubtedly contributed to fostering female migration from rural to urban areas in the first and second generation of the newly industrialized economies of East and South-East Asia and Latin American and the Caribbean. | Создание зон прохождения экспортных товаров благодаря политике, содействующей развитию экспорта, несомненно способствовало повышению женской миграции из сельских в городские районы в первом и втором поколениях развивающихся промышленных экономик стран Восточной и Юго-Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The creation of a body with explicit powers to administer seized and confiscated assets. | Учреждение органа, наделенного конкретными полномочиями по управлению арестованными и конфискованными активами. |
More importantly, the reporting lines for lawyers will be streamlined and made more effective with the proposed creation of the post of Chief of Prosecutions. | Кроме того, предлагаемое учреждение должности начальника Секции обвинения позволит упростить схему подчиненности юристов и повысить эффективность их работы. |
Concerning a Steering Committee, UNECE pointed out that its creation would completely modify the intergovernmental supervisory structure established by the Contracting Parties at the end of 1990's under which the TIR Administrative Committee plays the leading role. | В отношении Управляющего комитета ЕЭК ООН отметила, что его учреждение повлечет за собой полное изменение межправительственной надзорной структуры, которая была создана Договаривающимися сторонами в конце 1990-х годов и в рамках которой ведущую роль играет Административный комитет МДП. |
Based on the initiative of the Council Committee on Institutional Framework for Equal Opportunities for Women and Men the Council endorsed the creation of a separate grant programme for NGOs in the area of gender equality for 2014 and beyond. | По инициативе входящего в состав Совета Комитета по созданию институциональной основы в целях обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин Совет поддержал учреждение отдельной программы грантов для НПО в сфере обеспечения гендерного равенства на 2014 год и последующий период. |
Other initiatives put in place that are worth mentioning are the creation of Gender based Human Rights courts, the e-justice project. | К другим заслуживающим внимания инициативам относится учреждение судов по правам женщин, проект "электронное правосудие". |
The development will consist of two stages aimed at creation of one final gtr document embracing new advances in technology. | Разработка будет проходить в два этапа, в результате чего будет подготовлен один окончательный документ с текстом гтп, учитывающий новые достижения в области техники. |
The latest assessment shows that both the formulation of a policy for sustainable development of production and the creation of institutions capable of promoting it are still in the early stages and that progress has been made on only a few specific issues. | Оставшиеся невыполненными обязательства показывают, что и разработка политики устойчивого развития производственной базы и работа над созданием организационных структур, которые могли бы проводить ее в жизнь, находятся пока на самых начальных этапах и что в этой работе достигнуты лишь единичные успехи. |
The implementation plan for the initiative includes the development of a Framework for Action and a communications strategy and plan, and the creation of task forces assigned to assess the achievement of the three major objectives of the initiative. | В плане осуществления инициативы предусматриваются разработка Рамочной программы действий и стратегии и плана по вопросам коммуникации, а также создание целевых групп для оценки работы по достижению трех основных целей инициативы. |
Creation of programmes to promote maternal health and child survival; | разработка программ по охране здоровья матерей и сохранению жизни детей; |
Capacity-building activities mentioned during the Dialogue include: creation of national and regional networks and communities of practitioners; dissemination and application of assessment tools at the national and regional levels; and ongoing training programmes. | Однако некоторые участники заявили, что использования одних только существующих технологий будет недостаточно и что потребуется разработка новых технологий. |
There are other ways in which effective knowledge creation and utilization in the public sector implies change in the way government does business. | Существую и другие направления, по которым эффективное формирование и использование знаний в государственном секторе влечет за собой изменение методов работы правительства. |
They include the following: growth and jobs; resource efficiency, energy poverty and climate change; shifting demographics; knowledge creation and transfer; and growing inequalities. | К их числу относятся следующие: рост и рабочие места, ресурсоэффективность, необеспеченность энергоресурсами и изменение климата; демографические изменения; формирование и передача знаний; и усугубляющееся неравенство. |
We are encouraged that one of the main goals of the culture of peace is to ensure that the Charter of the United Nations is adhered to and enhances the creation of a culture where peace will prevail. | Нас обнадеживает то, что одной из главных целей культуры мира является обеспечение соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и формирование культуры, в которой возобладает мир. |
Creation of the infrastructure of an integrated Russian transport system. | формирование инфраструктуры единой Российской транспортной системы. |
(e) Creation of networks in knowledge-intensive sectors with leading science experts and academics around the world. | е) формирование сетей в секторах, в которых знания играют ведущую роль, с привлечением ведущих научных экспертов и академических кругов всего мира. |
After all, it's your creation. | В конце концов, это ваше творение. |
When economics clashes with an institution's rules, policymakers must either find creative ways to amend the rules or watch their creation collapse. | А когда экономика вступает в конфликт с институциональными правилами, политикам надо либо искать креативные способы изменения правил, либо наблюдать, как их творение рушится. |
This man is charged with a felony, grand theft... in fact, he stole a masterpiece, a creation by Rembrandt, no less. | Этот человек обвиняется в преступлении, в крупном хищении... фактически, он украл шедевр, творение самого Рембрандта. |
And he's certainly not my "creation." | Он уж точно не моё "творение". |
So to sum up: language is a collective human creation, reflecting human nature, how we conceptualize reality, how we relate to one another. | Вывод: язык представляет собой совместное творение людей, отражающее человеческую природу, то, как мы понимаем действительность, то, как мы относимся друг к другу. |
Therefore the creation acts in any case. | Потому творчество действует в любом случае. |
Cultural creation and creators receive support under the central and local budgets, which mainly finance cultural establishments, wages, emoluments, pensions and benefits. | Культурное творчество и творческие лица в Азербайджане поддерживаются централизованным и местными бюджетами, обеспечивающими, главным образом, соответствующие условия по поддержке культурных учреждений, зарплаты, гонорары, пенсии и бюллетени. |
As shown in responses to the questionnaire and other information, many constitutions expressly protect the right to "artistic creation" or "artistic creativity"... | Как явствует из ответов на вопросник и другой информации, конституции многих стран прямо защищают право на "художественное творчество". |
In an effort to provide incentives for creation and innovation, private interests should not be unduly advantaged and the public interest in enjoying broad access to new knowledge should be given due consideration. | В стремлении стимулировать творчество и новаторство не следует создавать неоправданных преимуществ для частных интересов, а следует должным образом учитывать общественные интересы, заключающиеся в получении широкого доступа к новым знаниям. |
Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
That partnership resulted in the adoption of in camera trials to protect survivors from public exposure, and in the creation of a complaints and response mechanism that prompts rapid responses to cases of violence. | В результате этого партнерства были введены в практику закрытые судебные заседания, призванные оградить потерпевших от публичной огласки, и был создан механизм рассмотрения жалоб и принятия ответных мер, обеспечивающий оперативность реагирования на случаи насилия. |
In order to overcome these difficulties, Niger has taken a number of steps including the implementation of peace agreements (on disarmament, demobilization, and reintegration of ex-combatants) and the creation of a high authority for the restoration of peace and the consolidation of democracy. | Для преодоления этих трудностей в Нигере был принят целый ряд мер, например подписаны мирные соглашения (определяющие порядок расформирования, разоружения и реинтеграции групп комбатантов) и создан на высоком уровне орган по вопросам восстановления мира и укрепления демократии. |
In fulfilment of the right of peoples to self-determination, upon its creation in 1981 the National Institute of Indigenous Affairs was given a statutory mandate to return indigenous communities' ancestral lands to them without charge. | В целях осуществления права народов на самоопределение одним из элементов мандата ИНДИ, который был создан в 1981 году, является бесплатное возвращение общинам коренного населения земель их предков. |
In addition, Project Phase II (May 2000 - January 2002) involved creation of a unique register of highly professional top managers across various sectors of the economy in 32 regions of Russia. | январь 2002 г.) был создан уникальный реестр наиболее профессиональных топ-менеджеров различных отраслей народного хозяйства 32 регионов России. |
Although official established in 1862, Edward Porter Alexander had set about the creation of a signal service and had a signal service operational in time for the First Battle of Manassas, months before any comparable Federal counterpart would emerge. | Хотя он официально было создано в 1862 году, Портер приступил к созданию службы и имел сигнальную службу в рабочем времени до первой битвы при Манассасе, за несколько месяцев, то того, как такой аналог был создан Севером. |
It is the continuing view of my Government that the creation of an internationally recognized zone of peace can be accomplished only through multilateral negotiations among the relevant parties, and not through declarations. | Мое правительство по-прежнему считает, что международно признанная зона мира может быть создана лишь путем многосторонних переговоров между соответствующими сторонами, а не путем деклараций. |
The Asset Recovery Network for Asia and the Pacific was launched in 2013, and work with Member States has begun in West Africa for the creation of a similar network in that subregion. | В 2013 году была создана Сеть по возращению активов для Азиатско-Тихоокеанского региона и начата работа с государствами-членами из Западной Африки с целью создания аналогичной сети для данного субрегиона. |
In reply to questions 4 and 22, it should be stressed that measures taken to implement the recommendations of international organizations and representatives of non-governmental organizations resulted in the creation of an effective system for monitoring penal institutions. | В ответ на вопросы 4 и 22 необходимо отметить, что в результате мер, принятых в целях выполнения рекомендаций международных организаций и представителей неправительственных организаций создана эффективная система контроля над деятельностью пенитенциарных учреждений. |
The creation of that post is independent from the additional post which needs to be created in response to the ECOSOC resolution 1999/65 regarding the reconfiguration of the ECOSOC Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. | Создание этой должности не увязывается с потребностью в дополнительной должности, которая должна быть создана в соответствии с резолюцией 1999/65 ЭКОСОС, касающейся преобразования Комитета экспертов по перевозке опасных грузов ЭКОСОС. |
For example, hypervideo might involve the creation of a link from an object in a video that is visible for only a certain duration. | Например, в гипервидео может быть создана ссылка связанная с объектом в видео, который присутствует в кадре не на всём протяжении видео, а только в определённый момент времени. |
AC 501 also adopted the principles of the creation of deferred assets in IAS 12. | В стандарте АС 501 приняты также принципы, касающиеся образования отсроченных активов, предусмотренные в МСБУ 12. |
They guarantee access to education at all levels and in all categories through the creation and administration of State-operated educational establishments. | Они обеспечивают доступ к получению образования на всех уровнях и во всех категориях посредством создания и руководства образовательными учреждениями государственного подчинения. |
These partnerships facilitated the creation of broad and effective thematic networks aimed at advancing science, technology and higher education in Portugal to internationally competitive levels. | Благодаря таким партнерским структурам были сформированы широкие и эффективные тематические сетевые объединения, ставящие целью вывод науки, технологии и высшего образования Португалии на конкурентный мировой уровень. |
(e) Creation of a unique and qualitative system of AFP, able to contribute to the continuous development of professional abilities and active citizenship of youth and adults; | ё) создание уникальной и качественной системы образования и профессионального обучения, которая бы способствовала постоянному развитию профессиональных навыков и активной гражданской позиции молодежи и совершеннолетних; |
For example, since Pakistan's creation in 1947, partisan divisions ensured that no elected government has been able to serve its full term. | Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок. |
Announcer: Ladies and gentlemen, the creation of life. | Диктор: Дамы и господа, сотворение жизни. |
We believe that «creation of the world» corresponds to the moment of divine intervention in parameters of rotation and orientation of the Earth in circumsolar space. | Полагаем, что «сотворение мира» соответствует моменту божественного вмешательства в параметры вращения и ориентации Земли в околосолнечном пространстве. |
«Creation of the World and Other Business» by A.Miller, 1995, Nº 4. | «Сотворение мира и другие дела», Артур Миллер 1995, Nº 4. |
Michelangelo's The Creation of Adam. | "Сотворение Адама" Микеланджело. |
He took down dictation when creation was being formed. | Он описывал под диктовку сотворение мира. |
China hoped to see the creation of similar cooperation centres in other developing countries. | Китай ожидает, что и в других разви-вающихся странах будут созданы аналогичные центры сотрудничества. |
The output was the creation of a variety of services at the local level and municipal women's offices. | В результате созданы различные службы в интересах женщин на местном уровне и на уровне муниципальных органов по делам женщин. |
This was followed by the creation of several universities and public education colleges throughout the State offering access to free education, in addition to 44 accredited private institutes of higher learning. | Затем в стране были созданы несколько университетов и государственных колледжей, дающих бесплатное образование, в дополнение к 44 аккредитованным частным высшим учебным заведениям. |
New enterprise creation programmes are comprehensive training packages aimed at developing certain entrepreneurial competencies in participants which could lead to self-employment, economic self-sufficiency or employment generation. | Программы по созданию новых предприятий представляют собой всеобъемлющие комплексы образовательных мероприятий, направленные на развитие у участников определенных предпринимательских качеств, благодаря которым могут быть достигнуты самозанятость и экономическая самообеспеченность или могут быть созданы рабочие места. |
In 1989 the reforms aimed at transforming the State into a democratic State of law started, and the basic institutions of democratic order were introduced. Solidarity won the elections and participated in the creation of the Government. | В 1989 году началось осуществление комплекса реформ, направленных на превращение Польши в демократическое государство, и были созданы основополагающие демократические институты. "Солидарность" победила на выборах и приняла участие в создании правительства. |
The Decade had witnessed the creation of a number of new dispute settlement mechanisms, particularly those established under the United Nations Convention on the Law of the Sea and within the World Trade Organization. | Во время Десятилетия было создано несколько новых механизмов разрешения споров, в частности, механизмы, созданные в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и в рамках Всемирной торговой организации. |
I look forward to the delivery of genuine power-sharing, of real political and economic reform and of the creation of a more open and free society. | Я надеюсь, что власть действительно будет разделена, что будут проведены настоящие политические и экономические реформы и создано более открытое и свободное общество. |
Since that time (1991), no new stand alone, mandatory financial mechanism has been established for any global MEA, nor has there been an expansion or creation of an additional mechanism within UNEP. | За прошедший период (с 1991 года) не было создано ни одного нового автономного императивного механизма финансирования какого-либо из глобальных МПС, а в рамках ЮНЕП не было расширено или создано ни одного дополнительного механизма. |
Programmes on business and entrepreneurship, which encourage the creation of enterprises, generated 2,147 jobs for women in 2003. That figure rose to 7,560 in 2005, an increase of 68 per cent. | С помощью программ обучения деловой и предпринимательской инициативе, направленных на содействие созданию предприятий, в 2003 году было создано 2147 рабочих мест для женщин, а в 2005 году - 7560 рабочих мест, т.е. на 68 процентов больше. |
In its budget submission the Court is also seeking the creation of a temporary post of indexer/bibliographer for the Library of the Court and the reclassification of the post of head of the new unit planned to result from the merger of the Library and Archives Divisions. | В своем бюджетном предложении Суд также просит об учреждении временной должности специалиста по индексации документов/библиографа для Библиотеки Суда и реклассификации должности руководителя нового подразделения, которое, как планируется, будет создано в результате объединения Библиотеки Суда и Отдела архивов. |
Earth observation data and geographical information systems provide essential information for the development and maintenance of transportation networks, the creation of digital maps required for the operation of navigation devices and the development of early warning and disaster mitigation systems. | Данные наблюдения Земли и географические информационные системы служат источником важной информации для разработки и поддержания транспортных сетей, составление цифровых карт, которые требуются для эксплуатации навигационных приборов, и разработки систем раннего предупреждения и систем предупреждения и ликвидации последствий бедствий. |
Creation of plans (fundamental scheme) | Составление планов (общая схема) |
A two-stage process was envisaged with the early creation of a core staff at headquarters and a roster of trained experts available to join when circumstances permit UNMOVIC to undertake the full range of tasks mandated to it, including that of inspections. | Был предусмотрен двухэтапный процесс, предполагавший скорейшее создание при штаб-квартире костяка сотрудников Комиссии и составление реестра прошедших подготовку экспертов, которые были бы готовы влиться в ее состав тогда, когда ЮНМОВИК сможет осуществлять весь круг возложенных на нее задач, включая проведение инспекций. |
To increase transparency, the Panel recommends that FDA prioritize the development of its stakeholder list, the updating of publications and documents available on its website and the creation of an archive room where the public can access information. | Для усиления транспарентности Группа рекомендует Управлению лесного хозяйства в приоритетном порядке обеспечить составление списка вовлеченных сторон, обновление публикаций и документов, имеющихся на его веб-сайте, и создание архива, с помощью которого общественность имела бы доступ к информации. |
It was also noted that the creation of a central database of sequences and morphological images for all contractors to access would be much cheaper than each contractor compiling its own individual database. | Было также отмечено, что создание центральной базы данных по последовательностям и морфологическим изображениям с обеспечением доступа всех контракторов обойдется гораздо дешевле, чем составление каждым контрактором своей отдельной базы данных. |
The creation and nurturing of partnerships by UNHCR is another high priority of the High Commissioner. | Налаживание и пестование партнерств УВКБ - еще один важный приоритет Верховного комиссара. |
The creation of new partnerships has produced impressive results, notably in the field of immunization and in the fight against AIDS, tuberculosis and malaria. | Налаживание новых партнерских отношений привело к впечатляющим результатам, особенно в области иммунизации, а также борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Other challenges included the creation of more synergies among multilateral environmental agreements and the development of further alternatives to ozone-depleting substances, including those that addressed the dual effects of ozone depletion and climate change. | К числу таких других трудностей относятся налаживание более многочисленных синергических связей среди многосторонних природоохранных соглашений и разработка дальнейших альтернатив озоноразрушающим веществам, в том числе позволяющих решить вопрос о двойном воздействии истощения озона и изменений климата. |
For a country in transition like the Republic of Moldova, the creation of development partnerships is crucial in attaining higher living standards for the population as well as for the country's integration into European and international structures. | Для Республики Молдова, находящейся в процессе перехода к рыночной экономике, налаживание партнерских связей в целях развития имеет исключительно важное значение для достижения более высокого уровня жизни населения и интеграции страны в европейские и международные структуры. |
There can be no genuine stability without comparable advances in the creation of a safe and secure environment, in the political dialogue with a view to national reconciliation, in the observance of human rights, and in the promotion of social and economic development. | Не может быть подлинной стабильности без достижения сопоставимого прогресса в таких областях, как создание безопасной и спокойной обстановки, налаживание политического диалога с целью достижения национального примирения, обеспечение соблюдения прав человека и содействие социальному и экономическому развитию. |
If Love is creation and Death is destruction, I'm just a terrain in between. | Если Любовь - созидание, а Смерть - разрушение, то я лишь полоса между ними. |
And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... | И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth. | В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды. |
So when we think about labor, we usually think aboutmotivation and payment as the same thing, but the reality is thatwe should probably add all kinds of things to it - meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc. | мы чаще всего думаем о мотивации и об оплате как об одном итом же, но действительность такова, что нам следует добавить кэтому и всё остальное - смысл, созидание, сложности, собственность, идентификацию, гордость, и т.д. |
However their desire to adorn history of their nation often turns into attempts to appropriate the history of Medieval Lithuania, creation of pseudo-scholarly theories and myths. | Однако желание белорусов приукрасить историю своего народа часто превращается в попытки присвоить историю Средневековой Литвы, в созидание псевдонаучных теорий и мифов. |
Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
So then you no longer believe in the creation? | Значит, вы больше не верите в мироздание? |
Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. | Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой. |
The whole of creation falling apart. | Все мироздание разваливалось на части. |
All creation in a hangnail. | Все мироздание в одной заусенице. |
Presenting my latest creation... | Представляю мое новейшее произведение: |
Under such contracts, which are frequent, creators sign away all their rights to their creation in order to gain a commission for creating a work. | В соответствии с такими часто заключаемыми контрактами создатели произведения искусства письменно отказываются от всех своих прав на это произведение, чтобы получить комиссию за его создание. |
Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
The Omani copyright protects any original literary, artistic, and scientific work automatically upon their creation without the need to undertake any formalities irrespective of the value, kind, method of expression, or purpose for which the work was created. | Оманское авторское право охраняет любые оригинальные литературные, художественные и научные работы автоматически с момента их создания без необходимости предпринимать каких-либо формальности, независимо от стоимости, вида, способа выражения, или целей, для которых создано произведение. |
For photographs, films and computer programs, the term is fifty years from first publication, or fifty years from creation if not published within fifty years. | Для фотографий, фильмов и компьютерных программ срок действия авторских прав составляет 50 лет с момента первой публикации или 50 лет с момента создания, если произведение не было опубликовано в течение 50 лет. |
Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
[How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |