It is my task to show courage and leadership. |
Я должен поддерживать боевой дух и быть лидером. |
They are overlooking the courage, the spirit of independence and the political awareness that the revolution has instilled in the Cuban people. |
Они недооценивают мужество, дух независимости и политическую сознательность, которые революция воспитала в кубинском народе. |
To Sergeant Richmond, for your camaraderie and your courage, I thank you. |
Сержант Ричмонд! Благодарю тебя за дух товарищества и твое мужество. |
My delegation salutes the courage and the spirit of accommodation and optimism which have produced a blueprint for a new modus vivendi in the region. |
Моя делегация приветствует мужество и дух примирения и оптимизма, которые дали перспективу нового образа существования в регионе. |
That leadership must now show the same spirit and courage that have brought East Timor to this special point. |
Эти руководители должны теперь продемонстрировать такой же боевой дух и смелость, какие позволили Восточному Тимору достичь этой особой отметки. |
It means spirit, courage, passion, |
Это значит дух, мужёство, страсть, |
In particular, they evince a steely spirit that attempts to overcome anxiety, loneliness, and despair and to surmount contemporary realities through hope and courage. |
В частности, в них чувствуется стальной дух, который пытается перебороть страх, одиночество и отчаяние и преодолеть современные реалии через надежду и мужество. |
Benin applauds the reinstatement of the legitimate Haitian authorities and the courage and sense of responsibility shown by the President, Jean-Bertrand Aristide, who has engendered a spirit of reconciliation. |
Бенин приветствует восстановление законной власти на Гаити, смелость и дух ответственности, проявленные президентом Жаном-Бертраном Аристидом, который воплощает в себе дух примирения. |
Mr. Hasan welcomed the spirit of solidarity and courage demonstrated by the Conference in thwarting the attempt of the United States of America to sabotage the Conference. |
Г-н Хасан приветствует дух солидарности и мужества, проявленные Конференцией, которая пресекла попытку Соединенных Штатов Америки саботировать Конференцию. |
Let us drink to the spirit of gallantry and courage that made a strange heaven out of unbelievable hell. |
Давай выпьем за дух доблести и отваги, который сделал царство чудесное из ада кромешного. |
Where's their courage, these-these - these-these proud spirits? |
Где будут их храбрость и гордый дух? |
Yet the Cuban people and their legitimate Government have not only survived that aggression with courage and with integrity; they have also become stronger and through adversity have intensified their revolutionary spirit. |
Однако кубинскому народу и его законному правительству не только удалось выжить в условиях этой агрессии, проявив мужество и сплоченность; он стал также сильнее и, пройдя через тяжкие испытания, закалил и укрепил свой революционный дух. |
They need to maintain it and to show political courage and creativity if this historic opportunity for national reconciliation is to be seized and fully utilized. |
Они должны сохранить этот дух и продемонстрировать политическую решимость и творческий подход, если они действительно хотят в полной мере реализовать эту историческую возможность добиться национального примирения. |
He valued freedom, authentic knowledge, independent thought, the courage of nonconformity, the spirit of resistance, the beauty of Polish romanticism, disinterested behavior, and human dignity. |
Он ценил свободу, достоверные знания, независимое мышление, мужество несогласия, дух сопротивления, красоту польского романтизма, непредубежденное поведение и человеческое достоинство. |
The Security Council warmly commends the Prime Minister and the other members of the Government of Burundi for their courage, and the spirit of reconciliation they have demonstrated at this very difficult moment. |
Совет Безопасности с искренним уважением воздает должное Премьер-министру и другим членам правительства Бурунди за мужество и дух примирения, проявленные ими в этот весьма трудный момент. |
However, there can be no uncertainty about one fact, the fact that when the Security Council manages to muster up enough courage and constructive spirit, problems get solved. |
Однако не может быть никакой неопределенности в отношении того факта, что, когда Совету Безопасности удается проявить в достаточной мере мужество и конструктивный дух, проблемы решаются. |
I also want to say that the leadership, magnificent example and courage shown by the United States demonstrate beyond doubt the extraordinary strengths of that great democracy and the indomitable spirit of its people. |
Еще я хочу сказать, что проявленные Соединенными Штатами лидерство, величественный пример и мужество вне всякого сомнения демонстрируют чрезвычайные достоинства этой демократии и неукротимый дух ее народа. |
We have not done so out of concern for our own security, because there is no power in the world that can subdue our spirit of independence, freedom and social justice and the courage to defend it at any cost. |
Мы говорим это вовсе не потому, что боимся за собственную безопасность, поскольку нет в мире такой силы, которая была бы способна сломить наш дух независимости, свободы, социальной справедливости, нашу решимость отстаивать их любой ценой. |
Those include its capacity to stimulate competitiveness, courage and tenacity in the pursuit of objectives, while avoiding negative tendencies that can pervert its very nature. |
К ним относится его способность стимулировать дух соперничества, мужества и стойкости и в то же время избегать негативных тенденций, которые могут извратить его суть. |
I encourage them to display the same spirit of determination and courage that their people have shown to ensure a smooth and successful transition beyond the revolutionary phase and begin the process of rebuilding their country. |
Я призываю их проявить тот же дух решимости и мужества, который продемонстрировал их народ, дабы обеспечить бесперебойный и успешный переход на послереволюционный этап и начать процесс восстановления страны. |
According to Drago Karasijević, the courage and fighting spirit of the Kozara Partisans became famous in Bosanska Krajina, in other parts of Bosnia and in the areas of the NDH bordering on Bosnia. |
Согласно свидетельствам Драго Карасиевича, отвага и боевой дух партизан стали известны на просторах всей Боснийской Краины, во многих частях Боснии и на границе территорий Боснии и Хорватии. |
His indomitable fighting spirit, extraordinary courage and intrepidity at the cost of his life are in the highest military traditions and reflect great credit upon himself and the Armed Forces of his country. |
Его неукротимый боевой дух, необычайная храбрость и отвага, ценой его жизни поддержали высочайшие военные традиции и принесли высокую славу ему и вооружённым силам его страны. |
The people showed such dignity and kindness, such exemplary stamina in their suffering, such boldness, devotion and courage, such solidarity, spirit of self-sacrifice and love for others. |
Люди демонстрировали такие достоинство и доброту, такую образцовую стойкость, несмотря на все тяготы, такие смелость, преданность и мужество, такую солидарность, дух самопожертвования и любовь к другим людям. |
The Warrior Award for those who have "exhibited unwavering strength and perseverance, and who lives life with the courage and compassion that embodies the indomitable spirit of the Ultimate Warrior." |
Эта награда даётся тем, кто «показали непоколебимую силу и настойчивость и тем, кто проживают жизнь с мужеством и состраданием, олицетворяющие неукротимый дух Последнего Воина». |
Courage, child, stripped of your divine origins. |
Мужайся, падший дух! Божественные знаки |