| During the trial, the co-counsel is remunerated under the same regime as the lead counsel. | На стадии судебного производства второй адвокат получает вознаграждение по той же схеме, что и ведущий адвокат. |
| After the Chief Justice had read out the charges against him, the author was confused as he was not assisted by counsel and did not understand English properly. | После зачтения Председателем суда выдвинутых против него обвинений, автор находился в состоянии замешательства, поскольку ему не помогал адвокат и он плохо понимал английский язык. |
| On 20 September 2012, the author's counsel provided comments to the State party observations of 13 August 2012, and notes that the State party has failed to provide the author with an effective and enforceable remedy, as requested by the Committee. | 20 сентября 2012 года адвокат автора представил комментарии в отношении замечаний государства-участника от 13 августа 2012 года и отметил, что государство-участник не обеспечило предоставления автору эффективного средства правовой защиты, обладающего исковой силой, которое было рекомендовано Комитетом. |
| Counsel contends that, contrary to the opinion of the Federal Court of Canada, tribal affiliations in Ghana run deep and are not extinguished by physical displacement. | Адвокат заявляет, что, вопреки мнению Федерального суда Канады, племенные связи в Гане глубоко укоренились и не распадаются от физического перемещения лиц. |
| The detainee claimed indigence on arrival at the facility and was assigned that same counsel. | Когда это лицо прибыло в изолятор, оно заявило о том, что оно является нуждающимся, и ему был назначен тот же адвокат. |
| At the trials in high courts and appeals in the courts of appellate jurisdiction, the accused is questioned as to whether he/she will retain counsel or whether the services of an assigned counsel are required. | При рассмотрении судебных дел в высоких судах и апелляций в судах второй инстанции обвиняемому задают вопрос, будет ли он лично нанимать адвоката или ему понадобятся услуги назначаемого защитника. |
| The Committee notes that the author acted as counsel for the child in the domestic proceedings between January and August 2003 with several interruptions. | Комитет отмечает, что автор с неоднократными перерывами выполнял функции защитника несовершеннолетнего в ходе внутреннего судебного разбирательства в период с января по август 2003 года. |
| While noting that the trial was adjourned for only two week days at the request of the author's counsel, the Committee recalls that counsel was assigned to the author by the State party. | Отмечая, что процесс был прерван всего лишь на два рабочих дня по просьбе защитника автора, Комитет напоминает, что защитник был назначен автору государством-участником. |
| The official reply from the Ministry of Justice of Japan stated that "a person charged with a capital offence has the right to choose his or her own counsel at public expense", but it appears that this is only after the person has been prosecuted. | В официальном ответе Министерства юстиции Японии указывалось, что "лицо, обвиняемое в преступлении, за которые может быть вынесен смертный приговор, имеет право само выбрать себе защитника за счет государства", но это, видимо, возможно только после предъявления обвинения. |
| Thus, according to article 42.1 [of the Code of Criminal Procedure], any such person may choose a duly authorized lawyer as counsel, in conformity with the regulations in force. | Таким образом, это лицо может согласно пункту 1 статьи 42 выбрать защитника из числа обладающих соответствующими полномочиями адвокатов, согласно действующим нормам. |
| Greg Harrell, the counsel at Fresh Slice, is a Mason. | Грег Харрелл, юрисконсульт в Фрэш Слайс, он масон. |
| A guy that I went to school with is now chief counsel at the Willow Lanes Institute in Westchester. | Парень, с которым я вместе учился в университете, сейчас главный юрисконсульт в Уиллоу Лейнс Инститьют в Вестчестере. |
| (b) The National Counsel for the Defence of Human Rights; | Ь) Национальный юрисконсульт по вопросам защиты прав человека; |
| Captain Beech is on our defense counsel staff. | Капитан Бич наш штатный юрисконсульт. |
| 5.2 Counsel states that the Constitutional Court's argument is inconsistent, since using a lawyer has nothing to do with safeguarding the right of defence or with the parties' technical knowledge, for which counsel remains responsible. | 5.2 Адвокат заявляет, что выдвинутый Конституционным судом аргумент является несостоятельным, поскольку пользование услугами адвоката не имеет ничего общего с гарантией соблюдения права на защиту или наличием у сторон надлежащих специальных знаний, за что продолжает нести ответственность юрисконсульт. |
| What is your counsel, Lord Ortron? | Каков ваш совет, лорд Ортрон? |
| Nevertheless, the Council reiterates its view that there should be only one code of conduct for counsel. | Тем не менее Совет настаивает на своем мнении, что кодекс поведения должен быть единым для всех консультантов. |
| So-so give me some counsel here, my friend. What-what am I doin'? | Итак, дай мне какой-то совет, друг мой, что мне делать? |
| It was chaired by a leading Queen's Counsel who was in private practice. | Этот Совет возглавляется одним из ведущих королевских адвокатов, занимающихся частной практикой. |
| She gives me counsel. | Она давала мне совет. |
| Counsel's informed me that there's no legal recourse to slow down the impending document release. | Советник проинформировал меня, что у нас нет законных оснований чтобы оттянуть следующую публикацию. |
| 1977-1979 State Counsel, Department of Public Prosecutions, Ministry of Justice, Enugu, Nigeria | Государственный советник, прокуратура, министерство юстиции, Енугу, Нигерия |
| I'm peter guzik, Mr. Sontag's counsel. | Питер Гузик - советник мистера по юр. вопросам. |
| Happy graduation, counsel. | С выпуском Вас, советник. |
| Counsel has established no basis for these slanders. | Советник основывается на неподтвержденных сплетнях. |
| (a) Clear definitions of client, scope of representation and counsel; | а) необходимо дать четкие определения понятий «клиент», «объем услуг по представлению в суде» и «консультант»; |
| It is not always easy to apply the general provisions therein to the specialized situation of counsel who owe duties not only to their clients but also to the court as a part of the formal system of administration of justice created by the Assembly. | Не всегда можно с легкостью применить общие положения этого документа к конкретной ситуации, когда консультант несет ответственность не только перед своим клиентом, но и перед судом в рамках официальной системы отправления правосудия, созданной Ассамблеей. |
| The Council accepts that some remedies, or the procedures leading to imposition of some penalties, might have to be different depending on whether counsel is a staff member or external to the Organization. | Совет признает, что некоторые средства защиты или процедуры, подразумевающие применение тех или иных санкций, должны быть различными в зависимости от того, является ли консультант штатным сотрудником или не работает в Организации. |
| Appeals Counsel (Tribunal for Rwanda)a | Консультант по апелляциям (Трибунал по Руанде)а |
| Some duties may have to be different depending on whether external counsel is a practising lawyer, given that the relationship between the Secretary-General and a staff member assigned to defend an administrative decision before the Tribunals is not the same as the relationship between counsel and client. | Некоторые обязанности также будут отличаться в зависимости от того, является ли внешний консультант практикующим юристом, учитывая, что отношения между Генеральным секретарем и штатным сотрудником, призванным отстаивать административное решение перед трибуналами, отличаются от отношений между консультантом и клиентом. |
| The White House counsel has denied coaching Dr. Larkin, but according to Ms... | Юрист Белого дома отрицал, что он подсказал доктору Ларкину, какие давать показания, но согласно... |
| She's corporation counsel for children family services, and her job is to protect abused children, and she had no idea? | Она юрист социальной службы, её работа защищать детей и она понятия не имела? |
| Senior Counsel (International Trade and Corruption Issues), U.S. Department of Commerce | Старший юрист (вопросы международной торговли и коррупции), министерство торговли Соединенных Штатов |
| No, I have outside counsel. | Нет, у нас приглашенный юрист. |
| 4.3 Regarding the alleged violation of article 7, the State party considers that the author's claims lack credibility and points out that the author was always assisted by counsel, and that no lawyer would have permitted the actions allegedly taken by the judge. | 4.3 В отношении утверждений о нарушении статьи 7 государство-участник считает, что они являются несостоятельными, и отмечает, что к услугам автора всегда был адвокат и что ни один юрист не допустил бы те действия, которые якобы совершил следственный судья. |
| A new position of Director would be established to guide the Division and effectively manage its various work responsibilities, providing substantive counsel and advice to the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General on issues affecting peace and security in the region. | Сотрудник на новой должности Директора будет руководить работой Отдела и выполнением различных поставленных перед ним задач, предоставлять помощнику Генерального секретаря и заместителю Генерального секретаря консультации по вопросам существа и рекомендации по вопросам, затрагивающим мир и безопасность в регионе. |
| He believed that while the defendant should not have an absolute right to choose his own counsel, the Registrar should act in consultation with the accused. | По его мнению, хотя подзащитный и не имеет абсолютного права выбирать себе защитника, Секретарь все же должен действовать в консультации с обвиняемым. |
| It will now be necessary to strengthen the Mission's capacity to undertake its activities in a more systematic way, in compliance with the Agreement, in consultation with the Government and such agencies as the Counsel for Human Rights, and with indigenous organizations. | Теперь же следует укрепить потенциал Миссии, с тем чтобы она могла проводить свою деятельность более систематизированно, в соответствии с Соглашением, в консультации с правительством и такими инстанциями, как Прокурор по правам человека, а также организациями коренных народов. |
| When the person concerned has a counsel known to the Court, the consultations shall be held in the presence of the counsel unless the Pre-Trial Chamber decides otherwise. | Если у соответствующего лица есть адвокат, который известен Суду, консультации проводятся в присутствии этого адвоката, если Палата предварительного производства не принимает иного решения. |
| Under article 14 (2) of the Regulation on Lawyers, a counsel may request the documents and information necessary for providing legal assistance. | Согласно статье 14 (п. 2) Положения об Адвокатуре, в Туркменистане адвокат от имени юридической консультации имеет право запрашивать необходимые документы, сведения для оказания юридической помощи. |
| During the period under review, State authorities continued to ignore recommendations and requests for information submitted by the Counsel for Human Rights. | В течение рассматриваемого периода государственные власти по-прежнему игнорировали запросы о предоставлении информации и рекомендации Прокурора по правам человека. |
| The conduct of the prosecution in the relevant High Court is handled by State counsel representing the Attorney-General. | Расследование дела в Высоком суде ведется Государственным советником, представляющим Генерального прокурора. |
| The hearing shall be held in the presence of the Prosecutor and the accused, as well as his or her counsel[, unless - | Слушание проводится в присутствии Прокурора и обвиняемого, а также его или ее адвоката [, за исключением случаев, когда: |
| After holding the posts of Parliamentary Counsel and Solicitor-General successively I was made a Judge of the Supreme Court in 1994 and was appointed Senior Puisne Judge (the equivalent of Deputy Chief Justice) in 2007. | Занимал пост парламентского юрисконсульта, затем заместителя генерального прокурора; после этого в 1994 году стал членом Верховного суда, а в 2007 году был назначен старшим судьей (должность, эквивалентная заместителю председателя Верховного суда). |
| In some of these situations, representatives of the Public Prosecutor's Office, the Office of the Counsel for Human Rights and the judiciary, and also deputy mayors, have provided assistance. | В некоторых случаях в этой работе участвовали представители министерства внутренних дел (МВД), Управления Прокурора по правам человека (УППЧ), Судебного органа (СО) и заместителей мэров. |
| The "expert" lawyer on each team would instead respond to the claimed "evidence of history" of the other in his own submissions, and such a person would be treated as counsel rather than expert under the Rules of Court. | Вместо этого юрист-"эксперт" из каждой группы юристов даст ответ на заявленные "исторические доказательства" в собственных представлениях, и в соответствии с Регламентом Суда такое лицо будет рассматриваться как поверенный, а не как эксперт. |
| Former Yugoslav Republic of Macedonia v. Greece (Senior Counsel for Greece). | Бывшая югославская Республика Македония против Греции (старший поверенный Греции). |
| Croatia/Slovenia (Land and Maritime Boundary) (Senior Counsel for Croatia). | Хорватия/Словения (сухопутная и морская граница) (старший поверенный Хорватии). |
| Timor-Leste v. Australia (Senior Counsel for Australia). | Тимор-Лешти против Австралии (старший поверенный Австралии). |
| Counsel for the Federal Republic of Germany before the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf (Federal Republic of Germany/Denmark; Federal Republic of Germany/Netherlands) cases (1969) | Поверенный Федеративной Республики Германии в Международном Суде по делам о континентальном шельфе Северного моря (Федеративная Республика Германия/Дания; Федеративная Республика Германия/Нидерланды) (1969 год). |
| Frankly, being house counsel for Rick Masters doesn't sit very well with me. | Если честно, консультировать на дому Рика Мастерса... мне очень не уютно. |
| I have relied upon you to inform and counsel me and yet I am the most deceived. | Я доверил вам извещать... и консультировать меня, и тем не менее меня во многом обманывают. |
| In cases where a notary acts as legal advisor to a particular interested party, the advising notary must counsel all parties including third party beneficiaries. | В случае, если нотариус выступает в роли юридического консультанта конкретной стороны сделки, от него ожидается, что он должен консультировать все стороны, включая выгодоприобретателей-третьих лиц. |
| Required by the LAVD, Centres for the Reception of Victims are to be established in all 13 districts to receive, counsel the victim and register cases, before proceeding to the PNTL - VPU for further follow-up. | В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье во всех 13 районах были созданы центры для приема пострадавших, которым поручено принимать и консультировать пострадавших и регистрировать случаи насилия до передачи |
| Furthermore, the Legal Officer will be the official responsible for the Panel of Counsel, and will provide advice to Panel of Counsel members in need of legal backstopping. | Кроме того, этот юрист будет должностным лицом, отвечающим за группу консультантов, и будет также консультировать членов этой группы, которым необходима правовая консультация. |
| The providers of legal aid should, moreover, be held accountable for the services they offer as a means to ensure the quality of legal advice, counsel and representation, and proper and adequate access to the court system. | Кроме того, поставщики правовой помощи должны нести ответственность за предлагаемые ими услуги в качестве средства для обеспечения надлежащего качества юридической помощи, консультирования и представительства, и достаточного и адекватного доступа к судебной системе. |
| UNFPA continued to support its national partner's efforts to improve the protection of women and girls from gender-based violence by providing outreach psychosocial support through trained social workers in Nablus, Jenin and Jericho municipalities so as to detect, counsel and refer cases. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку национальным усилиям партнеров в улучшении защиты женщин и девочек от насилия по признаку пола на основе предоставления агитационно-пропагандистской и психологической помощи прошедшими подготовку социальными работниками в муниципалитетах Наблуса, Янина и Иерихона в целях выявления, консультирования и передачи дел на рассмотрение. |
| Other forms of counsel include women councils such as Nthembere Ilala in the Northern Region. The Nthembere Ilala has powers to summon a husband upon a complaint by his wife. | Другие формы консультирования включают в себя женские советы, например, «нтембере илала» в северной провинции. Нтембере илала» имеет право вызывать мужа для дачи показаний в случае поступления жалобы со стороны его жены. |
| External counsel will be required to advise the Fund in connection with the setting up of appropriate policies and compliance and the due diligence processes required in connection with the implementation of the real assets and alternative assets classes contemplated by the Fund. | Внешний юрисконсульт потребуется для консультирования Фонда в связи с формированием надлежащей политики, соблюдения нормативно-правовых требований и осуществления с должной тщательностью процедур экспертизы, которые требуются в связи с инвестициями в недвижимость и альтернативные классы активов, планируемые Фондом. |
| A Legal Officer at the P-4 level is needed for the Panel of Counsel in order to strengthen its capacity to adequately advise staff on cases and provide guidance to the members of the Panel as well as providing support to Panels of Counsel at other duty stations. | Группе консультантов требуется сотрудник по правовым вопросам на должности класса С4 в целях укрепления ее возможностей для надлежащего консультирования сотрудников в связи с их делами и оказания методической помощи членам Группы, а также для содействия деятельности групп консультантов в других местах службы. |
| 2.2 While the review application was being prepared, the author asked to be assisted by counsel of his choice. | 2.2 В момент подготовки своего ходатайства о пересмотре судебного решения автор просил, чтобы помощь ему оказывал защитник по его выбору. |
| 7.8 Finally, the State party points out that the written conclusions of counsel for Mr. Parot, regarding the preliminary proceedings on 20 January 1992 make no reference to ill treatment. | 7.8 В заключение государство-участник отмечает, что защитник г-на Паро в своих замечаниях на материалы предварительного следствия от 20 января 1992 года вообще не упоминает о жестоком обращении. |
| According to the same decision, the author's counsel had filed a number of motions and failed to appear to hearings on several occasions, as a result of which a public counsel had been assigned to the author in two occasions during the proceedings. | Согласно тому же постановлению адвокат автора подал ряд ходатайств и несколько раз не являлся на слушания, в результате чего в ходе разбирательства автору дважды назначался государственный защитник. |
| On 20 October 2005, the day following the opening hearing, Mr. Sadoum al-Janabi, counsel of one of Saddam Hussein's co-defendants, was abducted from his office by armed men. | 20 октября 2005 года, на следующий день после начала слушаний, г-н Садум аль-Джанаби, защитник одного из соответчиков г-на Саддама Хусейна, был похищен из своего офиса вооруженными людьми. |
| Thank you, Mr Counsel. | Благодарю вас, господин защитник. |
| At the same time, the author's custody was confirmed by the courts despite numerous bail requests made by his counsel. | В то же время решение о заключении автора под стражу было подтверждено судами, несмотря на множество ходатайств об освобождении под залог, поданных его защитником. |
| Article 112 of the Code of Criminal Procedure stipulates that: An accused person in custody may, immediately following the initial hearing, communicate freely with his or her counsel. | В этой связи статья 112 Уголовно-процессуального кодекса гласит: сразу после первой явки в суд находящийся под стражей обвиняемый может свободно общаться со своим защитником. |
| To meet their counsel in private, without restriction as to the number and duration of such meetings; | встречаться наедине с защитником без ограничения количества и срока; |
| By communication dated 24 January 2002, the State party reports that, after being detained in Madrid on 7 February 1992, Joseph Semey said he was appointing "the duty lawyer" as his counsel. | В сообщении от 24 января 2002 года государство-участник заявляет, что после своего задержания в Мадриде 7 февраля 1992 года Джозеф Семей заявил, что он назначает "дежурного адвоката" своим защитником. |
| To meet with counsel, relatives and other persons listed in article 17 of the Act, in accordance with the provisions of the Code of Criminal Procedure; | на свидание с защитником, родственниками и иными лицами, перечисленными в статье 17 данного Закона, в соответствии с положениями УПК; |
| At the request of the detainee or the detainee's counsel, a copy of the medical report findings is provided. | По просьбе подозреваемых или обвиняемых либо их защитников им выдается копия заключения о медицинском освидетельствовании. |
| As this is not enough, the Constitutional Court has authorized the use of non-professional counsel and a reform to increase the strength of the bar is in progress. | Поскольку адвокатов не хватает, Конституционный суд разрешил прибегать к помощи непрофессиональных защитников, и в настоящее время проводится реформа с целью укрепления Коллегии адвокатов. |
| Before the deadline for the period of detention expired, the examining magistrate was required to make available the information concerning the case to the accused person and his counsel. | До истечения срока заключения следователь обязан довести до сведения обвиняемого и его защитника или защитников информацию, касающуюся его дела. |
| As for the number of assigned counsel, there were 1,537 throughout the country, giving a mean ratio of one assigned counsel per 65 detainees. | Защитников по назначению насчитывается 1537 по всей стране, что дает соотношение один защитник на 65 заключенных. |
| The trial court gave the defendant a week to hire new counsel, or to rehire prior counsel, and thereafter appointed public defenders to conduct cross-examination of the prosecution witnesses. | Суд первой инстанции дал ответчику неделю для того, чтобы нанять нового или прежнего адвоката, и впоследствии назначил государственных защитников для проведения перекрестного допроса свидетелей обвинения. |