5.8 Author's counsel adds that on two occasions his client was forcibly removed from a State jurisdiction and therefore from access to his lawyers. | 5.8 Адвокат автора добавляет, что в двух случаях его клиент был принудительно выведен из-под государственной юрисдикции и поэтому не имел возможности воспользоваться помощью адвоката. |
And I can only assume that your prior counsel heard about your deal with Lana and withdrew from the case because they didn't want to participate in perjury. | И я могу предположить, что ваш адвокат узнал о вашей сделке с Ланой и отказался от дела потому что не хотел участвовать в лжесвидетельстве. |
In this latter context, counsel recalls the Committee's jurisprudence that article 14, paragraph 5, applies to whatever levels of appeal are provided by law. | В этом контексте адвокат напоминает о правовой практике Комитета, согласно которой пункт 5 статьи 14 применим к любым апелляционным инстанциям, предусмотренным законом. |
Counsel states that he showed signs and symptoms associated with untreated diabetes. | Адвокат утверждает, что у него были выявлены признаки и симптомы, возникающие при диабете. |
Counsel, advise your clients. | Адвокат, угомоните своего клиента |
Arrangements have been made for remand prisoners, convicted prisoners and counsel to inspect these records. | Для самого подследственного, осужденного и его защитника созданы условия для ознакомления с этими записями. |
The statement by which accused persons waive the right to be questioned in the presence of counsel must be documented by an audio or video recording. | Заявление обвиняемого об отказе от услуг своего защитника в ходе допроса должно быть засвидетельствовано с помощью аудио- или видеозаписи. |
Where a person claims to have insufficient means to pay for legal assistance and this is subsequently found not to be so, the Chamber dealing with the case at that time may make an order of contribution to recover the cost of providing counsel. | Если лицо заявляет, что не располагает достаточными средствами для оплаты услуг защитника, а впоследствии выясняется, что это не так, Палата, рассматривающая в тот момент дело, может вынести постановление о взыскании расходов, связанных с предоставлением адвоката. |
The State party affirms that, with regard to the action taken by the court-appointed counsel, the complaint is based on a discrepancy between the actual lawyer and the conduct of appointed counsel. | Государство-участник заявляет, что в отношении действий назначенного защитника, жалоба основана на различиях между нынешним защитником и защитником, назначенного судом. |
(b) The accused may not be tried without his or her counsel being notified of the trial date and of the charges in time to allow adequate preparation of a defence. | Ь) обвиняемый не может быть судим без заблаговременного уведомления его защитника о дате судебного разбирательства и предъявленных ему обвинениях для обеспечения адекватной подготовки защиты; |
And, as chief counsel it is my recommendation that this proposal be confirmed. | И, как главный юрисконсульт я рекомендую согласиться на это предложение. |
The outside counsel signed the contract on 10 June 1997, approximately one month after commencing work. | Внешний юрисконсульт подписал контракт 10 июня 1997 года, приблизительно через месяц после начала работы. |
David Ackerman, house counsel for The Ledger. | Дэвид Эккерман, юрисконсульт "Леджера". |
3.7 Counsel submits that the right to effective representation is an inherent component in the right to a fair trial and the right to an appeal. | 3.7 Юрисконсульт заявляет, что право на эффективное представительство является неотъемлемым компонентом права на справедливое судебное разбирательство и права на обжалование. |
Counsel, Crimes against Humanity and War Crimes Section, Department of Justice of Canada. | Юрисконсульт Секции по преступлениям против человечности и военным преступлениям, министерство юстиции Канады: |
Your counsel is valued above all else. | И конечно, Ваш совет самый ценный из всех. |
Marshal requests your presence at counsel in Barnsdale. | Маршал просит вас приехать на совет в Барнсдейл. |
I should also like to thank the Chairman of the Third Committee for his overall guidance and counsel during our consultations, as well as Ms. Kate Star Newell, Secretary of the Third Committee, for facilitating the process. | Я также хотел бы поблагодарить Председателя Третьего комитета за его общее руководство и совет во время наших консультаций, а также секретаря Третьего комитета г-жу Кэйт Стар Ньюэлл за облегчение нашего процесса. |
I would not only communicate things to you for my own comfort and relief... but would also have your good, sad, discreet advice and counsel. | Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет. |
State Counsel, Government of Botswana. | государственный совет, правительство Ботсваны. |
Well, here's what I don't appreciate, counsel. | Так вот, чего я не понимаю, советник. |
Actually, we have outside counsel. | Вообще-то, у нас есть внешний советник. |
Barrister of the Supreme Court of New South Wales (called 6 November 1987); Senior Counsel (appointed 7 November 1997) | Барристер Верховного суда Нового Южного Уэльса (назначен 6 ноября 1987 года); старший советник (назначен 7 ноября 1997 года) |
Counsel's comments on the State party's submissions | Советник этого центра несколько раз посещал этот блок и организовывал игры и мероприятия для детей. |
Of the 12 positions provided for the Appeals Unit of the Office of the Prosecutor, six have been filled so far, with the recruitment of a Senior Appeals Counsel as head of the Unit. | Из 12 должностей, предусмотренных в апелляционной группе Канцелярии Обвинителя, шесть уже было заполнено, причем Старший советник по апелляциям возглавляет эту группу. |
Ms. Rafferty, where's your counsel? | Мисс Рафферти, где ваш консультант? |
He's not a partner, he's not of counsel, he's not an associate. | Он мне не партнер, не консультант, даже не помощник. |
Profession: Counsel and Professor of public and private International Law | Профессия: Консультант и профессор государственного и частного международного права |
Counsel for the Government of Yugoslavia in the Application of the Genocide Convention case (1993). | Консультант правительства Югославии в связи с рассмотрением дела, связанного с соблюдением Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (1993 год); |
The consultant recommended restricting the list of lead counsel, co-counsel, legal assistants and investigators to persons residing in Africa or requiring that all co-counsel, legal assistants and investigators be from Africa. | Консультант рекомендовал ограничить список главных адвокатов, заместителей адвоката, юридических помощников и следователей лицами, проживающими в Африке, или установить требование о том, чтобы все заместители адвоката, юридические помощники и следователи были выходцами из Африки. |
I'm Ann Rutledge, Mr. Thorn's counsel. | Я Энн Рутледж, юрист мистера Торна. |
In-house counsel for the Human Rights Foundation. | Штатный юрист для Фонда по Правам Человека. |
You had outside counsel that I didn't know about? | У вас был внештатный юрист, а я об этом не знал? |
The lead counsel of the company that's suing us just marched their engineer through the house to make sure the platform they want to seize is ready for them. | Главный юрист компании, которая с нами судится, только что провел по дому своих техников, чтобы убедиться, что наша платформа готова к передаче в их руки. |
Technically, I'm Pied Piper's corporate counsel, and you just declared your intention to walk. | Строго говоря, я корпоративный юрист "Крысолова". |
This Act provides for stringent penalties for persons caught committing or attempting to commit, aid, abet, counsel or procure persons to commit offences against civil aviation. | Закон предусматривает самые строгие меры наказания для лиц, задержанных при совершении или попытке совершения преступлений против гражданской авиации, оказывавших помощь, пособничавших, предоставлявших консультации или способствовавших совершению таких преступлений другими лицами. |
The Office of Staff Legal Assistance had been performing a vital task by supporting personnel with counsel, representation, guidance and other legal services. | Отдел юридической помощи персоналу проводит важнейшую работу, предоставляя сотрудникам Организации консультации и рекомендации, представляя их интересы и оказывая другие юридические услуги. |
The Section obtains the necessary approvals, advising in the course of the negotiations with the applicant and/or counsel, working with the Office of the Ombudsman in certain cases, to finalize the settlement agreement and its implementation. | Секция получает необходимые разрешения, проводя в ходе переговоров консультации с заявителем и/или его консультантом и сотрудничая с Канцелярией Омбудсмена по некоторым делам, в целях завершения подготовки соглашения об урегулировании и его осуществления. |
The needs of people of African descent are also addressed through a range of service delivery methods including certificate, duty counsel and clinic law services, and specialized legal clinic. | Для нужд выходцев из Африки имеется также целый ряд служб для выдачи документов, обеспечения услуг дежурного юриста и юридической консультации, а также специализированные центры юридической помощи. |
They provided EMPRETEC with policy advice and counsel; some of them also participated in business project implementation on a private or personal basis. | Они дают советы и консультации по общим вопросам, связанным с осуществлением программы ЭМПРЕТЕК, и некоторые из них в своем личном качестве принимают также участие в реализации коммерческих проектов. |
During the period under review, State authorities continued to ignore recommendations and requests for information submitted by the Counsel for Human Rights. | В течение рассматриваемого периода государственные власти по-прежнему игнорировали запросы о предоставлении информации и рекомендации Прокурора по правам человека. |
It notes that the author's counsel claims that the complainant's extradition took place in violation of national law, as the Prosecutor's decision to extradite his client, taken in September 2010, was not subjected to appeal at that time. | Оно отмечает, что, по утверждению адвоката, экстрадиция автора являлась нарушением национального законодательства государства-участника, так как решение Генерального прокурора об экстрадиции его клиента, принятое в сентябре 2010 года, на тот момент не могло быть обжаловано. |
After practising at the private Bar till January 1972, joined the Attorney-General's Department as a Crown Counsel. | До января 1972 года занимался частной адвокатской практикой, а затем поступил на службу в департамент генерального прокурора в качестве адвоката короны. |
The Attorney General and Chief Justice are currently United Kingdom technical cooperation officers, as are the Senior Crown Counsel, the Legal Draftsman, the Deputy Commissioner of Police and the Head of the Criminal Investigation Division. | Должности Генерального прокурора и главного судьи, а также главного адвоката Короны, составителя законопроектов, заместителя Комиссара полиции и начальника Отдела уголовных расследований занимают специалисты Соединенного Королевства по техническому сотрудничеству. |
c) the identity, the place of stay and the fact that he is intended to be heard by the prosecutor or the investigating authority is not known by the accused and the counsel for the defence, | с) личность, место пребывания и намерение прокурора или следователей заслушать его не известны обвиняемому и его защите; |
1996-1997: Senior Counsel for Cameroon at the International Court of Justice: Cameroon v. Nigeria. Decorations | 1996-1997 годы: старший поверенный Камеруна в Международном Суде: Камерун против Нигерии. |
Counsel to the Government of India in the case concerning Appeal relating to the Jurisdiction of the ICAO Council at the International Court of Justice (1972). | Поверенный правительства Индии в деле, касающемся апелляции, связанной с юрисдикцией Совета ИКАО в Международном Суде (1972 год). |
Aerial Herbicide Spraying (Ecuador v. Colombia) (Senior Counsel for Colombia). | Распыление гербицидов с воздуха (Эквадор против Колумбии) (старший поверенный Колумбии). |
Baglihar Dam Dispute (Pakistan v. India) (proceedings before a Neutral Expert under the Indus Waters Agreement) (Senior Counsel for Pakistan). | Спор вокруг плотины Баглихар (Пакистан против Индии) (передан на рассмотрение независимого эксперта на основании Договора о водах реки Инд) (старший поверенный Пакистана). |
Counsel and Advocate for Australia in the cases concerning Certain Phosphate Lands in Nauru (1990-1993) and East Timor (1991-1995) | Поверенный и адвокат Австралии в делах, касающихся некоторых районов залегания фосфатных руд в Науру (1990 - 1993 годы) и Восточном Тиморе (1991 - 1995 годы) |
I have relied upon you to inform and counsel me and yet I am the most deceived. | Я доверил вам извещать... и консультировать меня, и тем не менее меня во многом обманывают. |
The Commission is bound to inform and counsel individuals on their rights and obligations and must itself keep abreast of the effects of computerization on private life, the exercise of freedoms and the functioning of democratic institutions. | Она должна информировать и консультировать лиц относительно их прав и обязанностей и получать информацию о последствиях использования информатики для частной жизни, осуществления свобод и функционирования демократических институтов. |
You know, if I can take what we've been through... and help other people, maybe counsel families... | Может, я смогу поделиться своим опытом с другими людьми, консультировать семьи... |
The advisory panel will be consulted by the Registrar or the President whenever necessary on questions relating to the assignment of counsel. | Консультативная группа будет по мере необходимости консультировать Секретаря или Председателя по вопросам, касающимся назначения адвоката. |
Judge de Wet over-ruled the objection saying, "I think Mr. Yutar, that counsel for the defence have sufficient experience to be able to advise their clients without your assistance." | Судья де Вет отклонил возражения прокурора и сказал: «Я думаю, мистер Ютар, что защита имеет достаточный опыт, чтобы иметь возможность консультировать своих клиентов без вашей помощи». |
The lack of sufficient support and counsel in the areas of parental guidance and responsibilities are also matters of concern. | Озабоченность также вызывает отсутствие достаточной поддержки и консультирования в вопросах руководства и ответственности родителей. |
The announced establishment of Equal Rights Committees at the municipal level throughout the country to provide counsel to municipal governments would further serve the promotion of the equality of rights of men and women. | Объявление о создании комитетов по рассмотрению жалоб о нарушении равноправия на муниципальном уровне в масштабах страны с целью консультирования муниципального правительства будет еще более способствовать установлению равенства между мужчинами и женщинами. |
A number of medical centres have been established to test and counsel persons intending to marry; precautionary measures are taken with those who test positive and the individuals with whom they have come into contact. | Было создано несколько медицинских центров для тестирования и консультирования лиц, намеревающихся вступить в брак; в отношении лиц, у которых в результате тестирования выявлены заболевания, и лиц, с которыми они вступали в контакт, принимаются меры предосторожности. |
CONAMU is a consultative agency, which sets guidelines, provides counsel, and puts forward proposals at the highest level regarding public policies for the comprehensive advancement of women. | КОНАМУ представляет собой орган, занимающийся вопросами консультирования, просвещения и оказания помощи и уполномоченный вносить в высшие государственные органы предложения, направленные на содействие всестороннему развитию женщин. |
A Legal Officer at the P-4 level is needed for the Panel of Counsel in order to strengthen its capacity to adequately advise staff on cases and provide guidance to the members of the Panel as well as providing support to Panels of Counsel at other duty stations. | Группе консультантов требуется сотрудник по правовым вопросам на должности класса С4 в целях укрепления ее возможностей для надлежащего консультирования сотрудников в связи с их делами и оказания методической помощи членам Группы, а также для содействия деятельности групп консультантов в других местах службы. |
I'm Wade Harris, Matthew Brodus' lead counsel. | Я Уэйд Харрис, ведущий защитник Мэтью Бродуса. |
A person taken into custody shall immediately be provided with counsel; only if he or she refuses the services of counsel shall a report to this effect be drawn up. | С момента задержания яйцу предоставляется защитник и лишь после того, как задержанный откажется от его услуг, об этом составляется соответствующий протокол. |
In the event that the court decision is disagreeable, the accused and the defense counsel may make an appeal, with no restrictions being applied, within 10 days after the passing of the decision. | В том случае, если суд принимает решение не в его/ее пользу, обвиняемый и защитник могут подать апелляцию без каких-либо ограничений в 10-дневный срок с момента вынесения постановления. |
Since the lawyer refused to waive his fee, the author dismissed him and requested the court to appoint counsel. | Поскольку избранный автором защитник этого не сделал, он отказался осуществлять защиту и просил суд назначить защитника. |
If it refuses to undertake the requested measure, counsel for the accused may request the competent court of first instance to order its execution. The court shall issue an appropriate ruling within 48 hours. | Если Прокуратура откажет в проведении затребованного расследования, защитник подследственного может обратиться к судье соответствующей юрисдикции, являющемуся профессиональным юристом, и потребовать исполнения этого требования, при этом судья должен дать ответ в течение 48 часов. |
Mr. McGill, would you like to take a moment to discuss this with your... potential counsel? | Мистер МакГилл, вы не хотите обсудить это с вашим... потенциальным защитником? |
In a trial by court-martial, an accused is accorded the full range of constitutional rights, including representation by a qualified defense counsel at no charge to the individual. | Если дело передается в трибунал, обвиняемому предоставляются все предусмотренные Конституцией права, включая право быть представленным квалифицированным защитником, услуги которого предоставляются бесплатно. |
8.3 As regards the author's representation at trial, the State party asserts that the duty of the State party is to appoint competent counsel to represent clients in need of legal aid and not to obstruct counsel in the performance of his duties. | 8.3 В отношении защиты автора на суде государство-участник заявляет, что обязанность государства-участника заключается в назначении компетентного защитника обвиняемым, нуждающимся в юридической помощи, а не в том, чтобы препятствовать выполнению защитником своих функций. |
(b) The accused's right to obtain the attendance and examination of witnesses on his or her behalf may be waived by counsel if such a waiver is properly within the professional judgement of the counsel. | Ь) право обвиняемого добиваться присутствия и допроса свидетелей, показывающих в его пользу, может быть отклонено защитником, если такой отказ должным образом входит в профессиональную компетенцию защитника; |
Fundamental safeguards 9. The Committee is concerned at the restrictions placed by the State party on the exercise of the right of an arrested or detained person to communicate with counsel and have counsel present during interrogations. | Комитет обеспокоен ограничениями, установленными государством-участником в отношении осуществления арестованным или задержанным лицом права сноситься с защитником и на присутствие адвоката во время допросов. |
The right of counsel to visit their clients at any reasonable hour was one of the ways of reducing the incidence of torture or ill-treatment of detainees. | Право защитников посещать своих клиентов в любое разумное время является одним из способов сокращения числа случаев пыток или жестокого обращения с заключенными. |
The Board is of the opinion that the practice of providing the accused with the opportunity to elect counsel may result in increased expenses for the Tribunal and increase the risk of fee-splitting. | По мнению Комиссии, практика предоставления обвиняемому возможности выбора защитников может привести к увеличению расходов Трибунала и повышению опасности раздела гонораров. |
In practice, efforts to broaden the geographical spread of counsel have had limited results because of the choices of the accused, which, although not a controlling factor, have made this aspiration difficult to achieve to the extent desired. | На практике усилия, направленные на обеспечение более широкой представленности защитников, приводят к ограниченным результатам, поскольку выбор, который делают обвиняемые, хотя он и не является решающим фактором, затрудняет достижение этой желаемой цели. |
As this is not enough, the Constitutional Court has authorized the use of non-professional counsel and a reform to increase the strength of the bar is in progress. | Поскольку адвокатов не хватает, Конституционный суд разрешил прибегать к помощи непрофессиональных защитников, и в настоящее время проводится реформа с целью укрепления Коллегии адвокатов. |
The court conducting a supervisory appeal is now required to acquaint convicts, acquitted persons, their counsel and victims with the protest lodged and grant them the right to convey to the court their position as regards the grounds for the protest. | Судам надзорной инстанции было вменено в обязанность знакомить осужденного, оправданного, их защитников, потерпевшего с протестом и обеспечить им право довести до суда свою позицию относительно доводов протеста. |