He states that after he refused the prosecution's offer of plea-bargaining, Crown counsel informed counsel for the defence that he would strive to obtain convictions on all six counts. | Он заявляет, что после его отказа согласиться с предложенной обвинением сделкой адвокат Короны сообщил его защитнику, что будет добиваться вынесения обвинительного приговора по всем шести пунктам. |
Ms. Chanrani Buddhipala, counsel in Epping, Australia | Представлено: г-жой Шанрани Буддипала, адвокат в Эппинге, Австралия |
Counsel submits that that was an unsatisfactory direction, based on inadequate medical evidence. | Адвокат утверждает, что такие наставления, основанные на ошибочном медицинском заключении, являются неадекватными. |
Counsel refers to his exchange of correspondence with various French authorities in 2005, indicating that the highest French public authorities have barred proceedings. | Адвокат ссылается на свой обмен письмами с различными французскими учреждениями в 2005 году, который указывает на то, что самые высокие французские государственные органы отвечают отказом. |
Counsel recalls that the requirement of exhaustion of domestic remedies does not apply when the domestic remedy is ineffective and provides no chance of success, or when due to circumstances an existing remedy has become impossible or ineffective. | Адвокат напоминает, что требование в отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты не применяется, когда данное внутреннее средство правовой защиты неэффективно и не дает шансов на успех или когда в силу определенных обстоятельств существующее средство правовой защиты стало невозможным или неэффективным. |
Assistance by counsel or a defender may not be denied the accused at any time during the pre-trial investigation. | На протяжении всего срока предварительного следствия обвиняемый не должен получать отказа в помощи адвоката или защитника. |
Lawyers, representatives of trade unions and of other public organizations that concern themselves with cases involving their members may act as counsel for the defence. | В качестве защитника допускаются адвокаты, представители профессиональных союзов и других общественных организаций по делам членов этих организаций. |
The time taken by the accused and his counsel to familiarize themselves with the case-file shall not be taken into account in calculating the duration of remand in custody (Code of Criminal Procedure, art. 92, para. 5). | Время ознакомления обвиняемого и его защитника с материалами уголовного дела при исчислении срока содержания под стражей в качестве меры пресечения не учитывается (пункт 5 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса). |
Thus, the Rules provide that in certain circumstances the Registrar may assign counsel who speaks the language of the suspect or the accused but does not speak English or French. | Поэтому в Правилах предусматривается, что, при некоторых обстоятельствах, Секретарь может назначать защитника, который говорит на языке подозреваемого или обвиняемого, но не говорит на английском или французском языках. |
Motion for new counsel denied. | Требование нового защитника отклонено. |
I'm in-house counsel at a big lobbying firm. | Я юрисконсульт в большой лоббистской компании. |
In accordance with amendment 1 to the contract, the outside counsel recommenced work on 28 April 1998. | В соответствии с поправкой 1 к контракту внешний юрисконсульт возобновил свою работу 28 апреля 1998 года. |
(a) External counsel could take cases that the Office would decline or be unable to take, including cases where the Office considers that it has a conflict of interest; | а) внешний юрисконсульт может браться за дела, от которых отказался Отдел или за которые он не может браться, включая дела, в отношении которых Отдел считает, что у него имеется конфликт интересов; |
Accountability Counsel recommended improving the human rights corporate accountability mechanism. | Юрисконсульт по вопросам подотчетности рекомендовал усовершенствовать механизм отчетности корпораций в области прав человека. |
Principal State Attorney and Parliamentary Counsel, Ministry of Justice, Uganda (1978-1990) | Главный государственный атторней и юрисконсульт парламента, министерство юстиции Уганды (1978 - 1990 годы) |
You know, you come out then I'll counsel you, like the bald guy they bring out on Jeremy Kyle. | Типа вы открываетесь, затем я даю вам совет, как тому лысому парню, которого привели к Джереми Кайлу. |
On 5 July 2012, the author's counsel added that on 8 May 2012, the authors received the Legal Council of State's decision, dismissing their application for compensation, on the ground that the Legal Council is not competent to deal with such requests. | 5 июля 2012 года адвокат авторов добавил, что 8 мая 2012 года авторы были проинформированы о решении Юридического совета, который отклонил их ходатайство о компенсации на том основании, что Юридический совет не компетентен рассматривать такие просьбы. |
In a statement of case presented to the Council of State, counsel for the complainant reiterated the arguments presented to the indictment division, adding: | В своей памятной записке, представленной в Государственный совет, адвокат заявительницы высказал ту же аргументацию, что и в обвинительной палате, добавив, что |
While Penn is the recognized leader of the group, he often asks advice from his parents by communicating with them through a futuristic device called a MUHU (Multi-Universe Hologram Uplink), and finds himself needing counsel from his friends as well. | Хотя Пенн является признанным лидером группы, он часто просит совета у своих родителей, общавшись с ними через устройство под названием MUHU (Multi-Universe Hologram Uplink), бывает что ему также нужен совет от его друзей. |
State Counsel, Government of Botswana. | государственный совет, правительство Ботсваны. |
Well, here's what I don't appreciate, counsel. | Так вот, чего я не понимаю, советник. |
Your honor, counsel, ladies and gentlemen of the jury, all Danny Buck Davidson wants to do in this trial is get you to believe that Bernie is some kind of monster. | Ваша честь, советник, дамы и господа присяжные, все, чего добивается Дэнни Бак Дэвидсон в этом заседании, это заставить вас поверить в то, что Берни - монстр. |
Special Counsel to the Secretary General of the Hellenic Ministry of Justice, Transparency and Human Rights | Специальный советник генерального секретаря министерства юстиции Греции по вопросам транспарентности и прав человека |
1978-1982 Assistant to Professor J.P. Müller at the Institute of Public Law of the University of Bern and Counsel for refugees and asylum-seekers on behalf of a non-governmental organization | 1978-1982 годы Ассистент профессора Дж. П. Мюллера в Институте публичного права Бернского университета и советник по делам беженцев и просителей убежища, представляющий неправительственную организацию |
This is for you, counsel. | Это для вас, советник. |
The uncle - Wayne Grossman, lead counsel for Nolan Radar Systems. | Дядя - Уэйн Гроссман, ведущий консультант "Нолан радар системс". |
The Council accepts that some remedies, or the procedures leading to imposition of some penalties, might have to be different depending on whether counsel is a staff member or external to the Organization. | Совет признает, что некоторые средства защиты или процедуры, подразумевающие применение тех или иных санкций, должны быть различными в зависимости от того, является ли консультант штатным сотрудником или не работает в Организации. |
Profession: Counsel and Professor of public and private International Law | Профессия: Консультант и профессор государственного и частного международного права |
Counsel for many Libyan and joint venture companies in negotiations and meetings with foreign partners involving technical cooperation, joint explanation, transfer of technologies | Консультант многих ливийских и совместных предприятий на переговорах и встречах с иностранными партнерами по вопросам технического сотрудничества, совместной разработки, передачи технологии |
Counsel for Libya before the I.C.J. in cases concerning interpretation and application of the 1971 Montreal Convention: Libya - United Kingdom; Libya - United States | Консультант Ливии в Международном Суде в делах, касающихся толкования и применения Монреальской конвенции 1971 года: Ливия-Соединенное Королевство; Ливия-Соединенные Штаты |
Our policy is to have counsel present for any legal inquiry regarding an employee. | Наша политика состоит в том, чтобы юрист участвовал во всех правовых вопросах, связаных со служащим. |
Hospital counsel will get in touch tomorrow morning. | Юрист больницы приедет завтра. |
Morrissey's counsel, Ian Mill QC, conceded that his client's attitude "betrayed a degree of arrogance". | Даже юрист Моррисси Иэн Милл признавал, что его клиент временами «проявлял некоторое высокомерие». |
First because you're outside counsel. | Во-первых, потому что ты - юрист со стороны. |
No, I have outside counsel. | Нет, у нас приглашенный юрист. |
As domestic violence, such as wife-beating, can easily be latent, the police has been giving counsel and advice on not only the violence itself but also the problems that lead to violence. | Поскольку случаи насилия в семье, например побои жены, вполне могут оставаться нераскрытыми, полиция предлагает консультации и рекомендации не только по вопросам, связанным непосредственно с насилием, но и по проблемам, которые приводят к насилию. |
On 26 April 1993, the Committee decided to request the State party to appoint, in consultation with the author's counsel, an independent expert in ophthalmology in order to determine the date of and the origin of the eye injury. | 26 апреля 1993 года Комитет принял решение просить государство-участник назначить, в консультации с адвокатом автора, независимого эксперта-офтальмолога с целью установления времени и причины повреждения глаза. |
3.9 Counsel submits, that when the author's lawyer informed the Court that she could find no grounds to appeal the conviction, she was effectively withdrawing the author's appeal without the author being informed and, consequently, without his consent. | 3.9 Юрисконсульт утверждает, что, уведомив суд об отсутствии оснований для обжалования приговора, адвокат автора фактически отозвала апелляцию автора без консультации с ним и соответственно без его согласия. |
While her Counsel at the time did not request that this Judge recuse herself, the author herself was not consulted, and did not provide any informed waiver. | Ее адвокат на этом процессе не заявил отвода судье, а автор сообщения не получила должной консультации и не воспользовалась своим правом на отвод. |
He works at Reigen's spirit counsel for 300 yen an hour. | Моб работает в Консультации Рэйгэна за 300 йен в час. |
The decision to prosecute or extradite remains with the office of the provincial crown counsel. | Решение о возбуждении судебного преследования или экстрадиции относится к компетенции прокурора провинции. |
The right to a counsel is limited and is left to the discretion of the prosecutor. | Права адвокатов ограниченны и определяются по усмотрению прокурора. |
1961-1971: Various legal positions, including Crown Counsel, Assistant Attorney General and Senior Assistant Attorney General. | 1961-1971 годы: различные должности в сфере юриспруденции, включая должность адвоката короны, помощника Генерального прокурора и старшего помощника Генерального прокурора. |
Punishments provided for in article 197, paragraphs 6-10, shall immediately be brought to the attention of the Principal State Counsel, who has the power to modify them or order a temporary reprieve. | Взыскания, предусмотренные в подпунктах 6-10 статьи 197, немедленно доводятся до сведения Генерального прокурора, который уполномочен изменять их или отдавать распоряжение об отсрочке их применения. |
Cases which may result in the imposition on a juvenile of a coercive measure of an educational nature are heard in open court, where a representative of the Procurator's Office and the accused's counsel must be present. | Рассмотрение дел о применении к несовершеннолетним одной из принудительных мер воспитательного характера проводится в ходе открытых судебных заседаний с обязательным участием прокурора и защитника. |
The author's counsel subsequently stated that it would not be able to provide its comments until 18 June. | Поверенный заявителя позднее сообщил, что они не смогут представить комментарии до 18 июня. |
Deputy-Agent, Counsel and Advocate for the Republic of Guinea in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo | Заместитель представителя, поверенный и адвокат Гвинейской Республики в деле Садио Ахмаду Диалло |
Case concerning Japan's Whaling in the Southern Ocean (Australia v. Japan) (Counsel for Australia). | Дело о китобойном промысле Японии в Южном океане (Австралия против Японии) (поверенный Австралии). |
Counsel and Advocate for Burkina Faso in the case concerning the Frontier Dispute (1984-1986) | Поверенный и адвокат Буркина-Фасо в деле о пограничном споре (1984 - 1986 годы) |
Counsel and Advocate for Cameroon and legal team coordinator in the case concerning the Land and maritime frontier, 1994-. | Поверенный и адвокат Камеруна и координатор юридической группы по делу о сухопутной и морской границе (1994 год по настоящее время). |
Yes, he'll be of counsel. | Да, он будет нас консультировать. |
The Commission is bound to inform and counsel individuals on their rights and obligations and must itself keep abreast of the effects of computerization on private life, the exercise of freedoms and the functioning of democratic institutions. | Она должна информировать и консультировать лиц относительно их прав и обязанностей и получать информацию о последствиях использования информатики для частной жизни, осуществления свобод и функционирования демократических институтов. |
In cases where a notary acts as legal advisor to a particular interested party, the advising notary must counsel all parties including third party beneficiaries. | В случае, если нотариус выступает в роли юридического консультанта конкретной стороны сделки, от него ожидается, что он должен консультировать все стороны, включая выгодоприобретателей-третьих лиц. |
Required by the LAVD, Centres for the Reception of Victims are to be established in all 13 districts to receive, counsel the victim and register cases, before proceeding to the PNTL - VPU for further follow-up. | В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье во всех 13 районах были созданы центры для приема пострадавших, которым поручено принимать и консультировать пострадавших и регистрировать случаи насилия до передачи |
The advisory panel will be consulted by the Registrar or the President whenever necessary on questions relating to the assignment of counsel. | Консультативная группа будет по мере необходимости консультировать Секретаря или Председателя по вопросам, касающимся назначения адвоката. |
Other forms of counsel include women councils such as Nthembere Ilala in the Northern Region. | Другие формы консультирования включают в себя женские советы, например, «нтембере илала» в северной провинции. |
Within a closed community such as a custodial institution, policies designed to educate, counsel and provide treatment could, if properly targeted, achieve a lasting impact. | В рамках изолированной общины, такой, как община учреждения закрытого типа, имеющая четкую ориентацию политика проведения воспитательной работы, консультирования и лечения, может принести существенные результаты. |
UNFPA continued to support its national partner's efforts to improve the protection of women and girls from gender-based violence by providing outreach psychosocial support through trained social workers in Nablus, Jenin and Jericho municipalities so as to detect, counsel and refer cases. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку национальным усилиям партнеров в улучшении защиты женщин и девочек от насилия по признаку пола на основе предоставления агитационно-пропагандистской и психологической помощи прошедшими подготовку социальными работниками в муниципалитетах Наблуса, Янина и Иерихона в целях выявления, консультирования и передачи дел на рассмотрение. |
For instance, he or she must be heard by a court before entering the institution, and the court may order that counsel be appointed to advise the patient. | К примеру, до поступления в лечебное учреждение пациент должен быть выслушан в суде, и суд может вынести решение о назначении адвоката для консультирования пациента. |
It is the belief of the Tribunal that the mandate of representing the accused persons falls on the lead counsel, who has the qualifications, experience and expertise necessary to advise them on the conduct of their defence. | Суд считает, что полномочиями представлять обвиняемых обладает главный адвокат, имеющий соответствующую квалификацию, опыт и знания, необходимые для консультирования обвиняемых относительно выстраивания линии защиты. |
It is further submitted that counsel ignored the author's instructions to call witnesses other than his brother-in-law. | Далее утверждается, что защитник проигнорировал указание автора вызвать в суд других свидетелей, помимо мужа его сестры. |
The Committee further notes the decision of the Regional Trial Court that counsel withdrew his services because he could not contact the author. | Комитет далее принимает к сведению заявление Окружного суда первой инстанции о том, что защитник прекратил оказание своих услуг, поскольку не мог связаться с автором. |
In his cassation appeal, counsel reiterated his claims under article 9, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant. | В своей кассационной жалобе защитник вновь изложил свои утверждения по пунктам 1, 2 и 3 статьи 9 Пакта. |
However, if the accused and his or her counsel are obviously trying to prolong proceedings, the investigator is entitled to decide, by reasoned decision, on a period of time sufficient for consulting the case file. | Однако если обвиняемый и защитник явно затягивают ознакомление с материалами дела, то следователь вправе своим мотивированным постановлением установить определенный срок, достаточный для ознакомления с материалами дела. |
Then the appellant and/or counsel set out the grounds for the appeal, after which the procurator takes the floor. | Затем заявитель и (или) его защитник обосновывают жалобу, после чего слово предоставляется прокурору. |
Prisoners were entitled to unlimited contacts with their counsel. | Заключенные пользуются правом неограниченного сношения с их защитником. |
I had the privilege of being co-agent, counsel and advocate for Romania in this case. | Я имел честь быть сопредставителем, адвокатом и защитником Румынии в этом деле. |
Right to have adequate time and facilities for the preparation of a criminal defence, to communicate with a counsel of his own choosing and to have legal assistance assigned to him, in any case where the interests of justice so require | право иметь достаточное время и возможности для подготовки защиты по уголовному делу, сноситься с выбранным им самим защитником и иметь назначенного ему защитника в любом случае, когда интересы правосудия того требуют |
Such persons must be given the opportunity of private meetings with their counsel and of access to legal information, paper and office supplies for the writing of complaints, petitions and other procedural documents. | Лицу, задержанному, содержащемуся под стражей или помещенному в медицинское учреждение, должна быть обеспечена возможность иметь свидания со своим защитником наедине, пользоваться законодательными материалами, иметь в своем распоряжении бумагу и канцелярские принадлежности для написания жалоб, ходатайств и других процессуальных документов. |
The defendants did not have access to court-appointed counsel outside the courtroom and all but one were not allowed to appoint counsel of their choosing. | Обвиняемых лишили возможности консультироваться с назначенным судом защитником за пределами зала суда. Всем им, за исключением одного подсудимого, не разрешили самостоятельно выбрать себе адвоката. |
He also wished to know the total number of detainees and assigned counsel. | Кроме того, он хотел бы знать, каково общее число заключенных под стражу и защитников по назначению. |
Secondly, it performs a number of court-related functions which in national practice are entrusted to entirely separate departments (e.g., maintenance of detention facilities and assignment of counsel to indigent accused). | Во-вторых, он выполняет несколько связанных с судебной деятельностью функций, которые в национальной практике поручаются полностью отдельным департаментам (эксплуатация помещений для содержания под стражей и назначение защитников неимущим обвиняемым). |
The rights of the accused enshrined in those articles of the Covenant should at all times be respected, including their right to engage counsel of their own choosing; | права обвиняемых, зафиксированные в этих статьях Пакта, должны неизменно уважаться, включая и право пользоваться услугами выбранных ими самими защитников; |
As a first step to enhance the availability of legal advice and representation for the staff, the Inspectors recommend that the Office of the Coordinator of the Panel of Counsel should be strengthened. | В качестве первого шага по расширению возможностей в плане оказания юридических консультативных услуг и представления интересов персонала инспектора рекомендуют укрепить Канцелярию Координатора Группы защитников. |
The provision of legal backstopping to the Panel of Counsel seems appropriate and, to that end, the Administration has also made particular proposals, as part of the overall proposals for human resources reform. | Юридическая поддержка Группы защитников представляется целесообразной, и с этой целью администрация также сделала ряд конкретных предложений в рамках общих предложений по реформе управления людскими ресурсами. |