5.1 In his submission of 7 March 1995, counsel agrees to the examination of the merits at this stage. | 5.1 В своем сообщении от 7 марта 1995 года адвокат соглашается на рассмотрение дела по существу на данной стадии. |
The Committee considers that neither the author nor his counsel before the Committee have sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, how his representation before the Privy Council entailed a violation of his Covenant rights. | Комитет считает, что ни автор, ни его адвокат в достаточной степени не обосновали для целей приемлемости, почему представление его интересов в Тайном совете подразумевает нарушение его прав, закрепленных Пактом. |
On 24 February 2006, counsel argued that the State party was merely recapitulating the judicial procedure, not responding on the merits to either deny or accept responsibility for the forced disappearance of the author's son. | 24 февраля 2006 года адвокат отмечает, что государство-участник ограничивается изложением последовательности процессуальных действий, не давая ответа по существу, т.е. |
Picton's counsel requested a retrial, which was granted; the jury in the second trial eventually decided that Picton was innocent. | Адвокат Пиктона настоял на пересмотре дела, и суд согласился; новые присяжные оправдали Пиктона. |
Counsel states that this demand is not justified for persons who flee persecution, who for years have been living in a climate of distrust. | Адвокат утверждает, что такое требование является необоснованным для лиц, скрывавшихся от преследования и в течение ряда лет живших в атмосфере недоверия. |
The author also filed a complaint against his counsel with the Colombo Bar Association. | Автор также направил жалобу на своего защитника в Коллегию адвокатов Коломбо. |
The changes should improve, in particular, the rules governing arrest and the participation of the accused and their counsel in the judicial investigation. | Предлагаемые изменения призваны, в частности, усовершенствовать процедуру ареста и участие обвиняемого и его защитника на стадии проведения следствия. |
For rights guarantee purposes, the counsel must be present during the process and all criteria related to human dignity must be met. | Для обеспечения его прав устанавливается, что такое следственное действие должно производиться в присутствии защитника с соблюдением всех требований, вытекающих из необходимости ограждения достоинства личности. |
The accused would have to be able to instruct his counsel at any and all times during the trial, perhaps involving elaborate and costly videoconference links. | Обвиняемому необходимо будет ознакомлять своего защитника с обстоятельствами дела на протяжении всего судебного разбирательства, что может потребовать установления сложной и дорогостоящей видеоконференционной связи. |
The defendant must have a counsel if detention is defined against him during the detention period. | Обвиняемый должен в обязательном порядке иметь защитника при избрании против него меры пресечения в виде заключения под стражу. |
3.4 Counsel submits that the State party is responsible for the entirety of the delay. | 3.4 Юрисконсульт утверждает, что государство-участник несет всю ответственность за эту задержку. |
3.3 Counsel submits that the facts of this case are not complex and it involves a limited number of witnesses and few allegations. | З.З Юрисконсульт заявляет, что факты по данному делу являются несложными и касаются ограниченного числа свидетелей и небольшого количества обвинений. |
Counsel, Crimes against Humanity and War Crimes Section, Department of Justice of Canada. | Юрисконсульт Секции по преступлениям против человечности и военным преступлениям, министерство юстиции Канады: |
1970 Federal Counsel, Ministry of Defence | Федеральный юрисконсульт, министерство обороны |
Legal adviser at the Attorney-General's Office and Ministry of Justice, having been appointed successively as Crown Counsel, Senior Crown Counsel, Principal Crown Counsel, Assistant Solicitor-General and Parliamentary Counsel (1972-1986) | Юрисконсульт генеральной прокуратуры и министерства юстиции, последовательно назначался адвокатом Короны, старшим адвокатом Короны и главным адвокатом Короны, помощником генерального солиситора и советником парламента (1972 - 1986 годы) |
He was lead counsel for the Corps of Engineers and sat on the defence board. | Он возглавлял совет по армейских инженеров 10 лет и позднее был членом совета по обороне. |
In the beginning of June 2009, the documents arrived and the complainant immediately handed over copies of them to her legal aid counsel, who, however, did not submit them to the Migration Board or the courts. | В начале июня 2009 года документы пришли, и она незамедлительно передала их копии своему адвокату, который, однако, не представил их в Миграционный совет или в суды. |
Corporation Counsel has called this emergency meeting to address a serious health and well-being issue in our workplace. | Совет корпорации созвал это срочное совещание, чтобы поговорить о серьёзной проблеме со здоровьем и гигиеной, возникшей здесь. |
The Council, including its secretariat and Office of the Disciplinary Counsel, is now operational and will continue the work of judicial and prosecutorial reform initiated by the Independent Judicial Commission, which closed down on 1 April. | В настоящее время Совет, включая его секретариат и Канцелярию Советника по дисциплинарным вопросам, уже действует и будет продолжать реформу системы судебных и прокурорских органов, начатую Независимой судебной комиссией, которая прекратила свою работу 1 апреля. |
Advice from me you now must seek With counsel fair I can provide you | Прими же мой совет, не отвергай его... |
You've made yourself amply clear, Counsel. | Вы уже достаточно сказали, Советник. |
Mr. Bradford M. Berry, Counsel to the Deputy Attorney-General, Department of Justice | Г-н Брэдфорд М. Берри, советник заместителя генерального прокурора, министерство юстиции |
For that purpose, the Counsel for Voting Rights was to be appointed and the budget for the Voting Rights Section of the Civil Rights Division was to be increased by 22 per cent. | Для этих целей будет назначен советник по избирательным правам, а бюджет Секции избирательных прав Отдела гражданских прав будет увеличен на 22 %. |
The issue is standing, counsel. | Советник, ближе к делу. |
Judge: Counsel, you are dangerously close to having your ticket punched. | Советник, вы вплотную приблизились к отзыву вашей лицензии. |
The White House counsel's been all through that. | Консультант Белого дома Все это происходило. |
Furthermore, it is likely that informed professional counsel will discourage litigation that has little chance of success and will advise resolution through the informal system, wherever possible. | Кроме того, вполне вероятно, что обладающий соответствующими знаниями профессиональный консультант будет убеждать не подавать жалобу, имеющую незначительные шансы на успех, и будет советовать урегулировать спор в рамках неформальной системы, когда это возможно. |
He's not a partner, he's not of counsel, he's not an associate. | Он мне не партнер, не консультант, даже не помощник. |
Appeals Counsel (Tribunal for Rwanda)a | Консультант по апелляциям (Трибунал по Руанде)а |
Leo F. Drummond, of Tinley Britt, counsel for Great Benefit. | Меня зовут Лео Эф Драмонд, офис Тинли Брита. Я консультант Грейт Бенефит. |
However, counsel will question you about your own activities also. | Впрочем, юрист нашего комитета спросит вас и о вашей деятельности. |
Outside counsel agreed with the Task Force that recovery was possible and that the United Nations was a victim of the staff member's scheme and therefore had rights at sentencing. | Привлеченный юрист согласился с Целевой группой в том, что возврат средств возможен и что Организация Объединенных Наций является потерпевшей от преступной схемы сотрудника и поэтому имеет право на компенсацию при вынесении приговора. |
She's corporation counsel for children family services, and her job is to protect abused children, and she had no idea? | Она юрист социальной службы, её работа защищать детей и она понятия не имела? |
Morrissey's counsel, Ian Mill QC, conceded that his client's attitude "betrayed a degree of arrogance". | Даже юрист Моррисси Иэн Милл признавал, что его клиент временами «проявлял некоторое высокомерие». |
No, I have outside counsel. | Нет, у нас приглашенный юрист. |
As I've always stated, I provided religious counsel. | Как я всегда и заявлял, я предоставляю религиозные консультации. |
The body of the Legal Service of the Armed Services provides counsel for servicemen and civilian personnel and their family members in personal affairs, and in protecting their rights in relation to their duties. | Юридическая служба Вооруженных сил предоставляет военнослужащим и гражданскому персоналу и членам их семей консультации по личным вопросам и в порядке защиты их прав при выполнении ими своих служебных обязанностей. |
Upon transfer to the Special Court, all accused were provided initial legal advice and assistance by duty counsel in the Special Court's Office of the Principal Defender. | Все обвиняемые после их передачи в распоряжение Специального суда получили первые юридические консультации и помощь от дежурных адвокатов Канцелярии Главного защитника. |
The decision whether to institute criminal proceedings is taken by the Attorney-General, in consultation with counsel from his Office, after study and evaluation of the investigation file. | Решение о начале уголовного преследования принимается Генеральным прокурором в консультации с советником из его Канцелярии после изучения и оценки досье о проведенном расследовании. |
He works at Reigen's spirit counsel for 300 yen an hour. | Моб работает в Консультации Рэйгэна за 300 йен в час. |
Assistant Crown Counsel, Attorney-General's Chambers | Помощник адвоката Короны, канцелярия Генерального прокурора. |
The early years of my professional legal career were spent in the Department of the Attorney General as a Crown Counsel. | В течение первых лет моей работы в качестве профессионального юриста я занимал должность прокурора в Генеральной прокуратуре. |
The attention given by the Government to several recommendations made by the Counsel for Human Rights concerning abuses committed by National Police agents is a positive token of compliance with the commitment to strengthening the Counsel's role. | То внимание, которое правительство уделяет различным рекомендациям прокурора по правам человека, связанным со злоупотреблениями сотрудников национальной полиции, является позитивным свидетельством выполнения обязательства по укреплению этого института. |
8.4 Counsel states that, according to the State party, the decisions of the Chief Constable and the State Prosecutor were based on the fact that differentiation of treatment that pursues a legitimate aim and respects the requirements of proportionality is not prohibited discrimination. | 8.4 Адвокат отмечает, что, по мнению государства-участника, решения начальника полиции и прокурора основаны на том, что различный режим, который преследует законную цель и соответствует требованию соразмерности, не являются запрещенной дискриминацией. |
The application for an extension of the period of remand in custody shall be examined with the participation of the public procurator and the accused, as well as the defense counsel if a defense counsel is participating in the case. | Ходатайство о продлении срока содержания под стражей рассматривается с участием прокурора, обвиняемого, защитника, если последний участвует в деле. |
The author's counsel subsequently stated that it would not be able to provide its comments until 18 June. | Поверенный заявителя позднее сообщил, что они не смогут представить комментарии до 18 июня. |
Mauritius v. United Kingdom (Case concerning a Marine Protected Area around the Chagos Archipelago (Counsel for Mauritius). | Маврикий против Соединенного Королевства (Дело об охраняемом морском районе вокруг архипелага Чагос (поверенный Маврикия). |
1996-1997: Senior Counsel for Cameroon at the International Court of Justice: Cameroon v. Nigeria. Decorations | 1996-1997 годы: старший поверенный Камеруна в Международном Суде: Камерун против Нигерии. |
Counsel and Advocate for Cameroon and legal team coordinator in the case concerning the Land and maritime frontier, 1994-. | Поверенный и адвокат Камеруна и координатор юридической группы по делу о сухопутной и морской границе (1994 год по настоящее время). |
Counsel for applicant or respondent in approximately 40 arbitrations (International Chamber of Commerce, United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), ICSID, North American Free Trade Agreement (NAFTA), etc.). | Поверенный стороны истца или ответчика примерно в 40 арбитражных разбирательствах (Международная торговая палата, Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), МЦУИС, Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА) и др.). |
(b) There is no legal obligation in the Family Code to inform and provide counsel to biological parents; | Ь) в Семейном кодексе не закреплено никакого обязательства информировать и консультировать биологических родителей; |
I have relied upon you to inform and counsel me and yet I am the most deceived. | Я доверил вам извещать... и консультировать меня, и тем не менее меня во многом обманывают. |
In cases where a notary acts as legal advisor to a particular interested party, the advising notary must counsel all parties including third party beneficiaries. | В случае, если нотариус выступает в роли юридического консультанта конкретной стороны сделки, от него ожидается, что он должен консультировать все стороны, включая выгодоприобретателей-третьих лиц. |
You know, if I can take what we've been through... and help other people, maybe counsel families... | Может, я смогу поделиться своим опытом с другими людьми, консультировать семьи... |
Furthermore, the Legal Officer will be the official responsible for the Panel of Counsel, and will provide advice to Panel of Counsel members in need of legal backstopping. | Кроме того, этот юрист будет должностным лицом, отвечающим за группу консультантов, и будет также консультировать членов этой группы, которым необходима правовая консультация. |
Other forms of counsel include women councils such as Nthembere Ilala in the Northern Region. | Другие формы консультирования включают в себя женские советы, например, «нтембере илала» в северной провинции. |
The announced establishment of Equal Rights Committees at the municipal level throughout the country to provide counsel to municipal governments would further serve the promotion of the equality of rights of men and women. | Объявление о создании комитетов по рассмотрению жалоб о нарушении равноправия на муниципальном уровне в масштабах страны с целью консультирования муниципального правительства будет еще более способствовать установлению равенства между мужчинами и женщинами. |
For example in Grenada, the women in development strategy includes setting up legal services to inform and counsel women on their legal rights and help them with legal problems. | Например, на Гренаде стратегия вовлечения женщин в процесс развития предусматривает создание юридических служб для информирования и консультирования женщин в отношении их законных прав и оказания им правовой помощи. |
External counsel will be required to advise the Fund in connection with the setting up of appropriate policies and compliance and the due diligence processes required in connection with the implementation of the real assets and alternative assets classes contemplated by the Fund. | Внешний юрисконсульт потребуется для консультирования Фонда в связи с формированием надлежащей политики, соблюдения нормативно-правовых требований и осуществления с должной тщательностью процедур экспертизы, которые требуются в связи с инвестициями в недвижимость и альтернативные классы активов, планируемые Фондом. |
It is the belief of the Tribunal that the mandate of representing the accused persons falls on the lead counsel, who has the qualifications, experience and expertise necessary to advise them on the conduct of their defence. | Суд считает, что полномочиями представлять обвиняемых обладает главный адвокат, имеющий соответствующую квалификацию, опыт и знания, необходимые для консультирования обвиняемых относительно выстраивания линии защиты. |
The Committee reiterated that steps must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation, in the interests of justice. | Комитет вновь отметил, что должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы защитник, после назначения, обеспечивал эффективное представительство в интересах правосудия. |
The gravity of the offence is important in deciding whether counsel should be assigned "in the interest of justice" as is the existence of some objective chance of success at the appeals stage. | При решении вопроса о том, должен ли быть назначен защитник, "когда интересы правосудия этого требуют", важное значение имеет тяжесть преступления, а также наличие определенной объективной возможности успеха в стадии обжалования. |
Under article 436 of the Criminal Procedure Code, the defendant, his/her counsel or statutory representative, the complainant or his/her representative may appeal a court judgement under the relevant procedure. | В соответствии со статьей 436 УПК Туркменистана подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший или его представитель вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда. |
Counsel further refers to the medical evidence, and argues that, if the State party doubts its conclusions, it should have conducted an examination by its own experts. | Защитник далее ссылается на медицинские заключения и заявляет, что если у государства-участника имеются сомнения в отношении этих заключений, то ему следовало бы провести осмотр при помощи своих собственных экспертов. |
Then the appellant and/or counsel set out the grounds for the appeal, after which the procurator takes the floor. | Затем заявитель и (или) его защитник обосновывают жалобу, после чего слово предоставляется прокурору. |
However, the accused did not cooperate with the imposed counsel and the case could not continue for lack of witnesses. | Вместе с тем обвиняемый не стал сотрудничать с назначенным защитником, и продолжать рассмотрение дела не было возможности ввиду отсутствия свидетелей. |
The Court of Appeal agreed with counsel, stating that, in the case of the author, it found no defects in the instructions to the jury by the judge, and that the evidence against him was "overwhelming". | Апелляционный суд согласился с защитником, указав, что в деле автора он не находит упущений в инструкциях, данных судьей присяжным, и что улики против него "слишком весомы". |
As counsel and lead spokesperson in all principal human rights cases in the country for the past two decades, he is the nation's pioneer in international humanitarian and public interest law, developmental legal aid, class action litigation and criminal defence. | Будучи защитником и представителем по всем основным делам по правам человека в стране в течение последних двух десятилетий, он одним из первых стал заниматься международным гуманитарным правом и правовой защитой публичных интересов, оказанием правовой помощи по вопросам развития, групповыми исками и защитой по уголовным делам. |
The complaint may be referred to the court directly by the complainant, counsel for the complainant, the complainant's lawful representative or his representative, or through the person conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator. | Жалоба может быть подана в суд заявителем, его защитником, законным представителем или представителем непосредственно либо через дознавателя, следователя или прокурора. |
I had the privilege of being co-agent, counsel and advocate for Romania in this case. | Я имел честь быть сопредставителем, адвокатом и защитником Румынии в этом деле. |
He also wished to know the total number of detainees and assigned counsel. | Кроме того, он хотел бы знать, каково общее число заключенных под стражу и защитников по назначению. |
Complaints from persons in custody, their counsel or legal representatives regarding the use of remand as a preventive measure, or the extension of remand in custody, shall be referred to a court or any other competent institution of justice of the requesting Contracting Party. | Жалобы лиц, содержащихся под стражей, их защитников или законных представителей на применение меры пресечения в виде заключения под стражу либо на продление срока содержания под стражей подаются в суд, а также в иное компетентное учреждение юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны. |
Before the deadline for the period of detention expired, the examining magistrate was required to make available the information concerning the case to the accused person and his counsel. | До истечения срока заключения следователь обязан довести до сведения обвиняемого и его защитника или защитников информацию, касающуюся его дела. |
As for the number of assigned counsel, there were 1,537 throughout the country, giving a mean ratio of one assigned counsel per 65 detainees. | Защитников по назначению насчитывается 1537 по всей стране, что дает соотношение один защитник на 65 заключенных. |
The trial court gave the defendant a week to hire new counsel, or to rehire prior counsel, and thereafter appointed public defenders to conduct cross-examination of the prosecution witnesses. | Суд первой инстанции дал ответчику неделю для того, чтобы нанять нового или прежнего адвоката, и впоследствии назначил государственных защитников для проведения перекрестного допроса свидетелей обвинения. |