| I know you think I can't cook, but I can cook. | Я знаю, ты думаешь, что я не умею, но я могу готовить. |
| Next to the kitchen so I can cook on-line. | Далее кухня и я могу сразу и готовить и быть у компьютера. |
| So you're the groundskeeper and the cook? -He's a better cook than groundskeeper. | К тому же, готовить только для себя скучно. |
| Why cook at home when there's takeout? | Зачем готовить дома, когда можно взять на вынос? |
| I want to cook for the Roses. | Буду готовить обед для Роузов. |
| I'm proud that my father is a good cook. | Я горжусь тем, что мой отец хороший повар. |
| He's the best cook in Sarawak. | Он самый лучший повар в Сараваке. |
| Women are mostly trained for occupations such as hair stylist, salesperson, cook, seamstress, tailor, massage therapist, plasterer and painter. | Женщин готовят преимущественно по таким специальностям, как парикмахер, продавец, повар, швея, портной, массажист, штукатур-маляр. |
| Her husband is an excellent cook. | Её муж превосходный повар. |
| Not a very good cook. | Не очень хороший повар. |
| You wouldn't cook in one of these. | Как в ней можно что-то приготовить. |
| I meant cure him, not cook him. | Его надо вылечить, а не приготовить. |
| I know a very good way to cook it. | Я знаю очень хороший способ приготовить его. |
| We certainly talked about what it's like to cook dinner for you. | Да уж, был нас разговор о том, что стоит приготовить тебе ужин. |
| I will kiss my dear bride, without question, but first I'd like to cook you some Gypsy food! | Я обязательно поцелую свою дорогую невестушку, но сначала я хочу приготовить вам думалы! |
| You're a trained cook, you could get work anywhere. | Ты квалифицированная кухарка, сможешь работать где угодно. |
| There's a cook called Maria who makes a marvelous paella! | Там есть такая кухарка, Мария, она готовит божественную паэлью! |
| Sh! Cook sounds like an angel in human form. | Видимо, эта кухарка - ангел земной. |
| A blind cook, Mr Carson. | Слепая кухарка, миссис Карсон. |
| I am beautiful, I am funny, I'm a great cook... | Я красивая, симпатичная, превосходная кухарка. |
| Just a lowly, lowly cook. | Самый, что ни на есть, последний кок. |
| I'm no coward. I'm a cook. | Я не трус, я кок. |
| He's more than a good cook. | Он не просто хороший кок. |
| Harpoon shooter, cook and cabin boy. | Гарпунер, кок и юнга. |
| No, Cook. Cook, what are you doing? | Нет, кок, что ты делаешь? |
| He'd never cook for Gus again. | Он больше не станет варить для Гаса. |
| You can neither cook nor drink. | Ты не можешь ни варить, ни пить. |
| I can cook, and I can watch. | Я могу варить и могу смотреть |
| Boil vegetables 15-20 minutes, add stuffed bell peppers and pared and quartered potatoes and cook on low heat 30-40 minutes. In the final 5-10 minutes add salt and spices. | В кипящий бульон поло-жить нарезанную крупными дольками морковь, помидоры, шинкованный репчатый лук и варить 15-20 мин, затем опустить фаршированный перец, нарезанный дольками картофель и варить на слабом огне 30-40 мин, за 5-10 мин до окончания варки добавляют соль, специи. |
| Do you want to run laps or cook ramen for me? | Будешь наматывать круги или рамен варить? |
| Additional food was provided by commercial vendors who came from the local markets to the prisons and sold food-stuffs for prisoners to purchase and cook for themselves, as well as cooked food. | Дополнительное продовольствие обеспечивалось коммерческими поставщиками, которые приходили с местных рынков в тюрьмы и продавали заключенным как продукты для самостоятельного приготовления, так и готовую пищу. |
| All Togolese women use firewood or charcoal to cook for the family. | Все тоголезские женщины используют в целях приготовления пищи для своих семей дрова или древесный уголь. |
| I watched them cook it just like you asked. | Я следил за процессом приготовления, как вы и просили. |
| Basically such breeds of fish as lenguado, charela, corvina, mero and cojinova are used to cook cebiche. | В Перу для приготовления севиче в основном используют такие сорта рыбы, как lenguado, charela, corvina, mero, cojinova. |
| The fast and easy way to press and cook sliders. | Самый просто и быстрый способ приготовления чудесных сэндвичей |
| Imagine what a fine soup you can cook with herbs and potatoes. | Знаешь, какой суп можно сварить, добавив трав и картофелин. |
| It's neither good to cook, nor for the laundry. | С этой водой ни сварить, ни белье вскипятить. |
| I mean, I'm supposed to go to Mexico and teach a bunch of cartel chemists how to cook a batch of blue. | То есть, мне надо будет поехать в Мексику и научить химиков картеля как сварить партию голубого мета. |
| It's sad when a friend goes nuts and you have to have a clambake and cook him. | Это всегда так печально, когда друг сходит с ума... и остаётся только устроить большой пикник и сварить его. |
| that you can cook a man's dinner with electricity and you can also cook the man. | с его помощью можно сварить обед для человека, и с его помощью можно также сварить самого человека. |
| I can cook it now, the kitchen's empty. | Дело в том, что я хочу поджарить его, пока на кухне никого нет. |
| Why don't we get together and cook dogs for the boys? | А что бы нам как-нибудь не собраться поджарить сосисок для ребят? |
| I want to examine the evidence, not cook it. Evidence? | Я хочу изучить доказательства, а не поджарить. |
| Cook it a little more. | Поджарить, и вода, да... |
| And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И они стали спорить между собой, как нас поджарить: насадить нас на вертел или они должны на каждого из нас сесть, чтобы сделать отбивную, или приготовить холодец! |
| Sir, could you cook this for us? | Месье, вы можете для нас это зажарить? |
| If you feel like it, you can roast and cook him. | Если хочешь, можно его хоть зажарить. |
| having celebrated it one week earlier when they found that duck in the cupboard, tried to cook it alive, got scared, and then ended up eating it at a Chinese restaurant. | Ведь они отпраздновали его неделей ранее, когда нашли в шкафу утку, попытались зажарить её живьем, испугались, и в итоге пошли есть в китайский ресторан. |
| The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone. | Мальчики развели огонь для того, чтобы зажарить оленя, и, когда от костра пошел дым, он привлек внимание одного из отрядов действующих в этой зоне либо 745, либо 717 батальона. |
| And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И вот так я оказался среди трех ужасных троллей, спорящих между собой, как нас лучше приготовить- зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку. |
| We can... fish, and cook... and I think that we could help each other out, over. | Мы можем... рыбачить, стряпать... и мне кажется, что мы могли бы помочь друг другу. |
| I want to be a slave to cook for you forever | Хочу быть с тобой всю жизни и стряпать для тебя! |
| I can cook, captain. | Я могу стряпать, капитан. |
| Thus, the little boy is taught to hunt and fish and trained in fulfilling his future responsibilities as head of a family, while the little girl learns how to cook, work in the fields and become an obedient mother and a respectful wife. | Поэтому мальчик обучается охоте, рыболовству и своей роли будущего главы семьи, тогда как девочка учится стряпать, работать в поле и готовится стать матерью и покорной супругой, обязанной уважать своего мужа. |
| Can I cook or can't I? | Ну, я умею стряпать или нет? |
| You've placed him back in the pot, and you're letting him cook. | Ты снова поместил его в котел и позволяешь ему вариться. |
| They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
| So how long does Mom have to cook? | Как долго Мама должна вариться? |
| The English translation, The French Cook (London 1653) was the first French cookbook translated into English. | «The French Cook» (Лондон, 1653) стал первым английским переводом издания по французской кулинарии на английский язык. |
| Spies Rejser is today owned by Thomas Cook Group. | Собственником авиакомпании является Thomas Cook Group. |
| By late 2004, USA 3000 Airlines operated 12 permanent A320 aircraft, plus 2 additional seasonal aircraft leased from Thomas Cook Airlines. | К концу 2004 года воздушный флот USA3000 Airlines состоял из 12 самолётов семейства Airbus A320, ещё два лайнера авиакомпания арендовала у Thomas Cook Airlines. |
| During her years at The Boston Cooking School, she researched and wrote Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking, published by the Boston firm of Roberts Brothers in 1884. | В качестве учебного пособия Бостонская школа использовала «Бостонскую поваренную книгу миссис Линкольн» (Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking), вышедшую в 1884 году и регулярно переиздававшуюся. |
| George Cram Cook or Jig Cook (October 7, 1873 - January 14, 1924) was an American theatre producer, director, playwright, novelist, poet, and university professor. | Джордж Крэм Кук или Джиг Кук (англ. George Cram Cook; 7 октября 1873 года - 14 января 1924 года) - американский театральный продюсер, режиссер, драматургом, писатель, поэт и профессор университета. |
| Cook's manoeuvring backfired when Labor won the September election and Andrew Fisher was returned to office. | Маневрирование Кука имело неприятные последствия, и после сентябрьских выборов Эндрю Фишер вернулся к власти. |
| Councilman Anslinger hired me to whack this real estate fat cat Stephen Cook. | Меня нанял советник Энслингер, чтобы грохнуть этого зарвавшегося дельца по недвижимости, Стивена Кука. |
| All you have to do is buy enough time to make sure Cook crosses town and arrives at the shop. | Всё, что тебе нужно - это выиграть время, чтобы заставить Кука пересечь город и прибыть в магазин. |
| In Cook's class. | В классе у Кука. |
| The Kvichak is navigable along its entire length, and is used as a short cut by boats getting between Cook Inlet and Bristol Bay via the Lake Iliamna portage. | Река Квичак является судоходной на всём своём течении и может быть использована как короткий путь для лодок из залива Кука в Бристольский залив (волоком и через озеро Илиамна). |
| I'm only complying with the court order, Mrs. Cook. | Я всего лишь выполняю предписание суда, миссис Кук. |
| Will you make sure Cook's there, too? | Убедитесь, что Кук тоже здесь, ладно? |
| And you canvassed the touchscreen voting machines - in Cook County? | И вы занимались мониторингом сенсорных аппаратов для голосования в округе Кук? |
| Cook, come and talk to me. | Кук, пойдем поговорим. |
| So Senator Cook likes guys. | сенатор Кук любит мальчиков. |
| Alas, we've struck a gentlemen's deal with Cook. | К сожалению, мы заключили джентльменское соглашение с Куком. |
| Although still weak from surgery, Glaspell worked with Cook and friends to start an experimental theatre company, a "creative collective". | Несмотря на слабость после перенесённой операции, Гласпелл работала с Куком и его друзьями над созданием экспериментальной театральной компании, творческого коллектива. |
| Eddystone was named by Captain James Cook in 1777 because of its resemblance to Eddystone Lighthouse in Devon, England. | Имя Эддистон было дано капитаном Джеймсом Куком в 1777 году, потому что скала напомнила ему маяк Эддистон в графстве Девон (Англия). |
| On 31 May 2000, the President was invited to London to meet with the British Foreign Secretary, Robin Cook, and to discuss the report on the operation of the Tribunal. | 31 мая 2000 года Председатель был приглашен в Лондон для встречи с министром иностранных дел Великобритании Робином Куком с целью обсудить доклад о работе Трибунала. |
| Two American explorers claimed to reach the North Pole; Frederick Cook in 1908 and Robert Peary in 1909. | В реальности район Северного полюса был открыт Фредериком Куком в 1908 году и Робертом Пири в 1909 году. |