Without modern energy services, women and girls must gather fuel and carry water for household needs and cook over smoky indoor fires. | В отсутствие современного энергообеспечения женщины и девочки должны добывать топливо и носить воду для домашних нужд и готовить пищу на открытом огне в задымленных помещениях. |
My dear, I'll be home for dinner, no, don't cook... | Дорогая, я буду дома к ужину, нет, готовить не надо... |
Who has sturdy hips, and I heard she can cook? | Сильные бедра, и она умеет готовить. |
I don't have time to cook. | У меня нет времени готовить. |
You'll cook some more. | Тебе придется готовить еще. |
You're a fine cook, Merthin. | А ты неплохой повар, Мертин. |
He hadn't been dead very long when the cook came in and found them. | Он был мертв совсем недолго, когда их нашел пришедший повар. |
It seems the cook already has. | Похоже, повар уже помыл. |
I'm the cook. | Я и есть повар. |
But you are a good cook and we like good cooks at le Bernardin. | Ќо вы хороший повар, а мы в "ЋЄ Ѕернардин" ценим хороших поваров. |
If he wants to cook something, he took the wrong gig. | Если он хочет что-то приготовить, он связался не с тем человеком. |
There's no one here to cook anything now. | В доме нет никого, кто бы мог хоть что-нибудь приготовить. |
I thought we cook it. | Я думал её приготовить. |
Apropos of nothing, but how, how, how, do you cook porridge in one pot, on one ring, on one stove, then dole it out into three separate bowls and it goes to three different temperatures. | Но как, как, как, приготовить кашу в одном горшке, на одной конфорке, в одной печке, затем разлить по трем отдельным мискам и она получила три различные температуры? |
And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И они стали спорить между собой, как нас поджарить: насадить нас на вертел или они должны на каждого из нас сесть, чтобы сделать отбивную, или приготовить холодец! |
The cook's happy for you to announce dinner. | Кухарка будет рада, если вы объявите обед. |
A maid who is good a cook is hard to come by. | Если она такая хорошая кухарка, держитесь за нее. |
But a whole barrel, of your special variety, your cook told ours that there are none left for your favourite pie... so very generous. | Но целый бочонок, и вашего особого сорта - ваша кухарка сказала нашей, что для вашего любимого пирога совсем не осталось... это так великодушно. |
We need a place to cook. | Значит, нам нужна кухарка. |
Not a cook, no. | Не кухарка, нет. |
Luke Arnold as "Long" John Silver: Cook and later Quartermaster of the Walrus and the Spanish Man O' War. | Люк Арнольд - «Долговязый» Джон Сильвер: кок, позже квартирмейстер на Морже и позже испанском военном корабле. |
I'm an excellent cook | Послушай, я отличный кок. |
A sailor, an engineer and the cook. | Матрос, инженер и кок. |
The cook was a resourceful man. | Кок был находчивым человеком. |
We tried to set it as best we could, but the leg became infected... and the cook said that we had to do something or he'd die. | Мы старались как могли, но в ногу попала инфекция и кок сказал, что надо что-то сделать, иначе он умрет. |
Jesse's with me today. So, what you need to do is go back to your lab and get on with the cook. | Джесси сегодня будет со мной, так что тебе лучше вернуться в лабораторию и начать варить. |
So if you agree to give up your cook and sell my product instead, | Итак, если вы готовы перестать варить и начать продавать мой продукт вместо этого, |
Can I cook the spaghetti? | Я пока начну варить макароны, что скажешь? |
I'll cook - I'll cook for free. | Я буду варить - Буду варить бесплатно. |
Shoot, I say we cook that right up. | Черт, надо быстрей варить. |
The same tarragon that he used to cook the squab. | Тот же эстрагон, что он использовал для приготовления голубей. |
Twice as many still rely on wood, charcoal, animal or crop waste or other solid fuels to cook their food and heat their homes. | Вдвое большее число людей до сих пор использует древесину, уголь, продукты жизнедеятельности животных, отходы земледелия или другие виды твердого топлива для приготовления пищи и обогрева домов. |
So we really had to think about new, creative ways to flavor, new ways to cook and to change texture - and that was the main issue with this challenge. | Нам пришлось задуматься над новым, творческим путём передачи вкуса, новым путём приготовления и изменения текстуры - а это основная проблема в данном вопросе. |
I would not like to elaborate here on the definitions of being mature or enter into any culinary debate, not being the best cook myself. | Мне не хотелось бы сейчас подробно останавливаться на рецептуре приготовления готового блюда или обсуждать кулинарные хитрости; есть повара и получше. |
Initially, for example, cooking with Tim has lasted almost twice as long now (now Tim is 12 years), he cooks with a passion rather than out of duty alone, often have lunch or we cook together. | Первоначально, для примера, для приготовления пищи с Тимом продолжалась почти вдвое дольше, сейчас (в настоящее время Тим 12 лет), он поварами с любовью, а не из чувства долга в одиночку, часто обедать или мы готовим вместе. |
Imagine what a fine soup you can cook with herbs and potatoes. | Знаешь, какой суп можно сварить, добавив трав и картофелин. |
Homer, I think you're supposed to cook sausage. | Гомер, думаю, все же надо было СВАРИТЬ сосиски. |
It's neither good to cook, nor for the laundry. | С этой водой ни сварить, ни белье вскипятить. |
You asking me if I can cook Mr. White's crystal? | Вы спрашиваете меня, смогу ли я сварить кристаллы мистера Уайта? |
Could cook us from the inside or... | Может сварить нас изнутри или... |
I can cook it now, the kitchen's empty. | Дело в том, что я хочу поджарить его, пока на кухне никого нет. |
The contacts would cook your skin. | Близкий контакт может поджарить твою кожу. |
I want to examine the evidence, not cook it. Evidence? | Я хочу изучить доказательства, а не поджарить. |
Cook it a little more. | Поджарить, и вода, да... |
And they were all arguing amongst themselves about how they were going to cook us | И они стали спорить между собой, как нас поджарить! |
If you don't want no pet, just cook it. | А не хотите дома держать, можно его зажарить. |
Sir, could you cook this for us? | Месье, вы можете для нас это зажарить? |
If you feel like it, you can roast and cook him. | Если хочешь, можно его хоть зажарить. |
having celebrated it one week earlier when they found that duck in the cupboard, tried to cook it alive, got scared, and then ended up eating it at a Chinese restaurant. | Ведь они отпраздновали его неделей ранее, когда нашли в шкафу утку, попытались зажарить её живьем, испугались, и в итоге пошли есть в китайский ресторан. |
The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone. | Мальчики развели огонь для того, чтобы зажарить оленя, и, когда от костра пошел дым, он привлек внимание одного из отрядов действующих в этой зоне либо 745, либо 717 батальона. |
Heba, I want to cook for you. | Геба, я хочу стряпать для тебя! |
We can... fish, and cook... and I think that we could help each other out, over. | Мы можем... рыбачить, стряпать... и мне кажется, что мы могли бы помочь друг другу. |
I want to be a slave to cook for you forever | Хочу быть с тобой всю жизни и стряпать для тебя! |
Thus, the little boy is taught to hunt and fish and trained in fulfilling his future responsibilities as head of a family, while the little girl learns how to cook, work in the fields and become an obedient mother and a respectful wife. | Поэтому мальчик обучается охоте, рыболовству и своей роли будущего главы семьи, тогда как девочка учится стряпать, работать в поле и готовится стать матерью и покорной супругой, обязанной уважать своего мужа. |
Can I cook or can't I? | Ну, я умею стряпать или нет? |
You've placed him back in the pot, and you're letting him cook. | Ты снова поместил его в котел и позволяешь ему вариться. |
They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
So how long does Mom have to cook? | Как долго Мама должна вариться? |
While the manner of the cutting differs from one individual to another, this article will illustrate to you how to cook a New York strip steak and make it really good. | Хотя способ резко отличается от одного человека к другому, this article will illustrate to you how to cook a New York strip steak and make it really good. |
He is a qualified lawyer and has worked for Harare law firm Atherstone and Cook since November 2014. | Чамиза является квалифицированным юристом и с ноября 2014 года работает в юридической фирме «Harare law firm Atherstone and Cook». |
Spies Rejser is today owned by Thomas Cook Group. | Собственником авиакомпании является Thomas Cook Group. |
In 1884, Roberts Brothers of Boston published Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking. | После публикации рецепта в 1884 году в поваренной книге Бостонской кулинарной школы (Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking) рецепт стал действительно популярным, в том числе благодаря изобретению ручной машинки для взбивания. |
OAuth began in November 2006 when Blaine Cook was developing the Twitter OpenID implementation. | OAuth появился в ноябре 2006 года, во время разработки Блейном Куком (англ. Blaine Cook) протокола OpenID для сервиса микроблогов Twitter. |
There are about 7,000 Cook Islanders resident on Rarotonga, with about an equal number scattered throughout the Outer Islands. | 4.7 На Раротонга постоянно проживают около 7000 обитателей Островов Кука, и приблизительно такое же их число разбросано по внешним островам. |
The Cook Island National Superannuation Act 2000 created a compulsory superannuation scheme created for public servants. | Законом о национальном пенсионном обеспечении Островов Кука 2000 года была создана система обязательного пенсионного обеспечения для государственных служащих. |
One change was that church attendance had become an integral part of Cook Island life, not only for worship but also, and perhaps primarily, for social relations and social cohesion. | Одно из таких изменений заключается в том, что посещение церкви стало неотъемлемой частью жизни жителей Островов Кука, причем не только для совершения обрядов, но и - а возможно, и главным образом - для общения людей между собой и социального единения. |
The Government has an important role in preserving the Niue, Tokelau and Cook Island Maori languages, in particular, because the majority of Cook Islanders, Niueans and Tokelauans live in New Zealand. | Правительство играет важную роль в сохранении языков маори, на которых говорят жители Ниуэ, Токелау и острова Кука. |
Unlike Cook, in addition to being closeted, I was a woman and an introvert, and my politics tended to differ from those of my peers in my heavily male, extrovert-dominated profession. | В отличие от Кука, в дополнение к тому, что я скрывалась, я была женщиной и интровертом, и мои убеждения, как правило сильно отличались от убеждений моих коллег, будучи более мужскими, экстраверт доминирует в профессии. |
During his seven-year tenure with the group, Cook oversaw the production of nearly one-hundred new plays by fifty American playwrights. | За семь лет пребывания в группе Кук руководил постановкой почти ста новых пьес пятидесяти американских драматургов. |
We both know the race is about Cook County. | Мы прекрасно понимаем, что борьба идет за округ Кук. |
On the Australia and New Zealand tour of Humbug, Cook was seen using a Fender Starcaster. | Во время тура в поддержку альбома Humbug в Австралии и Новой Зеландии Кук использовал электрогитару Fender Starcaster (англ.)русск... |
Or that oatmeal at the Cook County slammer. | Или той овсянки в тюрьме округа Кук. |
First mapped by Abel Tasman, it was named by British explorer Captain James Cook in 1770 -it was the last land seen by his crew as they departed on the ship's homeward voyage. | Был открыт Абелем Тасманом, название мысу присвоил Джеймс Кук в 1770 году - это была последняя земля, которую увидел его экипаж, отправляясь на родину. |
In some cases, such as that of Henry Cook in 1814, the Poor Law authorities forced the husband to sell his wife rather than have to maintain her and her child in the Effingham workhouse. | В некоторых случаях, как произошло с Генри Куком в 1814 году, власти на основе «Закона о бедных» заставляли мужа продать свою жену, вместо того чтобы сохранить её со своим ребёнком в работном доме. |
Under the command of Captain Arthur Phillip, the fleet sought to establish a penal colony at Botany Bay on the coast of New South Wales, which had been explored and claimed by Lieutenant James Cook in 1770. | Под командованием капитана Артура Филлипа флот пытался создать каторжное поселение в бухте Ботани, на побережье Нового Южного Уэльса, который был изучен лейтенантом Джеймсом Куком в 1770 году, который заявил права Великобритании на эти земли. |
Two American explorers claimed to reach the North Pole; Frederick Cook in 1908 and Robert Peary in 1909. | В реальности район Северного полюса был открыт Фредериком Куком в 1908 году и Робертом Пири в 1909 году. |
In Chicago, Singleton played with Doc Cook, Dave Peyton, Jimmie Noone, and theater bands, then joined Louis Armstrong's band with Earl Hines. | В Чикаго Синглтон играл с Доком Куком, Дейвом Пейтоном, Джимми Нуном и театральными коллективами, чуть позднее, вместе с Эрлом Хайнсом, в коллективе Луи Армстронга. |
On January 3, 2016, she announced her engagement to camera assistant Preston J. Cook, with whom she worked on Blackway. | З января 2016 года она объявила о своей помолвке с помощником оператора Престоном Джей Куком, с которым она работала в 2015 году в фильме «Идём со мной». |