If there's one thing you learn in the National Guard, it's how to cook. | Если и есть одна вещь, которой научишься в Национальной гвардии, то это как готовить. |
And Sarah-Jean can't cook. | И Сара - Джеин не умеет готовить. |
Can't you cook? | Ты что, не умеешь готовить? |
BOUC: How will they cook food? -MlCHEL: | Как они будут готовить еду? |
My wish is for you to help a strong, sustainable movementto educate every child to inspire families to cook again, and toempower people everywhere to fight obesity. | Мое желание - это чтобы вы помогли сильному и устойчивомудвижению, направленному на обучение на то, чтобы вдохновить семьиснова начать готовить, на то, чтобы помочь людям повсеместнобороться с ожирением. |
I am so glad you're a cook, not a sniper. | Я так рад, что ты повар, а не снайпер. |
The cook and kitchen supervisor are responsible for maintaining the daily operation of the kitchen and dining area, in addition to providing supervision and instruction to the cooking and cleaning staff, which has been provided by the Algerian Government. | Повар и заведующий столовой отвечают за обеспечение повседневного функционирования кухни и столовых помещений, а также руководят и следят за работой поваров и уборщиков, предоставляемых алжирским правительством. |
Simon's a good cook. | Саймон - хороший повар. |
She's a very good cook. | Она весьма искусный повар. |
Responding to the Japanese capture of part of the ridgeline, Major Odell M. Conoley-Hanneken's battalion executive officer-quickly gathered a counterattack unit of 17 men, including communications specialists, messmen, a cook, and a bandsman. | В ответ на захват японцами части хребта, майор Оделл М. Коноли, офицер батальона Ханнекена, быстро собрал в контратаку группу из 17 человек, в которую вошли связисты, повар, музыкант и вспомогательный персонал. |
I'd love to cook it for you sometime. | Я хочу для тебя его приготовить. |
You should let me cook for you guys. | Надо мне что-нибудь приготовить для вас, ребята. |
Why don't I cook you dinner? | Почему бы мне его не приготовить? |
If you can't cook it, bring it like it is. I'll eat it raw. | Не можешь приготовить - неси как есть, я съем сырой. |
Allow me to cook you supper. | Разрешите приготовить вам ужин? |
She's more of a general than a trooper, but you need that in a cook. | Но она скорее генерал, чем солдат, но кухарка и должна быть такой. |
And the cook would appear From behind the scenes | Но кухарка в дверях возникает вдруг, |
But a whole barrel, of your special variety, your cook told ours that there are none left for your favourite pie... so very generous. | Но целый бочонок, и вашего особого сорта - ваша кухарка сказала нашей, что для вашего любимого пирога совсем не осталось... это так великодушно. |
I have a cook. | У меня есть кухарка... |
A cook calculated this and I'm working like a horse. | Кухарка у плиты решает задачи, над которыми я бьюсь годами. |
And you're a cook, not a captain. | А ты кок, а не капитан. |
He says he's a cook. | ќн говорит, что он кок. |
The cook made him do it! | Кок заставил его сделать это! |
No, Cook. Cook, what are you doing? | Нет, кок, что ты делаешь? |
"Where did this man learn to cook, Afghanistan?" | Где ваш кок учился готовить, в Афганистане? |
Whether you cook or fry it, I'll put it here for your sake, so be careful. | Будешь ли ты ее жарить или варить, я повесил ее сюда для твоей безопасности. |
Jesse's with me today. So, what you need to do is go back to your lab and get on with the cook. | Джесси сегодня будет со мной, так что тебе лучше вернуться в лабораторию и начать варить. |
Of course, let's cook. | Понял, идем варить. |
I'll cook - I'll cook for free. | Я буду варить - Буду варить бесплатно. |
Shoot, I say we cook that right up. | ерт, надо быстрей варить. |
Equally significant are emissions from combustion of poor quality coal mixed with various kinds of wastes in small residential units to produce heat and cook food in rural areas. | Не менее значительны выбросы от сжигания низкокачественного угля в смеси с различными видами отходов в малых жилых объектах в сельских районах в целях и приготовления пищи. |
Additional food was provided by commercial vendors who came from the local markets to the prisons and sold food-stuffs for prisoners to purchase and cook for themselves, as well as cooked food. | Дополнительное продовольствие обеспечивалось коммерческими поставщиками, которые приходили с местных рынков в тюрьмы и продавали заключенным как продукты для самостоятельного приготовления, так и готовую пищу. |
How can you study abroad when you can't even cook ramen? | Как ты можешь учиться за рубежом, когда ты не можешь приготовить даже лапшу быстрого приготовления? |
They form when you put it in your oven, in your fry pan, on your grill, and between the temperature and the amount of time that it takes to cook these carcinogens form. | Они образуются, когда вы помещаете его в свою печь, на сковородку, на гриль; от температуры и от продолжительности приготовления зависит количество этих канцерогенных форм. |
We have a coctivor's opportunity, because we have learned over the last two million years which taste and reward - quite sophisticated to cook - to please ourselves, to satisfy ourselves. | У нас есть "шанс готовоядного", потому что за последние два миллиона лет мы узнали, какие вкусы и поощрения - довольно сложные для приготовления - нам нравятся, нас удовлетворяют. |
Imagine what a fine soup you can cook with herbs and potatoes. | Знаешь, какой суп можно сварить, добавив трав и картофелин. |
My colleague wanted to cook you in boiling water. | Мой коллега хотел сварить вас в кипятке. |
Suddenly, in the hallway, I went to kitchen to cook their coffee Guess who I bumped? | Неожиданно, в коридоре, я шёл к кухне, чтобы сварить себе кофе, догадайтесь на кого я наткнулся? |
I have to cook it. | Мне нужно сварить это. |
that you can cook a man's dinner with electricity and you can also cook the man. | с его помощью можно сварить обед для человека, и с его помощью можно также сварить самого человека. |
Topped off with a burger that he forgot to cook. | Блюдом вечера стал бургер, который он забыл поджарить. |
I can cook it now, the kitchen's empty. | Дело в том, что я хочу поджарить его, пока на кухне никого нет. |
Why don't we get together and cook dogs for the boys? | А что бы нам как-нибудь не собраться поджарить сосисок для ребят? |
I want to examine the evidence, not cook it. Evidence? | Я хочу изучить доказательства, а не поджарить. |
And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И они стали спорить между собой, как нас поджарить: насадить нас на вертел или они должны на каждого из нас сесть, чтобы сделать отбивную, или приготовить холодец! |
If you don't want no pet, just cook it. | А не хотите дома держать, можно его зажарить. |
Sir, could you cook this for us? | Месье, вы можете для нас это зажарить? |
having celebrated it one week earlier when they found that duck in the cupboard, tried to cook it alive, got scared, and then ended up eating it at a Chinese restaurant. | Ведь они отпраздновали его неделей ранее, когда нашли в шкафу утку, попытались зажарить её живьем, испугались, и в итоге пошли есть в китайский ресторан. |
So we can cook him? | Так ты говоришь, его можно зажарить? |
And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И вот так я оказался среди трех ужасных троллей, спорящих между собой, как нас лучше приготовить- зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку. |
Every morning she gets up early because she has to cook. | Каждое утро она встаёт рано, потому что нужно стряпать. |
Heba, I want to cook for you. | Геба, я хочу стряпать для тебя! |
We can... fish, and cook... and I think that we could help each other out, over. | Мы можем... рыбачить, стряпать... и мне кажется, что мы могли бы помочь друг другу. |
I can cook, captain. | Я могу стряпать, капитан. |
Thus, the little boy is taught to hunt and fish and trained in fulfilling his future responsibilities as head of a family, while the little girl learns how to cook, work in the fields and become an obedient mother and a respectful wife. | Поэтому мальчик обучается охоте, рыболовству и своей роли будущего главы семьи, тогда как девочка учится стряпать, работать в поле и готовится стать матерью и покорной супругой, обязанной уважать своего мужа. |
You've placed him back in the pot, and you're letting him cook. | Ты снова поместил его в котел и позволяешь ему вариться. |
They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
So how long does Mom have to cook? | Как долго Мама должна вариться? |
Hotel Consul - Sveti Vlas is a partner of Thomas Cook, Neckermann Reisen and Bucher Reisen. | Отель Консул - Свети Влас является партнером компании Thomas Cook, Neckermann Reisen и Bucher Reisen. |
The English translation, The French Cook (London 1653) was the first French cookbook translated into English. | «The French Cook» (Лондон, 1653) стал первым английским переводом издания по французской кулинарии на английский язык. |
Air New Zealand Link was formed as the brand name for regional services in 1991, covering the three airlines Air New Zealand had purchased interests in; Eagle Airways, Mount Cook Airline and Air Nelson. | Air New Zealand Link была образована в 1991 году путём покупки национальным перевозчиком Новой Зеландии Air New Zealand трёх региональных авиакомпаний - Air Nelson, Eagle Airways и Mount Cook Airline. |
On 16 February 2012, Secretary of the Navy Ray Mabus announced Donald Cook will be one of four ships to be homeported at Naval Station Rota, Spain. | 16 февраля 2012 года министр военно-морских сил США Рэй Мабус (англ.)русск. объявил, что Donald Cook - один из четырёх кораблей, развёрнутых на базе «Рота» в Испании. |
Robert Brian "Robin" Cook (born May 4, 1940) is an American physician and novelist who writes about medicine and topics affecting public health. | Роберт Брайан «Робин» Кук (англ. Robert Brian "Robin" Cook, род. 4 мая 1940) - американский врач, специализирующийся на офтальмологической хирургии, и писатель, чьи научно-фантастические и остросюжетные произведения связаны с медицинской тематикой. |
To encourage Cook Islanders to return, the Government set up a temporary scheme whereby they subsidized the airfares for the returning families. | Для поощрения возвращения жителей Островов Кука правительство разработало временную программу компенсации затрат на авиационные билеты для возвращающихся семей. |
What I need from you is a letter from Colonel Cook to get me past the checkpoints. | Мне только нужно от тебя письмо полковника Кука, чтобы проехать через пропускной пункт. |
Whether the spaghetti factory's making a profit or not, it's pretty clear Cook's real money is coming from drugs and not pasta. | Приносит макаронная фабрика прибыль или нет, довольно очевидно, что реальные деньги Кука поступают от наркотиков, а не от макарон. |
What happened was that Peter Cook did a very famous... the first time a Prime Minister had been done. | И это сделало Питера Кука очень известным... впервые, когда обыграли премьер министра. |
The European name of Campbell Creek being a derivative of Point Campbell, where the Knik and Turnagain arms of Cook Inlet meet. | Европейское название Кэмпбелл-Крик является производным от местности Кэмпбелл, где встречаются рукава Кник и Турнагаин в заливе Кука. |
Kane wouldn't let anything touch Cook County voter rolls. | Кейн не позволил бы ничему касаться списков избирателей округа Кук. |
You are a witness appearing before a grand jury in Cook County and not its target. | Вы - свидетель перед большим жюри в округе Кук, а не его цель. |
Cook then set sail into the largely uncharted ocean to the south, stopping at the Pacific islands of Huahine, Borabora and Raiatea to claim them for Great Britain, and unsuccessfully attempting to land at Rurutu. | Затем Кук отправился в основном в неизведанные воды океана на юг, останавливаясь у тихоокеанских островов Хуахине, Бора-Бора и Раиатеа с целью присоединения их к Великобритании, а также безуспешно пытался высадиться на острове Руруту. |
We are Cook and Effy. | Мы Кук и Эфи. |
On August 31, 1987, a "very nervous" White was greeted by school principal Tony Cook, school system superintendent Bob G. Carnal, and a handful of students who had been educated about AIDS and were unafraid to shake Ryan's hand. | 31 августа 1987 года нового ученика встретил директор школы Тони Кук, руководитель местной системы образования Боб Карнал и несколько студентов, которые не боялись пожать Райану руку. |
Under the command of Captain Arthur Phillip, the fleet sought to establish a penal colony at Botany Bay on the coast of New South Wales, which had been explored and claimed by Lieutenant James Cook in 1770. | Под командованием капитана Артура Филлипа флот пытался создать каторжное поселение в бухте Ботани, на побережье Нового Южного Уэльса, который был изучен лейтенантом Джеймсом Куком в 1770 году, который заявил права Великобритании на эти земли. |
No, it is, because you do it, and I did this with Robert Cook on York station, in 1978, if it was your bicycle, you'll know it was us. | Нет, это потому что ТЫ это делаешь и я сделал это с Робертом Куком на станции Йорк в 1978, если это был твой велик, знай это были мы |
This explanation has been accepted by A. B. Cook and J. G. Frazer. | Это объяснение было принято А. Б. Куком и Дж. |
Her first venture after the pact was made was a production of The Rose of Alhambra, written by Charles Emerson Cook and Lucius Hosmer. | Её первой постановкой такого рода после подписания контракта стала The Rose of Alhambra, написанная Чарльзом Эмерсоном Куком и Лучиусом Хосмером. |
Met with Mr. Robin Cook, Foreign Secretary and Mr. Peter Hain, Foreign Commonwealth Office Affairs Minister, urging United Kingdom intercession with the United States and the Russian Federation to reactivate the Strategic Arms Reduction Talks (START) process. | Встретился с министром иностранных дел г-ном Робином Куком и государственным министром в министерстве иностранных дел и по делам Содружества г-ном Питером Хейном, настоятельно призвав Соединенное Королевство обратиться к Соединенным Штатам и Российской Федерации с предложением возобновить процесс переговоров об ограничении и сокращении стратегических вооружений (СНВ). |