Well, you might have to cook for one more because she invited Zack. | Что же, тебе видимо придется готовить еще на одного человека, потому что она пригласила Зака. |
You know the one thing I can't do, I can't cook. | Знаешь, единственное, что я не могу делать так это готовить. |
There's someone who can cook. | Я знаю кто умеет готовить. |
No, you can't cook. | Не можешь ты готовить. |
I have looked high and low for someone I can love and adore and cook waffles for. | Я обыскал всё, что только можно в поисках человека, которого полюблю, которого буду обожать и готовить ему вафли. |
Next, we have line cook Gina from the Bronx and head cook Dan from Westchester, New York. | (Диктор) Далее у нас лайн повар Джина из Бронкса и главный повор Дэн с Вестчестера, Нью-Йорк. |
Any time you're hungry, day or night, Cook will make you anything you want. | Захочешь есть, днем или ночью, повар сделает тебе, что угодно. |
I'm a lead cook, chef. | Я ведущий повар, шеф. |
I'm definitely an awesome cook! | Я определённо отличный повар! |
Bender challenges Elzar to a cook-off on the TV show "Iron Cook". | Бендер вызывает на кулинарный поединок Эльзара в прямом эфире программы «Железный повар». |
I meant cure him, not cook him. | Его надо вылечить, а не приготовить. |
Ratatouille back there can't cook grits. | Рататуй на кухне не может приготовить овсянку. |
You should come up here one night and cook us a rack of ribs. | Прийти как-нибудь сюда и приготовить нам ребрышки. |
Why don't you cook two of these dogs tonight? | Почему бы тебе не приготовить пару из этих собак сегодня вечером? |
How long is it going to take the so-called chef to cook this chicken? | Да сколько еще времени надо этому "повару", чтоб приготовить курицу? |
So I'm sure your cook feels at home. | Так что, полагаю, твоя кухарка чувствует себя, как дома. |
Cook always eats separate, that's what she says. | Кухарка всегда ест отдельно, так она говорит. |
And I'm sure that if you go to the kitchen, Cook will find you a plate of something. | Если вы пройдёте в кухню, уверен, кухарка найдёт, чем вас угостить. |
I'm afraid our cook will be disappointed. | Боюсь, наша кухарка расстроится. |
Yes, and it's Cook's job to cook, but she didn't. | Да. А кухарка должна готовить, но готовила не она. |
The cook and the sailor were already aboard. | Кок и моряк уже были в шлюпке. |
He says he's a cook. | ќн говорит, что он кок. |
(Tapping) There's one other survivor, the ship's cook. | Есть ещё один выживший, кок. |
Senior Midshipman Anatoliy N. Beliayev - ship's cook (instructor) (Ryazan Reg. | главный корабельный старшина к/с Янсанов С. В. - кок (инстр. |
Cook's day off, too. | Кок тоже в отгуле. |
He'd never cook for Gus again. | Он больше не станет варить для Гаса. |
You can't kill me because Jesse wouldn't cook for you if you did. | Ты не можешь убить меня. потому что Джесси не будет варить для тебя, если ты меня убьёшь. |
And what would I cook that soup on? | И где, интересно, его варить? |
Gus, in a phone call to Jesse, implies the police attention is Walter's fault, and Walter must be killed to protect themselves, but Jesse again refuses to cook if Walter is killed. | Гус, в телефонном звонке Джесси, подразумевает, что внимание полиции - это вина Уолтера, и Уолтера нужно убрать, чтобы защитить себя, но Джесси снова отвечает, что откажется варить, если Уолтера убьют. |
Why are we cooking when we can't even move what we cook? | Зачем мы будем варить, если мы даже не можем толкнуть то, что варим? |
I know every step of his cook. | Знаю каждый шаг приготовления. |
You can determine the quality and the taste of your Soya or rice milk, if you cook it yourself. | Они определяют качество и вкус Вашего соевого или рисового молока собственного приготовления. |
Large concentrating cookers can also be used to cook meals for 30-40 persons twice a day. | Для приготовления пищи на 30-40 человек два раза в день могут использоваться крупногабаритные концентрирующие энергию солнечные плиты. |
In other cases, children were used to cook and help armed groups in other ways. | В других случаях детей использовали для приготовления пищи или оказания других видов помощи вооруженным группам. |
I would not like to elaborate here on the definitions of being mature or enter into any culinary debate, not being the best cook myself. | Мне не хотелось бы сейчас подробно останавливаться на рецептуре приготовления готового блюда или обсуждать кулинарные хитрости; есть повара и получше. |
It can cook your daughter like a microwave. | Она может сварить Вашу дочь, как микроволновка. |
I mean, I'm supposed to go to Mexico and teach a bunch of cartel chemists how to cook a batch of blue. | То есть, мне надо будет поехать в Мексику и научить химиков картеля как сварить партию голубого мета. |
THE DOG TOLD THE GIRL TO RUN 'CAUSE BABIAGA WAS GOING TO COOK HER. | Пёс сказал девочке бежать, потому что Баба-Яга собирается её сварить. |
Could cook us from the inside or... | Может сварить нас изнутри или... |
I hope this turns out better than your plan to cook rice in your stomach by eating it raw and then drinking boiling water. | Надеюсь, нынешний план удачнее, чем план сварить сырой рис у себя в желудке, запив его кипятком. |
I can cook it now, the kitchen's empty. | Дело в том, что я хочу поджарить его, пока на кухне никого нет. |
I want to examine the evidence, not cook it. Evidence? | Я хочу изучить доказательства, а не поджарить. |
Can we cook him? | Мы можем его поджарить? |
I should cook him. | Может, мне поджарить его? |
Cook it a little more. | Поджарить, и вода, да... |
If you feel like it, you can roast and cook him. | Если хочешь, можно его хоть зажарить. |
having celebrated it one week earlier when they found that duck in the cupboard, tried to cook it alive, got scared, and then ended up eating it at a Chinese restaurant. | Ведь они отпраздновали его неделей ранее, когда нашли в шкафу утку, попытались зажарить её живьем, испугались, и в итоге пошли есть в китайский ресторан. |
So we can cook him? | Так ты говоришь, его можно зажарить? |
The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone. | Мальчики развели огонь для того, чтобы зажарить оленя, и, когда от костра пошел дым, он привлек внимание одного из отрядов действующих в этой зоне либо 745, либо 717 батальона. |
And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И вот так я оказался среди трех ужасных троллей, спорящих между собой, как нас лучше приготовить- зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку. |
Every morning she gets up early because she has to cook. | Каждое утро она встаёт рано, потому что нужно стряпать. |
Heba, I want to cook for you. | Геба, я хочу стряпать для тебя! |
We can... fish, and cook... and I think that we could help each other out, over. | Мы можем... рыбачить, стряпать... и мне кажется, что мы могли бы помочь друг другу. |
I want to be a slave to cook for you forever | Хочу быть с тобой всю жизни и стряпать для тебя! |
Thus, the little boy is taught to hunt and fish and trained in fulfilling his future responsibilities as head of a family, while the little girl learns how to cook, work in the fields and become an obedient mother and a respectful wife. | Поэтому мальчик обучается охоте, рыболовству и своей роли будущего главы семьи, тогда как девочка учится стряпать, работать в поле и готовится стать матерью и покорной супругой, обязанной уважать своего мужа. |
You've placed him back in the pot, and you're letting him cook. | Ты снова поместил его в котел и позволяешь ему вариться. |
They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
So how long does Mom have to cook? | Как долго Мама должна вариться? |
The book Good Faith and Truthful Ignorance by Alexandra and Noble Cook provides a prime example of how loyalty to the crown was more important in that period than the specific governmental structure. | В книге «Good Faith and Truthful Ignorance» (авторы - Alexandra и Noble Cook) описываются яркие примеры того, как лояльность подданных в тот период предпочитали построению жёсткой структуры управления. |
Air New Zealand Link was formed as the brand name for regional services in 1991, covering the three airlines Air New Zealand had purchased interests in; Eagle Airways, Mount Cook Airline and Air Nelson. | Air New Zealand Link была образована в 1991 году путём покупки национальным перевозчиком Новой Зеландии Air New Zealand трёх региональных авиакомпаний - Air Nelson, Eagle Airways и Mount Cook Airline. |
The hospital has signed contracts with the biggest tour operators in the world -Thomas Cook, Neckermann, TUI - Bulgaria, Bravo Tour, Appolo and foreign insurance companies. | Больница заключила договор для медицинского обслуживания с самыми большими туроператороми - Thomas Cook, Neckermann, TUI - Bulgaria, Bravo Tour, Appolo и иностранные страховательные компании. |
During her years at The Boston Cooking School, she researched and wrote Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking, published by the Boston firm of Roberts Brothers in 1884. | В качестве учебного пособия Бостонская школа использовала «Бостонскую поваренную книгу миссис Линкольн» (Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking), вышедшую в 1884 году и регулярно переиздававшуюся. |
In 1972, the first people to row unaided across the Pacific Ocean, Sylvia Cook and John Fairfax arrived at Hayman Island after spending 361 days crossing the ocean. | 1972 - первые люди, пересёкшие на гребной лодке Тихий океан, Сильвия Кук (Sylvia Cook) и Джон Файерфакс (John Fairfax), прибыли в Австралию; они были в море в течение 362 дней. |
In May 1913 the Labor government was unexpectedly defeated at a general election by Joseph Cook's Liberals. | В июне 1913 года лейбористское правительство неожиданно потерпело поражение на всеобщих выборах от либералов Джозефа Кука. |
This is Dr. Elway at Cook County Hospital. | Здравствуйте. Это доктор Элуэй из Окружного госпиталя Кука. |
Photos Anslinger gave me of Cook. | Фотографии Кука, которые мне передал Энслингер. |
Publicity was given to this provision in late 1996 with the release of a leaflet in English, Maori, Cook Island Maori, Tongan and Samoan. | Это положение было предано гласности в конце 1996 года, когда была выпущена соответствующая брошюра на английском языке и языке маори, маори Островов Кука, Тонга и Самоа. |
The Government wanted to convey to them the notion that Cook Islanders were human beings, not objects to be exploited. | Правительство пытается дать им понять, что жители Островов Кука - это прежде всего жители, а не объекты эксплуатации. |
During the 1902 academic year, Cook was an English professor at Stanford University. | В 1902 учебном году Кук стал профессором английского языка в Стэнфордском университете. |
Freddie smashed Cook and Cook stole his girl, and they're my best friends. | Фрэдди ударил Кука а Кук украл его девушку, и они - мои лучшие друзья. |
Cook said at the time that: In principle I believe it is wrong to embark on military action without broad international support. | Кук заявил: «Я в принципе считаю, что неправильно прибегать к военным действиям без широкой международной поддержки. |
She still occasionally performs at pop concerts (most recently with Broadway star Barbara Cook). | С тех пор она эпизодически выступала на поп-концертах (главным образом со звездой Бродвея Барбарой Кук. |
You smashed JJ, Cook. | Ты побил Джей Джея, Кук. |
But I just call him Cook. | Но я всегда звала его Куком. |
But I prefer his earlier work with Peter Cook. | Но я предпочитаю его раннюю работу с Питером Куком. |
On 31 May 2000, the President was invited to London to meet with the British Foreign Secretary, Robin Cook, and to discuss the report on the operation of the Tribunal. | 31 мая 2000 года Председатель был приглашен в Лондон для встречи с министром иностранных дел Великобритании Робином Куком с целью обсудить доклад о работе Трибунала. |
Under the command of Captain Arthur Phillip, the fleet sought to establish a penal colony at Botany Bay on the coast of New South Wales, which had been explored and claimed by Lieutenant James Cook in 1770. | Под командованием капитана Артура Филлипа флот пытался создать каторжное поселение в бухте Ботани, на побережье Нового Южного Уэльса, который был изучен лейтенантом Джеймсом Куком в 1770 году, который заявил права Великобритании на эти земли. |
Her first venture after the pact was made was a production of The Rose of Alhambra, written by Charles Emerson Cook and Lucius Hosmer. | Её первой постановкой такого рода после подписания контракта стала The Rose of Alhambra, написанная Чарльзом Эмерсоном Куком и Лучиусом Хосмером. |