Please, allow me to make a more convincing argument. | Что ж, позвольте мне представить более убедительный аргумент. |
Well Alex, you make a very convincing argument For why you should manage the gym. | Хорошо Алекс, ты привел очень убедительный аргумент, почему ты должен управлять спортзалом. |
A convincing set of circumstances, signalling your intention to murder your husband. | Убедительный набор обстоятельств, сигнализирующий о вашем намерении убить своего мужа. |
This is not a convincing argument. | Это - не убедительный аргумент. |
It also includes a balanced approach and a convincing message. | Резолюция также строится на сбалансированном подходе и направляет сторонам убедительный сигнал. |
You'll have a hard time convincing any judge to take your case. | Тебе будет тяжело убедить любого судью взять твое дело. |
Now all that remains is convincing a man that hates you to join your cause. | Осталось только убедить того, кто ненавидит тебя. |
President Underwood isn't presenting us with a vision, he is convincing himself of his own delusion. | Президент Андервуд не представляет нам видение, он пытается убедить себя в собственных заблуждениях. |
He had succeed in convincing the doctor to stop his treatment for James. | Ему удалось убедить доктора прекратить лечение Джеймса. |
I was able to make progress by linking up with a political process, convincing the Revolutionary United Front in Sierra Leone to change its agenda. | Мне удалось добиться прогресса путем увязки с политическим процессом, когда удалось убедить Объединенный революционный фронт Сьерра-Леоне пересмотреть свои планы. |
What more convincing do you need to come to my lady's side? | Какое еще убеждение вам нужно, чтобы перейти на сторону моей госпожи? |
One of the major challenges for national reconciliation is convincing the population of the impartiality of the national judiciary, as much as of the International Criminal Court. | Еще одной серьезной задачей в контексте национального примирения является убеждение населения в беспристрастности как национального правосудия, так и МУС. |
The main prerequisites for its success were involvement of civil society, massive use of the media and convincing all the parties involved of the gains to be obtained. | Основными предпосылками ее успеха являются участие гражданского общества, массированное использование средств информации и убеждение всех заинтересованных сторон в достигаемых с ее помощью преимуществах. |
In book he later contributed to about the period, Maguwu credited Izhakoff for helping obtain his release from custody and convincing the Zimbabwe authorities to drop the charges against him. | Позднее в книге об этом периоде г-н Магуву благодарил г-на Ицхакоффа за помощь в его освобождении и за убеждение властей Зимбабве снять с него обвинения. |
The proper response to Russian adventurism in Ukraine should not only be to work with the rest of the EU to help the government in Kyiv steady its economy; it should also include ramping up defense spending and convincing NATO members to do the same. | Надлежащим ответом российской авантюре в Украине должна стать не только совместная работа с остальными странами ЕС по оказанию помощи правительству в Киеве ради стабилизации экономики Украины; это ответ должен также включать в себя наращивание военных расходов и убеждение партнеров по НАТО сделать то же самое. |
Dorjiev informed the Dalai Lama of all that took place, convincing him not to trust the Soviets. | Доржиев сообщил Далай-ламе обо всем происходящеем, убеждая его не доверять Советам. |
You did a great job convincing her that I was the one who targeted her firm. | Ты сделал отличную работу, убеждая её что я была единственной, кто преследовал её фирму. |
She's on vacation with her mom, eating ice cream out of the carton, convincing herself she never liked you in the first place. | Отдыхает с мамой, ест мороженое, убеждая себя, что ты ей никогда и не нравился. |
I killed an afternoon convincing Colonel Dunderhead he'd be in trouble if Bilko didn't go on the manoeuvres. | Я потратил весь день, убеждая полковника... Отпустить Билко с его людьми на маневры. |
Mulder-against Agent Kazdin's orders-tells Barry that he believes his story, convincing him to let two more hostages go. | Несмотря на указания агента Каздин, Малдер говорит, что верит Дуэйну, убеждая того отпустить ещё двоих заложников. |
I'm very good at convincing people to do things. | Очень хорошо умею убеждать людей в разном. |
But we must guard against convincing ourselves that these steps alone will restore the credibility of the CD. | Но нам надо остерегаться убеждать себя, что одни эти шаги восстановят убедительность КР. |
We manage that, and we work on convincing both houses of congress to vote you in as vice president. | Справимся с этим, и мы будем убеждать обе палаты конгресса проголосовать за вам на пост вице-президента. |
He is still going around convincing people to have faith in the economy by shopping. | Он продолжает убеждать людей уверовать в экономику через траты |
To ask them to protect a tyrant too weak to enforce her own tyranny... I will have a very hard time convincing them that that is in their interests. | Просить их защитить тирана слишком слабого, чтобы обеспечивать свою тиранию... мне придётся долго убеждать их, что это в их интересах. |
You make 'em by convincing people to talk. | Ты сделаешь это, убедив людей говорить. |
I'm closing the door he opened... allowing alien races to infect our world and convincing men like you to protect them. | Я лишь закрываю за дверь, которую он открыл, позволив инопланетным расам заразить наш мир и убедив людей, как ты, защищать их. |
At the price of convincing the devil you're married to that you love him. | Убедив дьявола, за которым ты замужем, что ты любишь его. |
In 1990 he became leader of the Labour Party and consequently Prime Minister for a few months, convincing the Labour caucus that, while he could not win the election for Labour, he would help save more seats than staying with the incumbent, Geoffrey Palmer. | В 1990 году он возглавил Лейбористскую партию и вслед за этим на несколько месяцев стал премьер-министром, убедив руководство лейбористов в том, что если он не сможет привести партию к победе, он поможет сохранить больше мест в парламенте, чем действующий премьер-министр Джеффри Палмер. |
This can only be achieved by convincing them that the Government cares for their welfare, is aware of their human rights needs and keen to restore their dignity. | Этого можно добиться, лишь убедив население в том, что правительство заботится о его благополучии, осознает проблемы в области прав человека и стремится восстановить достоинство народа. |
Almost as virtuoso as the job he did convincing you Lawrence Kemp signed that affidavit. | Он почти так же виртуозно убедил тебя, что Лоренс Кемп подписал тот аффидевит. |
Satan's greatest trick was convincing man he didn't exist. | Самой большой хитростью Дьявола было то, что он убедил человечество в том, что он не существует. |
In that context, the Secretary-General pays tribute to the personal efforts deployed by President Sarkozy of France in convincing the parties to make significant headway on the matter. | В этом контексте Генеральный секретарь воздает должное личным усилиям, приложенным президентом Франции Саркози, который убедил стороны принять меры к достижению значительного прогресса в этом вопросе. |
From all accounts, you were... too good at convincing your friends that you'd allied yourself with Ra's, and I don't think I carry much credibility with them. | Со всех сторон ты слишком хорошо убедил своих друзей в своём подчинении Ра'су, и я не думаю, что заслужу их доверие. |
After some convincing and a sleeper hold. | я убедил их, что им надо поспать. |
Thank me for convincing you to break it off with Grant. | Поблагодари меня лучше за то, что убедила тебя порвать с этими отношениями. |
Thanks to a loophole in the rules, Porsche succeeded in convincing the ACO that a Dauer 962 Le Mans supercar was a production car, allowing Porsche to race their Porsche 962 for one final time, dominating the field. | Воспользовавшись пробелом в правилах, Porsche убедила ACO в том, что суперкар Dauer 962 Le Mans - серийный автомобиль, что позволило Porsche в последний раз выставить Porsche 962 на гонку и одержать убедительную победу. |
Yes, you did a fine job of convincing them with all your melodramatic tales. | Да, ты действительно их убедила своим душещипательным рассказом. |
Thank you so much for convincing dad, by the way. | Кстати, спасибо огромное, что убедила папу. |
Architectural involvement in space was realized in 1968 when a group of architects and industrial designers led by Raymond Loewy, over objections from engineers, prevailed in convincing NASA to include an observation window in the Skylab orbital laboratory. | Впервые к архитектуре в космосе прибегли в 1968 году, когда группа архитекторов и промышленных дизайнеров под руководством Рэймонда Лоуи, невзирая на возражения инженеров, убедила НАСА добавить в конструкцию орбитальной лаборатории «Скайлэб» обзорное окно. |
Well, unwise perhaps, but far from convincing me the man was insane. | Возможно, это неразумно, но отнюдь не убеждает меня в его безумии. |
This differentiation between within and outside may be traditional and common, but it is neither convincing nor does it help to achieve the objectives of health policies. | Подобная дифференциация внутренних и внешних факторов, возможно, является традиционной и общераспространенной, однако она отнюдь не убеждает и не помогает достижению целей, которые ставит перед собой политика в области здравоохранения. |
Spencer's the convincing one. | Спенсер убеждает лучше всех. |
The eloquent Zaharoff succeeded in convincing Skouloudis of the rightness of his London court case. | Красноречивый Захарофф убеждает Скулудиса в своей правоте относительно судебного разбирательства в Лондоне. |
Before long, Peter (as Lando) actually succeeds in convincing the kids at James Woods High that it is not cool to lick toad. | Вскоре «Лэндоу» убеждает детей в школе (James Woods High), что лизать жаб - не круто. |
You're convincing the jury your narrative is right. | Ты убеждаешь присяжных в том, что твой рассказ - правда. |
You're convincing yourself of something impossible. | Ты убеждаешь себя в чём-то невозможном. |
Are you convincing me to do you a favor by asking an additional favor? | Ты убеждаешь меня сделать тебе одолжение, прося о дополнительном одолжении? |
Your such a master at convincing people. | Ты хороший убеждаешь людей. |
You're good at convincing people. | Ты хороший убеждаешь людей. |
I'd had a lot of trouble convincing Angela. | Мне стоило большого труда уговорить Анжелу. |
I guess convincing her to take a break was a good thing. | Думаю, неплохая мысль была уговорить ее на перерыв. |
Now convincing him was the easy part. | Уговорить его было самой легкой частью |
It was a messy breakup, so it didn't take much convincing to get Langley to slip me the file they kept on him. | Он нехорошо ушел оттуда, поэтому мне легко удалось уговорить их отдать мне материалы на него. |
You must have made a, must have made a very convincing case to the other jurors to get them to change their vote. | У вас должны были... должны были быть очень убедительные доводы, чтобы уговорить остальных членов жюри изменили свое мнение. |
The so-called assessment survey results are less than convincing. | Так называемые «результаты оценки» представляются неубедительными. |
Professing commitment to a comprehensive settlement on the one hand and unilaterally suspending the negotiations on the other is clearly contradictory and naturally not convincing. | Заверения в приверженности всеобъемлющему урегулированию, с одной стороны, и одностороннее приостановление переговоров, с другой, представляются, безусловно, противоречащими друг другу и, конечно же, неубедительными. |
Explanations offered thus far have not been convincing. | Выдвинутые на сегодняшний день объяснения являются неубедительными. |
The majority of the Working Party considered that the arguments were not convincing in terms of improved safety, and were furthermore not backed by statistics. | Большинство членов Рабочей группы сочли, что доводы в пользу повышения уровня безопасности являются неубедительными и к тому же не подкрепляются статистическими данными. |
In the opinion of the Committee, the reasons given in annex VII to the budget report and in the testimony of the representatives of the Secretary-General are not convincing. | По мнению Комитета, доводы, приведенные в приложении VII к докладу о бюджете и в выступлениях представителей Генерального секретаря, являются неубедительными. |
The justifications provided had not been convincing, and the possible effects of the implementation of resolution 51/226 should have been made clear in advance. | Аргументы в пользу такого применения неубедительны, поскольку возможные последствия резолюции 51/226 следовало разъяснить заранее. |
His explanation that the confusion occurred because of an error in transcribing his surname is not convincing. | Его разъяснения насчет имевшей место путаницы, вызванной ошибкой написания его фамилии, неубедительны. |
5.2 Next, the author contends that the State party's reasoning concerning the courts' competence to deal with the matter at issue is neither convincing nor based on the law in force at the time. | 5.2 Затем автор утверждает, что аргументы государства-участника относительно компетенции судов рассматривать его дело неубедительны и не основаны на действовавшем в тот период законодательстве. |
His arguments were not, however, convincing, since in the new definition of unilateral acts the form in which the act might be used was still lacking. | Тем не менее его доводы неубедительны, поскольку в этом новом определении односторонних актов по-прежнему не идет речь о той форме, в которой этот акт можно было бы произвести. |
The explanations provided in the report of the Secretary-General were not convincing, in the light of the persistently high vacancy rates maintained over the years. | Представленные в докладе Генерального секретаря объяснения неубедительны в свете постоянно сохраняющейся в течение ряда лет высокой доли вакантных должностей. |
The argument that the maintainance of nuclear arsenals is dictated by the vital interests of national security is not convincing. | Аргумент, согласно которому сохранение ядерных арсеналов продиктовано жизненно важными интересами национальной безопасности, представляется неубедительным. |
Least convincing is the argument that the Habitat Agenda is a complex document, difficult to assimilate and to reduce to a manageable case of precepts and solutions. | Особенно неубедительным в этой связи является тот аргумент, что Повестка дня Хабитат представляет собой сложный документ, который трудно усвоить и переработать в управляемый комплекс инструкций и решений. |
The Commission does not find this explanation convincing. | По мнению Комиссии, это объяснение является неубедительным. |
One of the biggest constraints arises from the fact that they rely on a hypothetical scenario which may not reflect reality or be convincing to respondents. | Одним из самых больших недостатков этого метода является то, что он строится на гипотетическом сценарии, который может и не отражать реальное положение дел или казаться респондентам неубедительным. |
It did not find the justification for the proposal to reclassify the vacant P-4 post to a P-5 Senior Social Affairs Officer convincing and recommends against the proposed reclassification. | По мнению Комитета, обоснование предложения относительно реклассификации вакантной должности класса С-4 до уровня старшего сотрудника по социальным вопросам является неубедительным, и Комитет рекомендует не утверждать предлагаемую реклассификацию. |