| That's a very convincing snore, but you'll have to turn your light off young lady. | Это очень убедительный храп, но вам придется выключить свет, юная леди. |
| The Secretariat must provide a convincing response as to why it was not implementing General Assembly resolutions. | Секретариат должен представить убедительный ответ, почему он не выполняет резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| A convincing set of circumstances, signalling your intention to murder your husband. | Убедительный набор обстоятельств, сигнализирующий о вашем намерении убить своего мужа. |
| Today the coal industry has convincing proof that the effectiveness of coal mining can be increased through the use of a new generation of mining technology created in Ukraine. | Сегодня угольная промышленность имеет убедительный опыт повышения эффективности угледобычи за счет концентрации горных работ с использованием добывающей техники нового поколения, созданной в Украине. |
| Jonathan Glancey described the "convincing and exciting" Enterprise as having the same aesthetic appeal as the Concorde jet, B-17 bomber, and Queen Elizabeth 2 ocean liner. | Джонатан Глэнси сравнил «убедительный и захватывающий» «Энтерпрайз» с имеющими такую же эстетическую привлекательность, как самолет Конкорд, бомбардировщик B-17 и океанский лайнер «Queen Elizabeth 2». |
| I was having a hard time convincing people of my Poe theory. | Мне было сложно убедить всех поверить в теорию об Эдгаре По. |
| The parties should also commit themselves to convincing their followers to refrain from inflammatory statements or from any action likely to exacerbate political and social tensions. | Сторонам следует также принять на себя обязательство убедить своих сторонников воздерживаться от подстрекательских заявлений или от любых мер, которые могут способствовать усилению политической и социальной напряженности. |
| Half of the time I lay in bed convincing myself that what I'm doing is right by everyone. | Половину времени, что я провожу в постели, я пытаюсь убедить себя, что всё делаю правильно. |
| Australia will be protesting in the strongest possible terms to France, and pressing ahead vigorously with our comprehensive programme of action aimed at convincing the French Government to desist from further tests. | Австралия будет выражать Франции самые решительные протесты и активно осуществлять свою всеобъемлющую программу действий, направленную на то, чтобы убедить французское правительство отказаться от дальнейших испытаний. |
| She feared, however, that parents and their daughters had simply given up hope of convincing the authorities to change their position and she was not convinced that real educational alternatives were available in all cases. | Тем не менее, она опасается, что родители и их дочери просто потеряли надежду на то, чтобы убедить органы власти изменить свою позицию, и она не убеждена, что реальные альтернативные возможности получения образования предоставляются во всех случаях. |
| What more convincing do you need to come to my lady's side? | Какое еще убеждение вам нужно, чтобы перейти на сторону моей госпожи? |
| One of the major challenges for national reconciliation is convincing the population of the impartiality of the national judiciary, as much as of the International Criminal Court. | Еще одной серьезной задачей в контексте национального примирения является убеждение населения в беспристрастности как национального правосудия, так и МУС. |
| The main prerequisites for its success were involvement of civil society, massive use of the media and convincing all the parties involved of the gains to be obtained. | Основными предпосылками ее успеха являются участие гражданского общества, массированное использование средств информации и убеждение всех заинтересованных сторон в достигаемых с ее помощью преимуществах. |
| It's not Chad who needs convincing. | Убеждение необходимо не Чаду. |
| Convincing people to do something - take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be - is not an act of information: | Убеждение людей что-то делать, будь то принимать соли для регидратации или сажать разные культуры, не является актом информирования. |
| The group refuses, but Charlie re-motivates the group, convincing them to become a dance team. | Группа отказывается, но Чарли вновь мотивирует группу, убеждая их стать танцевальной командой. |
| All this time and energy you spent convincing me you weren't cheating... | Всё это время и силы, который ты потратил, убеждая меня, что не изменяешь... |
| Mr. Fasel (OHCHR) said that all the treaty bodies faced similar problems in convincing States parties to provide them with adequate statistics. | Г-н Фазель (УВКПЧ) говорит, что все договорные органы сталкиваются со сходными проблемами, убеждая государства-участники предоставить им адекватные статистические данные. |
| Odo then begins attempting to change the nature of the Dominion by convincing the Founders to re-evaluate their views on other species, as well as encouraging certain Vorta and Jem'Hadar to behave more independently. | Затем Одо предпринимает попытки изменить природу Доминиона, убеждая Основателей пересмотреть свои взгляды на другие виды, а также побуждая некоторых ворта и Джем'Хадар вести себя более независимо. |
| I used to spend nights sitting in my wine cellar, convincing myself I could actually hear it age, tannins growing, fermenting, | Я проводил ночи, сидя в своем винном погребе, убеждая себя, что могу слышать, как ее выдержка, танин в ней, созревают, ферментируются, но мое созерцание ее красоты не заставило время идти быстрее |
| She didn't take that much convincing. | А её и убеждать не пришлось. |
| I don't need any convincing, sisters. | Меня не нужно убеждать, сёстры. |
| He is still going around convincing people to have faith in the economy by shopping. | Он продолжает убеждать людей уверовать в экономику через траты |
| The study recommended that the usefulness of remote sensing technology, augmented by GIS, for planning and development in developing countries be presented in a way that was convincing to decision makers to support remote sensing applications. | По итогам исследования было рекомендовано представлять директивным органам информацию о полезности применения технологии дистанционного зондирования в сочетании с ГИС для целей планирования и развития в развивающихся странах таким образом, чтобы убеждать их в необходимости содействовать различным видам применения дистанционного зондирования. |
| It took some convincing. | Пришлось их всех убеждать. |
| The two are then interrupted by Tamara, who admitted to having changed her jogging route, thus convincing Emma and Neal. | Их прерывает Тамара, которая признается, что изменила маршрут, тем самым убедив Эмму и Нила. |
| An employee of one of the banks delayed them by convincing them (falsely) that the safe was on a time lock, and could not be opened for another 45 minutes. | Сотрудник одного из банков задержал грабителей, убедив их (ложно), что сейф заблокирован, и его можно будет открыть только через 45 минут. |
| In 1990 he became leader of the Labour Party and consequently Prime Minister for a few months, convincing the Labour caucus that, while he could not win the election for Labour, he would help save more seats than staying with the incumbent, Geoffrey Palmer. | В 1990 году он возглавил Лейбористскую партию и вслед за этим на несколько месяцев стал премьер-министром, убедив руководство лейбористов в том, что если он не сможет привести партию к победе, он поможет сохранить больше мест в парламенте, чем действующий премьер-министр Джеффри Палмер. |
| Instead of pursuing copyright litigation, he opted to beat its release date by convincing his publishers to split Maus into two volumes and publish the first before he even finished the second. | Однако вместо того, чтобы устраивать тяжбу из-за авторских прав, Шпигельман решил опередить дату выпуска кино, убедив своих издателей разделить «Маус» на два тома и издать первый том прежде, чем он завершит второй том. |
| Tobias, meanwhile, was looking for a way to make his wife jealous... by convincing her that he was not only a Blue Man, but still with Kitty... when he came across a makeup woman who, coincidentally, looked a great deal like Kitty. | Тобиас, тем временем, искал способ заставить свою жену ревновать, убедив ее, что он не только Синий Человек, но и остался с Китти, когда он наткнулся на гримершу, которая, по совпадению, выглядела точно как Китти. |
| Thank you for convincing me to leave my house. | Спасибо, что убедил меня... выйти из дома. |
| I want to thank King Abdullah of Saudi Arabia for his leadership and for convincing us all to come together to speak about faith. | Я хотел бы поблагодарить короля Саудовской Аравии Абдаллу за его руководящую роль и за то, что он убедил нас всех собраться и поговорить о вере. |
| From all accounts, you were... too good at convincing your friends that you'd allied yourself with Ra's, and I don't think I carry much credibility with them. | Со всех сторон ты слишком хорошо убедил своих друзей в своём подчинении Ра'су, и я не думаю, что заслужу их доверие. |
| Convincing himself that crazy John is a totally separate entity is the only way that he can cope. | Он убедил себя, что безумный Джон - это совершенно другой человек. |
| If he's convinced his wife and a hospital that he's a doctor, he could end up convincing a jury that he's innocent. | Если он убедил свою жену и больницу, что он доктор, он может убедить и присяжных в своей невиновности. |
| That's the benefit of convincing the only two men you've ever loved they're better off without you. | Маленький бонус за то, что обоих мужчин, которых я любила, я убедила в том, что им лучше без меня. |
| You're not convincing me. | Ты меня не убедила. |
| The trip to Mount Rainier had played a role in reinvigorating Muir and convincing him to rededicate his life to the preservation of nature as national parks. | Поездка в Маунт-Рейнир во многом убедила Мьюра посвятить свою жизнь охране природы и созданию национальных парков. |
| So thank you very much, Shane, for convincing me to cut off... my lustrous mink-like long mane... as short as humanly possible. | Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно. |
| Architectural involvement in space was realized in 1968 when a group of architects and industrial designers led by Raymond Loewy, over objections from engineers, prevailed in convincing NASA to include an observation window in the Skylab orbital laboratory. | Впервые к архитектуре в космосе прибегли в 1968 году, когда группа архитекторов и промышленных дизайнеров под руководством Рэймонда Лоуи, невзирая на возражения инженеров, убедила НАСА добавить в конструкцию орбитальной лаборатории «Скайлэб» обзорное окно. |
| He's convincing the children he's not real. | Он убеждает детей, что он не настоящий. |
| Because I don't find either very convincing. | Только меня ни этот, ни предыдущий не убеждает. |
| The work performed so far by the Government and the National Reconciliation Commission is convincing proof that Tajikistan is confidently advancing along the path of peace and that no power is capable of reversing that process, for such is the choice of the people themselves. | Работа, проделанная к настоящему времени Правительством и Комиссией по национальному примирению, убеждает в том, что Таджикистан уверенно идет по пути мира, и никакая сила не способна повернуть этот процесс вспять, ибо это выбор самого народа. |
| He's just better at convincing you. | Он просто лучше вас убеждает. |
| After convincing the Argon that Earth is real, Brennan works with them - specifically, with Ban Danna, Head of the Argon Secret service - to prevent the Terraformers, now known as the Xenon, from developing a super-weapon. | После того как Кайл убеждает Аргонцев в том, что Земля не вымысел, Бреннан работает с ними, особенно с Баном Данна, главой Аргонской секретной службы, чтобы предотвратить создание супероружия Терраформерами, также известными как Ксеноны. |
| Now, Frasier, I know you're going to go crazy convincing yourself that you've got some big complex, but couldn't it be simpler than that? | Знаю, Фрейзер, сейчас ты сходишь с ума убеждаешь себя, что у тебя какой-то там большой комплекс но, может, все проще? |
| You're not convincing me. | Ты меня не убеждаешь. |
| You're good at convincing people. | Ты хороший убеждаешь людей. |
| Are you convincing me or yourself? | Ты кого убеждаешь: меня или себя? |
| Convincing yourself you've made mistake after mistake and... and me sworn to secrets and all sorts with Elizabeth, and Jean. | Когда убеждаешь себя, что сделал ошибку за ошибкой и... я, хранящая разные тайны и Элизабет и Джин. |
| I'd had a lot of trouble convincing Angela. | Мне стоило большого труда уговорить Анжелу. |
| Maybe you should try convincing him again. | Может, еще раз попробуете уговорить его? |
| But the guys, they need a little convincing, you know. | Но эти рёбята... их надо уговорить, ясно? |
| They just need some convincing. | Их просто нужно уговорить. |
| It was really tough convincing them to take you many had better requisites. | Знаешь, как было трудно уговорить их, чтобы они тебя взяли? |
| The so-called assessment survey results are less than convincing. | Так называемые «результаты оценки» представляются неубедительными. |
| Professing commitment to a comprehensive settlement on the one hand and unilaterally suspending the negotiations on the other is clearly contradictory and naturally not convincing. | Заверения в приверженности всеобъемлющему урегулированию, с одной стороны, и одностороннее приостановление переговоров, с другой, представляются, безусловно, противоречащими друг другу и, конечно же, неубедительными. |
| Certain bodies seemed to lack the will to cooperate and the arguments they advanced were not convincing. | Некоторым органам, как представляется, не хватает воли к сотрудничеству, и выдвигаемые ими аргументы являются неубедительными. |
| Explanations offered thus far have not been convincing. | Выдвинутые на сегодняшний день объяснения являются неубедительными. |
| OIOS does not regard these as convincing reasons, especially when the trial teams of lawyers, investigators and translators were experiencing severe transport problems. | УСВН считает эти причины неубедительными, особенно в условиях, когда группа судебных юристов, следователей и переводчиков испытывают острые транспортные проблемы. |
| Arguments in favour of inherent jurisdiction were not convincing. | Доводы в пользу имманентной юрисдикции неубедительны. |
| His explanation that the confusion occurred because of an error in transcribing his surname is not convincing. | Его разъяснения насчет имевшей место путаницы, вызванной ошибкой написания его фамилии, неубедительны. |
| However, the results to date are not convincing. | Однако достигнутые к настоящему моменту результаты неубедительны. |
| His arguments were not, however, convincing, since in the new definition of unilateral acts the form in which the act might be used was still lacking. | Тем не менее его доводы неубедительны, поскольку в этом новом определении односторонних актов по-прежнему не идет речь о той форме, в которой этот акт можно было бы произвести. |
| The explanations provided in the report of the Secretary-General were not convincing, in the light of the persistently high vacancy rates maintained over the years. | Представленные в докладе Генерального секретаря объяснения неубедительны в свете постоянно сохраняющейся в течение ряда лет высокой доли вакантных должностей. |
| Least convincing is the argument that the Habitat Agenda is a complex document, difficult to assimilate and to reduce to a manageable case of precepts and solutions. | Особенно неубедительным в этой связи является тот аргумент, что Повестка дня Хабитат представляет собой сложный документ, который трудно усвоить и переработать в управляемый комплекс инструкций и решений. |
| Some delegations argued that the possible exception on the basis of crimes under universal jurisdiction was not convincing, as universal jurisdiction was also applicable to crimes not of an equally serious nature. | Некоторые делегации заявили, что возможное исключение со ссылкой на преступления, подпадающие под универсальную юрисдикцию, является неубедительным, поскольку универсальная юрисдикция также применяется к преступлениям, не носящим столь же серьезного характера. |
| The State party also points out that the complainant has been unable to give any details about the information she alleges she passed on and argues that the explanation she gave, saying that she was afraid to remember, was hardly convincing. | Государство-участник также отмечает, что заявительница вообще не смогла уточнить характер информации, которую она, по ее словам, передавала, и что ее объяснение, согласно которому она не пожелала вспоминать об этом из страха, является неубедительным. |
| It did not find the justification for the proposal to reclassify the vacant P-4 post to a P-5 Senior Social Affairs Officer convincing and recommends against the proposed reclassification. | По мнению Комитета, обоснование предложения относительно реклассификации вакантной должности класса С-4 до уровня старшего сотрудника по социальным вопросам является неубедительным, и Комитет рекомендует не утверждать предлагаемую реклассификацию. |
| This explanation was not convincing. | Такое объяснение показалось ему неубедительным. |