Agent May's decoy will be more convincing. | Андроид агента Мэй будет более убедительный. |
Today the coal industry has convincing proof that the effectiveness of coal mining can be increased through the use of a new generation of mining technology created in Ukraine. | Сегодня угольная промышленность имеет убедительный опыт повышения эффективности угледобычи за счет концентрации горных работ с использованием добывающей техники нового поколения, созданной в Украине. |
Jonathan Glancey described the "convincing and exciting" Enterprise as having the same aesthetic appeal as the Concorde jet, B-17 bomber, and Queen Elizabeth 2 ocean liner. | Джонатан Глэнси сравнил «убедительный и захватывающий» «Энтерпрайз» с имеющими такую же эстетическую привлекательность, как самолет Конкорд, бомбардировщик B-17 и океанский лайнер «Queen Elizabeth 2». |
But no one has yet made a convincing argument that a Security Council of, say, 26 members, as has been proposed by the Non-Aligned Movement, would be any less efficient or effective than a Security Council of 21. | Однако никто пока что не выдвинул убедительный аргумент в отношении того, что Совет Безопасности в составе, скажем, 26 членов, как это предлагает Движение неприсоединения, будет менее эффективным или действенным, чем Совет Безопасности в составе 21 члена. |
I'm not a very convincing Klingon. | Я не очень убедительный клингон. |
Look, it wasn't easy convincing Hailie to come back with rne. | Да. Слушай. было не так-то просто убедить Хейли приехать со мной. |
The President of Chad, Idriss Deby Itno, played a major role in convincing Mohamed Bashar (JEM/Bashar) to break away from JEM and to sign the Doha Document for Peace in Darfur. | Президент Чада Идрисс Деби Итно много сделал для того, чтобы убедить Мохаммеда Башара (ДСР/Башар) отмежеваться от ДСР и подписать Дохинский документ о мире в Дарфуре. |
No. But I also don't want to waste my time trying to convince you of something that the Ryan I knew wouldn't need convincing of. | Нет, но я больше не хочу тратить свое время, пытаясь убедить тебя в том, в чем Райана, которого я знала, не нужно было убеждать. |
Do you want to try convincing him? | Хочешь попробовать убедить его? |
Convincing great powers to eliminate their nuclear arsenals might seem as politically fanciful as pushing gun-control legislation through the US Congress, but on that issue, too, Obama has made clear that he is willing to try. | Стремление убедить великие державы ликвидировать свои ядерные арсеналы может показаться политически странным, все равно что пытаться провести закон об огнестрельном оружии в Конгрессе США, но по этому вопросу, также, Обама дал ясно понять, что он готов попробовать. |
Much of our diplomacy is focused on convincing States to take seriously their essential role in this effort. | Значительная часть наших дипломатических усилий направлена на убеждение государств серьезно относиться к их важнейшей роли в этой работе. |
One of the major challenges for national reconciliation is convincing the population of the impartiality of the national judiciary, as much as of the International Criminal Court. | Еще одной серьезной задачей в контексте национального примирения является убеждение населения в беспристрастности как национального правосудия, так и МУС. |
The main prerequisites for its success were involvement of civil society, massive use of the media and convincing all the parties involved of the gains to be obtained. | Основными предпосылками ее успеха являются участие гражданского общества, массированное использование средств информации и убеждение всех заинтересованных сторон в достигаемых с ее помощью преимуществах. |
It's not Chad who needs convincing. | Убеждение необходимо не Чаду. |
Convincing people to do something - take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be - is not an act of information: | Убеждение людей что-то делать, будь то принимать соли для регидратации или сажать разные культуры, не является актом информирования. |
She's on vacation with her mom, eating ice cream out of the carton, convincing herself she never liked you in the first place. | Отдыхает с мамой, ест мороженое, убеждая себя, что ты ей никогда и не нравился. |
If you could provide me with, say, three or four names it would go a long way toward convincing my superiors... | Если вы сможете предоставить мне, скажем, три или четыре имени я пройду долгий путь, убеждая мое начальство... |
Kelly and Dunlod also entered and won endurance races at the Indian national equestrian games, convincing the Equestrian Federation of India to sanction a national show for indigenous horses - the first in the country. | Келли и Данлод также приняли участие и выиграли гонки на выносливость на индийских национальных конных играх, убеждая Федерацию конного спорта Индии санкционировать национальное шоу для местных лошадей - первое в стране. |
By convincing me to hire Max's ex? | Убеждая меня нанять бывшую Макса? |
So we ended up spending nine years convincing the government that there were lots of oiled penguins. | Мы потратили 9 лет, убеждая чиновников в том, что в Аргентине множество пингвинов, загрязнённых нефтью. |
Those who want to influence political leaders must get used to convincing their masters, the people, directly. | Тот, кто хочет влиять на политических лидеров, должен привыкнуть убеждать своих хозяев, простых людей, напрямую. |
You know, Amos, I'm tired of convincing people that I'm not crazy. | Знаешь, Амос, я устал убеждать людей, что я не сумасшедший. |
I am sick of convincing myself of something you aren't convinced of. | Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен. |
That will not be achieved by convincing States outside the Treaty that have acquired nuclear weapons to become parties to the Treaty, but by establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and a zone free of weapons of mass destruction. | Для этого не нужно убеждать остающиеся за рамками Договора государства, которые приобрели ядерное оружие, стать участниками Договора, а нужно создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия, и зону, свободную от оружия массового уничтожения. |
In brief, it is not a question of dominating but of first convincing, then assuming responsibility collectively. | Короче говоря - не доминировать, а прежде всего убеждать, с тем чтобы в последующем добиваться единства». |
While the Dominion was pushed back to Cardassia prime, Odo linked with the Female Founder, curing her and simultaneously convincing her to surrender to the allied forces of the Federation. | В то время как Доминион был отброшен на Кардассию Прайм, Одо связался с женщиной-Оосновательницей, вылечив её и убедив сдаться союзным силам Федерации. |
He assumed exclusive control of the film production company in the 1950s, when he secretly purchased his brothers' shares in the business after convincing them to participate in a joint sale of stocks. | Он получил эксклюзивный контроль над фильмами, выпускаемыми компанией, в 1950, когда тайно купил акции своих братьев в бизнесе, убедив их принять участие в совместной продаже акций. |
By convincing him that he isn't. | Убедив его в этом. |
After convincing Pugnacius to sign the declaration, Evan and the others set to Hydropolis, where they fail to prevent Doloran from stealing Queen Nerea's Kingsbond, but convinces her to sign the declaration, while Leander agrees to join the party to stop Doloran's schemes. | Убедив Пугнациуса подписать декларацию, Эван и другие отправились в Гиполиполис, где они не смогли помешать Долорану украсть Кингсбонда королевы Нереи, но убеждают её подписать декларацию, а Леандер соглашается присоединиться к партии, чтобы остановить планы Долорана. |
You were cutting corners convincing him to sign a Power of Appointment. | Ты отхватил неплохой куш, убедив умирающего старика подписать доверенность. |
Thank you for convincing me to leave my house. | Спасибо, что убедил меня... выйти из дома. |
Not without his son convincing him. | Если бы его не убедил сын. |
Satan's greatest trick was convincing man he didn't exist. | Самой большой хитростью Дьявола было то, что он убедил человечество в том, что он не существует. |
And who's more convincing, cotys or his daughter? | Ясно. И кто же тебя убедил? Котис или его дочь? |
Convincing himself that crazy John is a totally separate entity is the only way that he can cope. | Он убедил себя, что безумный Джон - это совершенно другой человек. |
Thank me for convincing you to break it off with Grant. | Поблагодари меня лучше за то, что убедила тебя порвать с этими отношениями. |
Thank you for convincing me to do the right thing. | Что убедила меня поступить как надо. |
You're not convincing me. | Ты меня не убедила. |
Yes, you did a fine job of convincing them with all your melodramatic tales. | Да, ты действительно их убедила своим душещипательным рассказом. |
Thank you so much for convincing dad, by the way. | Кстати, спасибо огромное, что убедила папу. |
I think she's busy convincing the Planet they were insane ever to publish without her. | Наверное, она сейчас занята - убеждает "Плэнет", что они ненормальные, что вообще когда либо печатались без неё. |
Well, unwise perhaps, but far from convincing me the man was insane. | Возможно, это неразумно, но отнюдь не убеждает меня в его безумии. |
Because I don't find either very convincing. | Только меня ни этот, ни предыдущий не убеждает. |
This differentiation between within and outside may be traditional and common, but it is neither convincing nor does it help to achieve the objectives of health policies. | Подобная дифференциация внутренних и внешних факторов, возможно, является традиционной и общераспространенной, однако она отнюдь не убеждает и не помогает достижению целей, которые ставит перед собой политика в области здравоохранения. |
The eloquent Zaharoff succeeded in convincing Skouloudis of the rightness of his London court case. | Красноречивый Захарофф убеждает Скулудиса в своей правоте относительно судебного разбирательства в Лондоне. |
You're convincing yourself of something impossible. | Ты убеждаешь себя в чём-то невозможном. |
I thought you were convincing Corrigan to make the statement. | Я думал, ты убеждаешь Корригана сделать заявление. |
Are you convincing me to do you a favor by asking an additional favor? | Ты убеждаешь меня сделать тебе одолжение, прося о дополнительном одолжении? |
You're not convincing me. | Ты меня не убеждаешь. |
Convincing yourself you've made mistake after mistake and... and me sworn to secrets and all sorts with Elizabeth, and Jean. | Когда убеждаешь себя, что сделал ошибку за ошибкой и... я, хранящая разные тайны и Элизабет и Джин. |
I guess convincing her to take a break was a good thing. | Думаю, неплохая мысль была уговорить ее на перерыв. |
Maybe you should try convincing him again. | Может, еще раз попробуете уговорить его? |
But the guys, they need a little convincing, you know. | Но эти рёбята... их надо уговорить, ясно? |
They just need some convincing. | Их просто нужно уговорить. |
You must have made a, must have made a very convincing case to the other jurors to get them to change their vote. | У вас должны были... должны были быть очень убедительные доводы, чтобы уговорить остальных членов жюри изменили свое мнение. |
The responses received initially from Uganda had not been clear, complete and convincing. | Ответы, полученные первоначально от Уганды, были неточными, неполными и неубедительными. |
Security concerns put forward by the Government, including those related to the safety of the Mission, were often neither understandable, nor convincing. | Приводимые правительством соображения безопасности, в том числе в связи с безопасностью Миссии, зачастую были необоснованными и неубедительными. |
Explanations offered thus far have not been convincing. | Выдвинутые на сегодняшний день объяснения являются неубедительными. |
The majority of the Working Party considered that the arguments were not convincing in terms of improved safety, and were furthermore not backed by statistics. | Большинство членов Рабочей группы сочли, что доводы в пользу повышения уровня безопасности являются неубедительными и к тому же не подкрепляются статистическими данными. |
The two proposed draft articles, which were based on the provisions of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, were not convincing, for several reasons. | Два предложенных проекта статей, которые основываются на положениях Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, являются неубедительными по ряду причин. |
His explanation that the confusion occurred because of an error in transcribing his surname is not convincing. | Его разъяснения насчет имевшей место путаницы, вызванной ошибкой написания его фамилии, неубедительны. |
Even though the health sector has had notable achievements in the recent years in Afghanistan, health situation for women is not convincing yet. | Несмотря на достигнутые в Афганистане в последние годы заметные успехи в сфере здравоохранения, результаты в области охраны здоровья женщин пока еще неубедительны. |
5.2 Next, the author contends that the State party's reasoning concerning the courts' competence to deal with the matter at issue is neither convincing nor based on the law in force at the time. | 5.2 Затем автор утверждает, что аргументы государства-участника относительно компетенции судов рассматривать его дело неубедительны и не основаны на действовавшем в тот период законодательстве. |
His arguments were not, however, convincing, since in the new definition of unilateral acts the form in which the act might be used was still lacking. | Тем не менее его доводы неубедительны, поскольку в этом новом определении односторонних актов по-прежнему не идет речь о той форме, в которой этот акт можно было бы произвести. |
The explanations provided in the report of the Secretary-General were not convincing, in the light of the persistently high vacancy rates maintained over the years. | Представленные в докладе Генерального секретаря объяснения неубедительны в свете постоянно сохраняющейся в течение ряда лет высокой доли вакантных должностей. |
The commentary to principle 2, paragraph (a), was not convincing. | В этой связи представляется неубедительным комментарий к пункту 1 принципа 1. |
Such behaviour would make the least convincing argument for supporting the position of the Government. | Такое поведение было бы самым неубедительным доводом в поддержку позиции правительства. |
While some representatives agreed with the suggestion that reports of the Commission should be shorter and more thematic, others did not find that suggestion convincing. | В то время как некоторые представители согласились с предложением о том, чтобы доклады Комиссии были короче и носили более тематический характер, другие представители нашли это предложение неубедительным. |
The Commission does not find this explanation convincing. | По мнению Комиссии, это объяснение является неубедительным. |
One of the biggest constraints arises from the fact that they rely on a hypothetical scenario which may not reflect reality or be convincing to respondents. | Одним из самых больших недостатков этого метода является то, что он строится на гипотетическом сценарии, который может и не отражать реальное положение дел или казаться респондентам неубедительным. |