| I've never come across a more convincing marriage. | Мне еще не доводилось встречать более убедительный брак. |
| The Secretariat must provide a convincing response as to why it was not implementing General Assembly resolutions. | Секретариат должен представить убедительный ответ, почему он не выполняет резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| A major challenge for biodiversity conservation and ecosystem restoration is to make a convincing argument for their economic and social benefits. | Одна из главных проблем в контексте сохранения биоразнообразия и восстановления экосистем заключается в том, чтобы найти убедительный аргумент, свидетельствующий о тех экономических и социальных благах, которые они приносят. |
| In that regard, one important contribution made by the work of Ambassador Muñoz and the Monitoring Team has been to provide a clear, convincing and well-argued analysis of the changing threat posed by the Al Qaeda network and the Taliban. | В этой связи важный вклад, сделанный в результате работы посла Муньоса и Группы по наблюдению, обеспечивает ясный, убедительный и хорошо аргументированный анализ эволюции угрозы, создаваемой сетью «Аль-Каиды» и «Талибаном». |
| This is pretty convincing stuff. | Это очень убедительный аргумент. |
| If the financial envelope is not satisfactory, one will not succeed in convincing miners to leave the industry. | Если пакет финансовых мер не является удовлетворительным, никто не сможет убедить шахтеров покинуть предприятия отрасли. |
| Now all that remains is convincing a man that hates you to join your cause. | Все, что осталось сделать - это убедить что человек, который ненавидит тебя, присоединится к тебе. |
| The author does not aim at convincing the reader in the rightness of the presented observations. | Автор не ставит цели убедить читателя в правоте своих суждений. |
| Lack of resources and the political impasse are helping to tarnish further the image of the country, and it is having difficulty convincing its partners of the soundness of its choices with respect to development and management of public finances and of its present and future viability. | Отсутствие ресурсов и политический тупик наносят еще больший ущерб репутации страны, которой весьма трудно убедить своих партнеров в серьезности своих намерений в области развития и управления государственными финансами и в своей нынешней и будущей жизнеспособности. |
| Convincing a general that he can't trust his soldiers is an ancient and time-honored strategy. | Убедить генерала, в том, что он не может доверять своим солдатам, - старая и проверенная временем стратегия. |
| What more convincing do you need to come to my lady's side? | Какое еще убеждение вам нужно, чтобы перейти на сторону моей госпожи? |
| If I were you, I would spend less time complaining to me... and more time convincing Judge Sylvester that your New Directions have got the goods. | На твоем месте, я бы тратил поменьше времени на жалобы и больше времени на убеждение судьи Сильвестр, в том, что у Новых Направлений много хороших качеств! |
| The proper response to Russian adventurism in Ukraine should not only be to work with the rest of the EU to help the government in Kyiv steady its economy; it should also include ramping up defense spending and convincing NATO members to do the same. | Надлежащим ответом российской авантюре в Украине должна стать не только совместная работа с остальными странами ЕС по оказанию помощи правительству в Киеве ради стабилизации экономики Украины; это ответ должен также включать в себя наращивание военных расходов и убеждение партнеров по НАТО сделать то же самое. |
| Convincing people to do something - take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be - is not an act of information: | Убеждение людей что-то делать, будь то принимать соли для регидратации или сажать разные культуры, не является актом информирования. |
| The majority's Views in the present case do not provide any convincing reason for treating conscientious objection to military service as if it were an instance of the absolutely protected right to hold a belief. | Соображения большинства членов Комитета по настоящему делу не содержат сколь-либо убедительного основания, для того чтобы рассматривать отказ от военной службы по соображениям совести как случай осуществления в полной мере защищенного права иметь какое-либо убеждение. |
| He claimed that Indianapolis would also be destroyed, convincing aides that the Temple needed to look for a new location. | Он утверждал, что Индианаполис также будет уничтожен, убеждая помощников, что Храм должен был искать новое место. |
| All this time and energy you spent convincing me you weren't cheating... | Всё это время и силы, который ты потратил, убеждая меня, что не изменяешь... |
| The court ruled that the manuscript might discourage people from buying Hubbard's books by convincing them he was a swindler, and that copyright law protects rather than forbids this kind of criticism. | Суд вынес решение о том, что рукопись может препятствовать людям покупать книги Хаббарда, убеждая их, что он мошенник, и что закон об авторском праве, скорее защищает, а не запрещает подобного рода критику. |
| Whining to someone who pretends to listen, but who doesn't care who makes assumptions and condescending remarks, convincing you that he understands. | Ныть кому-то, который делает вид, что слушает, но кому попросту плевать, который делает предположения и снисходительные замечания, убеждая тебя, что он понимает. |
| Frederic-Henry now tried to negotiate with Dulken, by convincing him the Spaniards outside the city could no longer save him. | Фредерик-Генрих Оранский в это время пытался вести переговоры с Дулкеном, убеждая его, что испанцы не в состоянии прорваться ему на помощь. |
| We manage that, and we work on convincing both houses of congress to vote you in as vice president. | Справимся с этим, и мы будем убеждать обе палаты конгресса проголосовать за вам на пост вице-президента. |
| I talk to much sometimes, but that's simply because I like convincing people. | Иногда я говорю слишком много, но это потому, что мне нравится убеждать людей. |
| And once that happened, they were out in the city convincing everybody that child labor just had to be abolished. | И как только это произошло, они вышли в город и стали убеждать всех что детский труд должен быть отменен. |
| fifty more questions, but I do not need any more convincing. | пятьдесят вопросов, но меня не нужно больше убеждать. |
| It took some convincing. | Пришлось их всех убеждать. |
| The two are then interrupted by Tamara, who admitted to having changed her jogging route, thus convincing Emma and Neal. | Их прерывает Тамара, которая признается, что изменила маршрут, тем самым убедив Эмму и Нила. |
| At the price of convincing the devil you're married to that you love him. | Убедив дьявола, за которым ты замужем, что ты любишь его. |
| While the Dominion was pushed back to Cardassia prime, Odo linked with the Female Founder, curing her and simultaneously convincing her to surrender to the allied forces of the Federation. | В то время как Доминион был отброшен на Кардассию Прайм, Одо связался с женщиной-Оосновательницей, вылечив её и убедив сдаться союзным силам Федерации. |
| In 1990 he became leader of the Labour Party and consequently Prime Minister for a few months, convincing the Labour caucus that, while he could not win the election for Labour, he would help save more seats than staying with the incumbent, Geoffrey Palmer. | В 1990 году он возглавил Лейбористскую партию и вслед за этим на несколько месяцев стал премьер-министром, убедив руководство лейбористов в том, что если он не сможет привести партию к победе, он поможет сохранить больше мест в парламенте, чем действующий премьер-министр Джеффри Палмер. |
| and Mr. Rupert Bleibner, who Dr. Ames drove to suicide by convincing that he suffers from Leprosy. | И месье Руперта Блайбнера, которого доктор Эймс довел до самоубийства, убедив его в том, что у него проказа. |
| Applewhite then explained to her his ideas about heavenly connections, thoroughly convincing Nettles of their truth. | Эпплвайт объяснил ей свои идеи о небесных связях и убедил в своей правоте. |
| He removed protection from the defense, convincing Governor Benjamin Meek Miller to keep the National Guard away. | Каллахан убрал охранников адвокатов защиты и убедил губернатора штата Алабамы Бенджамина Мика Миллера удалить Национальную гвардию. |
| Tower participated in trials against Boomerang and Punisher, afterwards convincing the supervillain Slyde to work with and engage his former employer for money laundering. | Тауэр участвовал в судебных процессах против Бумеранга и Карателя, потом убедил суперзлодея Слайда работать и привлек своего бывшего работодателя для отмывания денег. |
| Convincing himself that crazy John is a totally separate entity is the only way that he can cope. | Он убедил себя, что безумный Джон - это совершенно другой человек. |
| Jones was also responsible for convincing country music artist Toby Keith that he should record and publish his popular concert hit "Courtesy of the Red, White, & Blue (The Angry American)". | Джонс убедил американского музыканта Тоби Кита, что тот должен записать и опубликовать свой популярный концертный хит "Courtesy of the Red, White, & Blue (The Angry American)". |
| Thank you for convincing me three years ago to accept the nomination for Vice President. | Спасибо за то, что три года назад ты убедила меня принять выдвижение на пост вице-президента. |
| Thanks to a loophole in the rules, Porsche succeeded in convincing the ACO that a Dauer 962 Le Mans supercar was a production car, allowing Porsche to race their Porsche 962 for one final time, dominating the field. | Воспользовавшись пробелом в правилах, Porsche убедила ACO в том, что суперкар Dauer 962 Le Mans - серийный автомобиль, что позволило Porsche в последний раз выставить Porsche 962 на гонку и одержать убедительную победу. |
| You're not convincing me. | Ты меня не убедила. |
| Yes, you did a fine job of convincing them with all your melodramatic tales. | Да, ты действительно их убедила своим душещипательным рассказом. |
| The trip to Mount Rainier had played a role in reinvigorating Muir and convincing him to rededicate his life to the preservation of nature as national parks. | Поездка в Маунт-Рейнир во многом убедила Мьюра посвятить свою жизнь охране природы и созданию национальных парков. |
| I think she's busy convincing the Planet they were insane ever to publish without her. | Наверное, она сейчас занята - убеждает "Плэнет", что они ненормальные, что вообще когда либо печатались без неё. |
| Well, unwise perhaps, but far from convincing me the man was insane. | Возможно, это неразумно, но отнюдь не убеждает меня в его безумии. |
| The work performed so far by the Government and the National Reconciliation Commission is convincing proof that Tajikistan is confidently advancing along the path of peace and that no power is capable of reversing that process, for such is the choice of the people themselves. | Работа, проделанная к настоящему времени Правительством и Комиссией по национальному примирению, убеждает в том, что Таджикистан уверенно идет по пути мира, и никакая сила не способна повернуть этот процесс вспять, ибо это выбор самого народа. |
| Spencer's the convincing one. | Спенсер убеждает лучше всех. |
| Taylor is able to resurrect the treaty by convincing Hassan's wife Dalia to assume her husband's position as interim President and to sign the treaty on her country's behalf. | Тейлор убеждает жену Хасана Далию принять должность её мужа и подписать соглашение от имени её страны. |
| That's a side effect of convincing somebody that they've got a terminal disease. | Это побочный эффект, когда убеждаешь кого-то что он смертельно болен. |
| Are you convincing me or yourself? | Ты убеждаешь в этом меня или себя? |
| Are you convincing me to do you a favor by asking an additional favor? | Ты убеждаешь меня сделать тебе одолжение, прося о дополнительном одолжении? |
| Your such a master at convincing people. | Ты хороший убеждаешь людей. |
| You're good at convincing people. | Ты хороший убеждаешь людей. |
| I'd had a lot of trouble convincing Angela. | Мне стоило большого труда уговорить Анжелу. |
| I guess convincing her to take a break was a good thing. | Думаю, неплохая мысль была уговорить ее на перерыв. |
| Convincing Secret Service to allow you to see me was difficult enough. | Уговорить Секретную службу пустить вас было очень трудно. |
| Now convincing him was the easy part. | Уговорить его было самой легкой частью |
| It was a messy breakup, so it didn't take much convincing to get Langley to slip me the file they kept on him. | Он нехорошо ушел оттуда, поэтому мне легко удалось уговорить их отдать мне материалы на него. |
| The so-called assessment survey results are less than convincing. | Так называемые «результаты оценки» представляются неубедительными. |
| Professing commitment to a comprehensive settlement on the one hand and unilaterally suspending the negotiations on the other is clearly contradictory and naturally not convincing. | Заверения в приверженности всеобъемлющему урегулированию, с одной стороны, и одностороннее приостановление переговоров, с другой, представляются, безусловно, противоречащими друг другу и, конечно же, неубедительными. |
| Certain bodies seemed to lack the will to cooperate and the arguments they advanced were not convincing. | Некоторым органам, как представляется, не хватает воли к сотрудничеству, и выдвигаемые ими аргументы являются неубедительными. |
| The responses received initially from Uganda had not been clear, complete and convincing. | Ответы, полученные первоначально от Уганды, были неточными, неполными и неубедительными. |
| In the opinion of the Committee, the reasons given in annex VII to the budget report and in the testimony of the representatives of the Secretary-General are not convincing. | По мнению Комитета, доводы, приведенные в приложении VII к докладу о бюджете и в выступлениях представителей Генерального секретаря, являются неубедительными. |
| But this angst and hand-wringing simply is not convincing. | Но это беспокойство и заламывание рук просто неубедительны. |
| The justifications provided had not been convincing, and the possible effects of the implementation of resolution 51/226 should have been made clear in advance. | Аргументы в пользу такого применения неубедительны, поскольку возможные последствия резолюции 51/226 следовало разъяснить заранее. |
| However, the results to date are not convincing. | Однако достигнутые к настоящему моменту результаты неубедительны. |
| Even though the health sector has had notable achievements in the recent years in Afghanistan, health situation for women is not convincing yet. | Несмотря на достигнутые в Афганистане в последние годы заметные успехи в сфере здравоохранения, результаты в области охраны здоровья женщин пока еще неубедительны. |
| 5.2 Next, the author contends that the State party's reasoning concerning the courts' competence to deal with the matter at issue is neither convincing nor based on the law in force at the time. | 5.2 Затем автор утверждает, что аргументы государства-участника относительно компетенции судов рассматривать его дело неубедительны и не основаны на действовавшем в тот период законодательстве. |
| The argument that the maintainance of nuclear arsenals is dictated by the vital interests of national security is not convincing. | Аргумент, согласно которому сохранение ядерных арсеналов продиктовано жизненно важными интересами национальной безопасности, представляется неубедительным. |
| Some delegations argued that the possible exception on the basis of crimes under universal jurisdiction was not convincing, as universal jurisdiction was also applicable to crimes not of an equally serious nature. | Некоторые делегации заявили, что возможное исключение со ссылкой на преступления, подпадающие под универсальную юрисдикцию, является неубедительным, поскольку универсальная юрисдикция также применяется к преступлениям, не носящим столь же серьезного характера. |
| The Commission does not find this explanation convincing. | По мнению Комиссии, это объяснение является неубедительным. |
| He would like further information concerning that justification, which he did not find convincing. | Г-ну Андо хотелось бы услышать разъяснения по поводу такого обоснования, которое представляется ему неубедительным. |
| It did not find the justification for the proposal to reclassify the vacant P-4 post to a P-5 Senior Social Affairs Officer convincing and recommends against the proposed reclassification. | По мнению Комитета, обоснование предложения относительно реклассификации вакантной должности класса С-4 до уровня старшего сотрудника по социальным вопросам является неубедительным, и Комитет рекомендует не утверждать предлагаемую реклассификацию. |