| I have to go to Gotham to convince him to help me. | Я должен отправиться в Готэм и убедить его мне помочь. |
| He had to convince Maggie to bend the rules and let us stitch. | Ему пришлось убедить Мэгги обойти правила и позволить сшивание. |
| We must convince donors that the United Nations and its funds and programmes can serve as efficient channels for a large part of their development assistance. | Мы должны убедить доноров в том, что Организация Объединенных Наций, ее фонды и программы могут служить эффективными каналами для большой части их помощи развитию. |
| If you did not, then it would be impossible for me to convince you of the truth. | Если это не так, то тогда мне будет невозможно убедить Вас в правде. |
| They got screwed and they want justice, but I'm not the guy who screwed them, so we need to convince them that I - | Их обставили и они жаждут правосудия, но обставил их не я, поэтому мы должны убедить их, что я... |
| Another delegation pointed out that it was ever more difficult to convince taxpayers of the value of ODA. | Другая делегация отметила, что стало чрезвычайно сложно убеждать налогоплательщиков в ценности ОПР. |
| Look, Brick, I do love sweet potatoes, but I'm not the one you got to convince. | Брик, я люблю сладкий картофель, но я не та, которую тебе надо убеждать. |
| Do I have to convince you again just how important this is? | Мне придется снова тебя убеждать, насколько всё это важно? |
| A civil society campaign will need to work to convince those with genuine grievances that there exist alternative, non-violent strategies, and that these have in most cases proved more effective. | В рамках проводимой гражданским обществом кампании необходимо убеждать тех, у кого есть законные основания для недовольства, в том, что существуют альтернативные стратегии без применения насилия и что такие стратегии в большинстве случаев оказывались более эффективными. |
| The reality distortion field was said by Andy Hertzfeld to be Steve Jobs's ability to convince himself and others to believe almost anything with a mix of charm, charisma, bravado, hyperbole, marketing, appeasement and persistence. | Энди Херцфельд определял поле искажения реальности как способность Стива Джобса убеждать себя и других верить почти всему, используя сочетание обаяния, харизмы, бравады, гипербол, маркетинга, умиротворения и настойчивости. |
| You know I'm here to convince you to change your mind. | Я пришёл, чтобы уговорить тебя передумать. |
| And that is why you must convince the council to invite her. | И поэтому ты должен уговорить членов Совета пригласить её. |
| He... he wanted to convince his brother to come home. | Он... хотел уговорить брата вернуться домой. |
| I'll speak to him and convince him. | Я попытаюсь уговорить его. |
| She's so important that after the kids were born her partners came in person to convince her to come back to work. | Она настолько важна, что после рождения детей... её компаньоны пришли к ней, чтобы уговорить вернуться на работу. Представляешь, а? |
| Now there's nothing I can do to convince him otherwise. | И сейчас ничего не могу сделать, чтобы переубедить его. |
| I mean, you can never convince people you don't agree with. | Смотри, когда споришь с кем-то, кто с тобой не согласен, никогда не удается его переубедить. |
| He used to say "there's always a way to convince a holdout." | Он говаривал: "всегда можно переубедить уклонистов". |
| Well, it was difficult to convince them as to what they were going to see, and then in the end I had to use my checkbook to get them there. | Было довольно не легко их переубедить, но в итоге, если вас это действительно интересует, я воспользовался... своей чековой книжкой, и они согласились. |
| I'll convince mother. | Я смогу переубедить маму. |
| The European Union reiterated that substantive streamlining, effective project management and organizational adjustments within the existing budget should be considered to further convince beneficiaries and donors of UNCTAD's merits. | Европейский союз вновь заявил о необходимости существенной оптимизации, эффективного управления проектами и организационной перестройки в рамках существующего бюджета в целях дальнейшего убеждения бенефициаров и доноров в достоинствах ЮНКТАД. |
| In Rwanda, women parliamentarians worked closely with men on gender equality issues, reflecting the need to convince male parliamentarians that gender sensitivity benefits the whole country. | В Руанде парламентарии-женщины осуществляли тесное сотрудничество с мужчинами в решении вопросов, касающихся равенства мужчин и женщин, что отражает необходимость убеждения парламентариев-мужчин в том, что учет гендерных факторов положительно сказывается на всей стране. |
| That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
| If you can convince him that you're just like him, that you share the same beliefs as him, it will engender trust. | Сможешь убедить его, что ты очень на него похож, что вы разделяете общие убеждения, и это завоюет доверие. |
| It is only frank and honest talk and action based on them that will convince the Eritrean authorities that they are alone in their belief and in their conviction that what the world has is the law of the jungle. | Лишь откровенные и честные заявления и основанные на этих заявлениях действия убедят эритрейские власти в том, что никто не разделяет их мнений и их убеждения в том, что мир живет по закону джунглей. |
| They tried everything they could to convince Muller to keep working. | Они всячески старались склонить Мюллера к продолжению исследований. |
| I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
| Nevertheless, over the years, the United Nations continued with its efforts to convince the parties to cooperate in the belief that, through continuing engagement, they would find solutions leading to a smooth and consensual implementation of the settlement plan. | Тем не менее на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций продолжала свои усилия, с тем чтобы склонить стороны к сотрудничеству, полагая, что путем поддержания контактов они смогут найти решения, ведущие к упорядоченному и основанному на консенсусе осуществлению плана урегулирования. |
| Dorjiev was once more trying to use his influence to convince the Dalai Lama to turn to the Soviet Union, as he had previously tried by associating Russia with Shambhala and Czar Nicholas with Tsongkhapa. | Доржиев вновь пытался использовать свое влияние, чтобы склонить Далай-ламу к повороту в сторону Советского Союза, подобно тому, как раньше он старался сблизить Тибет с Россией, отождествляя ее с Шамбалой, а императора Николая II - с Цонкапой. |
| They had managed to convince certain officers to join their side, chief among these being Colonel Dimitrios Kallergis (Commander of the Athens cavalry), Colonel Skarvelis (Commander of the Athens infantry) and Colonel Spyromilios (Commander of the Military Academy). | Они сумели склонить некоторых чиновников на свою сторону, среди них и полковника Димитриоса Каллергиса - командующего афинской кавалерии, полковника Скарвелиса - командующего афинской пехоты и полковник Спиромилиса - руководителя военной академии. |
| This involved a campaign to convince employers or staff taking recruitment decisions about placing disabled persons for which visits to firms are planned or multi-sectoral meetings are promoted. | В этой связи потребовалось проведение кампании по убеждению работодателей и персонала, который принимает решения о найме работников, относительно необходимости трудоустройства инвалидов, для чего были запланированы посещения предприятий и проводились встречи с участием представителей различных секторов. |
| Efforts to convince groups that have refrained from signing the Peace Agreement | Усилия по убеждению групп, воздержавшихся от подписания Мирного соглашения |
| We hope that the outcome of such conferences will help convince Member States of the need to render all necessary assistance and cooperation to the United Nations for its efforts in these areas. | Мы надеемся, что итоги этих конференций будут способствовать убеждению государств-членов в необходимости оказывать Организации Объединенных Наций всестороннюю необходимую помощь и сотрудничать с ней в ее усилиях в этих областях. |
| Ms. Beckles said that her grandmother, who had endured segregation in Bermuda and had been forced to leave school at the age of 13 because of a lack of funding, had helped to convince her that independence would benefit the country. | Г-жа Беклс говорит, что на примере своей бабушки, которая страдала от сегрегации на Бермудских островах и была вынуждена из-за отсутствия средств бросить школу в возрасте 13 лет, она пришла к убеждению в том, что независимость пойдет на пользу стране. |
| And so, they hired a public relations firm, launched a huge campaign in the United States, to convince the United States people, the citizens of the United States, the press of the United States and the congress of the United States, | "Юнайтед Фрут" это очень не понравилось, они наняли фирму по связям с общественностью, начав большую кампанию по убеждению людей, граждан, СМИ, и конгресс Соединённых Штатов в том, что Арбенс был советской марионеткой. |
| You have to convince her to fall in love with me. | Ты должна заставить её влюбиться в меня. |
| I'm sorry I couldn't convince you to love Halloween. | Прости, что не смог тебя заставить полюбить Хэллоуин. |
| This whole operation was put together by the CIA to convince you there was. | Вся операция была придумана ЦРУ, чтобы заставить вас думать, что шпион есть. |
| If it's a haunting, the longer a specter is in the area the harder it is to convince them to leave. | Если оно заселилось, чем дольше призраки будут там жить тем труднее заставить их уйти. |
| I imagine you tried to convince him otherwise, made what desperate attempt you could to make him not go. | Полагаю, вы пытались переубедить его, предприняли самую отчаянную попытку заставить его не уезжать. |
| And you have to kill him to convince him otherwise. | И приходится убить его, чтобы доказать ему обратное. |
| Okay, this is enough to convince a judge that he's dangerous. | Хорошо, этого достаточно, чтобы доказать судье, что он опасен. |
| I need to talk the talk and walk the walk, convince Scott that I can do this. | Мне нужно говорить разговор и работать работу. доказать Скотту, что я справлюсь. |
| The song is about a guy who tries to convince a girl to let him court her. | В песне речь идёт от имени молодого человека, который просит девушку дать ему возможность доказать какой он крутой. |
| Well, if anything's going to convince the powers that be that you're not fit to run a casino hotel, it's this act of reckless arson. | Однако, если это не доказать в полиции, все выглядит так, словно у тебя проблемы с казино, и ты совершил этот необдуманный поджог. |
| The Best Way To Convince That You Get The... | Лучший способ убедиться, что вы получите... |
| I only have to convince myself. | Я должен только убедиться сам. |
| Nothing! And you have to torture us to convince yourselves you're superior. | И вы пытаете нас, чтобы убедиться в своем могуществе. |
| This would moreover enable all "doubters" to convince themselves of the "transparency" of these peacemaking operations and the lack of foundation for the suspicions that have arisen with respect to them. | Это, кстати, помогло бы всем "сомневающимся" убедиться в "транспарентности" этих миротворческих операций и в безосновательности возникающих на сей счет подозрений. |
| The gendarmes, when asked, said that they were items of evidence, but none of them carried an identifying label such as to convince the Special Rapporteur that this was true. | На вопрос об этих мачете и ремнях присутствующие жандармы ответили, что это - вещественные доказательства; однако ни на одном из этих "вещественных доказательств" не было бирок, которые позволили бы Специальному докладчику убедиться в том, что речь действительно идет о вещественных доказательствах. |
| Mommy's got to go convince a bad developer man to put roof gardens on his hideous condos. | Мамочке надо идти уговаривать злого застройщика устроить сады на крышах его мерзких домов. |
| You know, Father, I came to convince you to get off that cross. | Знаете, святой отец, я пришёл уговаривать Вас сойти с креста. |
| You're not going to try to convince me to stay? | Вы не собираетесь уговаривать меня остаться? |
| It wasn't hard to convince him. | Его не пришлось уговаривать. |
| Maybe it's a missionary trip and they're there - to convince the girls to cover up. | А может это миссионарская поездка, и они летят туда уговаривать девушек одеться. |
| I tried to convince her, but... | Я пытался отговорить её, но... |
| Or... maybe... we convince the entire pledge class to not play the game at all in the first place. | А может, мы сначала попробуем отговорить собратьев от игры? |
| You've got to convince her of that. | Ты должен отговорить ее. |
| Phil later forms a superhero self-help group with Mickey Musashi in order to prevent teenagers from becoming superheroes, and to help young former superheroes get over their pasts, attempting to convince them and others that their powers had damaged their lives. | Позже он сформировал вместе с бывшей супер-героиней Микки Мусаси группу взаимопомощи «Одиночки», целью которой было отговорить подростков от попыток стать супер-героями и помощь бывшим молодым супер-героям в преодолении проблем, связанных с их геройством. |
| Shortly thereafter he was part of a delegation to José Antonio Páez to attempt to convince not to separate Venezuela from Gran Colombia. | Затем стал членом комитета, который безуспешно пытался отговорить Хосе Антонио Паэса не отделять Венесуэлу от Колумбии. |