| Max, you didn't even try to convince him. | Макс, ты даже не попыталась его убедить. | 
| Rand disguises himself as Daredevil to convince the media and the public that Matt Murdock is not the masked vigilante. | Рэнд использует личность Сорвиголовы, чтобы убедить общественность, что Мэтт Мёрдок не является костюмированным линчевателем. | 
| To convince her to stop drinking her special tea. | Убедить ее не пить больше ее специальный чай. | 
| The only way to convince major arms exporters to agree to such a treaty would be to weaken its provisions. | Единственный способ убедить крупнейших экспортеров оружия подписать такой договор - это смягчить его положения. | 
| He can't convince him. | Он не смог его убедить, думаешь у меня лучше получится? | 
| Tom tried to convince Mary that it was time to leave. | Том устал убеждать Мэри, что пришло время уходить. | 
| You should convince me to take that king of security job. | Ты должен убеждать меня согласиться на эту отличную работу в охране. | 
| You don't need to convince me. | Ты не должен убеждать меня. | 
| I don't have to convince you. | Я не должна убеждать вас. | 
| What we do differently to advertising, we have to convince the customer, the uncle of the company, to "buy" our idea, and after that, show it to the consumer | Рекламный бизнес отличается от любого другого тем, что нам приходится убеждать клиента, человека из компании, "купить" нашу идею, а потом показать ее потребителю. | 
| What makes you think I can convince her? | И почему ты думаешь, что я смогу уговорить её? | 
| The best thing we can do for Angelo is convince him to find another line of work. | Лучшее, что мы можем сделать для Анджело, это уговорить его сменить работу. | 
| Why, so you can liquor me up and convince me to stay? | Почему, ты можешь напоить меня и уговорить остаться? | 
| Well, is there anything I can do to convince you to stay? | Я могу попробовать уговорить тебя остаться? | 
| Bill refuses at first, but Dodo is able to convince him otherwise. | Своенравная девушка поначалу отказывается, но Доусу удаётся её уговорить. | 
| Didn't even try to go back and convince anybody. | Я и не пытался никого переубедить. | 
| Let me go, and I'll convince you of the contrary, Carmus. | Пустите, и я сумею переубедить вас, Кармус. | 
| He used to say "there's always a way to convince a holdout." | Он говаривал: "всегда можно переубедить уклонистов". | 
| I'll convince mother. | Я смогу переубедить маму. | 
| Thus, to maintain the momentum for universal ratification, it was necessary to convince the 39 non-ratifying States that they were simply denying themselves the possibility of constructive dialogue with the Committee on how best to achieve compliance with obligations already incumbent on them. | Для сохранения поступательной динамики продвижения к всеобщей ратификации Конвенции необходимо переубедить 39 государств, отказавшихся ратифицировать этот документ, которые, по сути, лишают себя возможности налаживания конструктивного диалога с Комитетом на предмет того, как лучше добиться выполнения обязательств, которые уже наложены на них. | 
| If it is possible to motivate or convince people about Internet's advantages, the potential growth of this channel is high. | Потенциал роста использования данного канала является значительным при условии мотивации и убеждения населения в преимуществах Интернета. | 
| Penetrating your impenetrable office wasn't enough to convince you of my abilities? | Проникновение в ваш непроницаемый кабинет было не достаточно для убеждения вас в моих способностях? | 
| Again, it appears that a substantial effort is necessary to aggregate existing information and convince the mining industry that quality resource assessments are possible. | Представляется, что необходимо предпринять значительные усилия с целью агрегирования имеющейся информации и убеждения угледобывающей отрасли в возможности проведения качественных оценок ресурсов. | 
| Intensifying reforms to enable domestic economies to attract businesses so as to induce return of flight capital, attract FDI and other private inflows, and convince Africans to invest their savings at home; | наращивание темпов реформ в целях повышения привлекательности национальной экономики для коммерческих предприятий в интересах стимулирования возвращения беглого капитала, привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других частных средств и убеждения африканцев в необходимости реализовывать их сбережения на внутреннем рынке; | 
| In a Bohm dialogue, dialoguers agree to leave behind debate tactics that attempt to convince and, instead, talk from their own experience on subjects that are improvised on the spot. | Участники диалога соглашаются отставить на это время свои тактики, которые они обычно используют для убеждения, и, вместо этого, говорить из своего собственного опыта по обсуждаемой теме, который возникает во время импровизации на месте. | 
| I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. | 
| Kickboxer's O'Brien declined the invitation to come to the championship, after which management agreed to blackmail him with bridal abduction to convince him. | Кикбоксер Ченс О'Брайен отказался от приглашения приехать на чемпионат, после чего руководство компании организовало операцию похищения невесты Ченса с тем, чтобы шантажом склонить его к согласию. | 
| Dorjiev was once more trying to use his influence to convince the Dalai Lama to turn to the Soviet Union, as he had previously tried by associating Russia with Shambhala and Czar Nicholas with Tsongkhapa. | Доржиев вновь пытался использовать свое влияние, чтобы склонить Далай-ламу к повороту в сторону Советского Союза, подобно тому, как раньше он старался сблизить Тибет с Россией, отождествляя ее с Шамбалой, а императора Николая II - с Цонкапой. | 
| They had managed to convince certain officers to join their side, chief among these being Colonel Dimitrios Kallergis (Commander of the Athens cavalry), Colonel Skarvelis (Commander of the Athens infantry) and Colonel Spyromilios (Commander of the Military Academy). | Они сумели склонить некоторых чиновников на свою сторону, среди них и полковника Димитриоса Каллергиса - командующего афинской кавалерии, полковника Скарвелиса - командующего афинской пехоты и полковник Спиромилиса - руководителя военной академии. | 
| And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. | И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. | 
| The Journal reported that In late 2012 Saudi intelligence, under Bandar's direction, began efforts to convince the US that the Assad government was using chemical weapons. | Journal сообщил, что в конце 2012 саудовская разведка по указанию Бандара начала действия по убеждению США в том, что правительство Асада использует химическое оружие. | 
| We hope that the outcome of such conferences will help convince Member States of the need to render all necessary assistance and cooperation to the United Nations for its efforts in these areas. | Мы надеемся, что итоги этих конференций будут способствовать убеждению государств-членов в необходимости оказывать Организации Объединенных Наций всестороннюю необходимую помощь и сотрудничать с ней в ее усилиях в этих областях. | 
| Ms. Beckles said that her grandmother, who had endured segregation in Bermuda and had been forced to leave school at the age of 13 because of a lack of funding, had helped to convince her that independence would benefit the country. | Г-жа Беклс говорит, что на примере своей бабушки, которая страдала от сегрегации на Бермудских островах и была вынуждена из-за отсутствия средств бросить школу в возрасте 13 лет, она пришла к убеждению в том, что независимость пойдет на пользу стране. | 
| In order to preserve national unity, Abbas will obviously need to use all his persuasive skills to convince radical groups (some in his own Fatah movement) to respect that approach. | Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход. | 
| And so, they hired a public relations firm, launched a huge campaign in the United States, to convince the United States people, the citizens of the United States, the press of the United States and the congress of the United States, | "Юнайтед Фрут" это очень не понравилось, они наняли фирму по связям с общественностью, начав большую кампанию по убеждению людей, граждан, СМИ, и конгресс Соединённых Штатов в том, что Арбенс был советской марионеткой. | 
| You're trying to play me somehow, convince me to change my mind. | Ты пытаешься меня обдурить и заставить передумать. | 
| Experience has shown that coercive economic measures are an odious means which will never convince people to give up their inalienable right to make their own economic, political and social choices. | Опыт показал, что экономические меры принуждения являются неприглядным средством оказания давления, и с их помощью нельзя заставить людей отказаться от их неотъемлемого права самим выбирать для себя экономическую, политическую и социальную системы. | 
| You have to convince him to change his mind. | Ты должен заставить его передумать. | 
| I imagine you tried to convince him otherwise, made what desperate attempt you could to make him not go. | Полагаю, вы пытались переубедить его, предприняли самую отчаянную попытку заставить его не уезжать. | 
| And I have very good arguments to convince Dad. | Я знаю, как заставить папу согласиться. | 
| According to different versions, he either fled from there, or managed to convince the staff that he was not insane. | По различным версиям, он либо бежал оттуда, либо сумел доказать свою невменяемость. | 
| On the other hand, the women's human rights advocates at the international level were principally concerned with and occupied by the struggle to convince the international community that women's rights are human rights. | С другой стороны, защитники прав женщин на международном уровне в основном вели борьбу за то, чтобы доказать международному сообществу, что права женщин являются правами человека. | 
| If I go to London, if... if I give myself to this for a year, perhaps more, then I believe I can convince Adelaide that I mean it. | Если я уеду в Лондон, если... если дам себе год, может, больше, то, наверное, смогу доказать Аделаиде, что я настроен серьёзно | 
| During Hazelwood's trial following the accident, Alaska state prosecutors failed to convince the jury that Hazelwood was intoxicated at the time of the grounding. | В ходе суда над Хейзлвудом обвинению от штата Аляска не удалось доказать присяжным что Хейзлвуд находился в состоянии опьянения когда судно село на мель. | 
| We must hope that Mr Creighton can convince that an all-or-nothing definition of madness is a nonsense. | Мы должны надеяться, что м-ру Крэйтону удастся доказать, что определение сумашествия как все или ничего - чепуха. | 
| As for the loyalty of police commander to social order, you will easily convince yourselves. | Что же касается лояльности вашего командира милиции к общественному порядку, вы в этом можете убедиться сами. | 
| And in convincing yourself that this metaphor is true, there are lots of similarities between genetic programs and computer programs that could help to convince you. | Что касается убедительности этой метафоры, то достаточно найти много схожего между генетическими и компьютерными программами, чтобы иметь возможность убедиться. | 
| Any chance we can convince him to cooperate? | Мы сможем убедиться его сотрудничать? | 
| The presence of your representative in Nagorny Karabakh would make it possible for the Security Council to convince itself of the groundlessness of such assertions. | Присутствие в Нагорном Карабахе Вашего представителя позволило бы Совету Безопасности Организации Объединенных Наций убедиться в беспочвенности подобных утверждений. | 
| Also, please convince yourself of the top audio quality provided! | Кроме того, вы можете убедиться в высоком качестве звучания. | 
| At continuing to try to convince yourself that you don't care. | Продолжать уговаривать себя, что тебе все равно. | 
| With your history of drug arrests, the judge wasn't too hard to convince. | С вашей-то историей арестов за наркотики судью не пришлось долго уговаривать. | 
| You know, it took a lot for my dad to convince me to come on this trip. | Моему отцу долго пришлось уговаривать меня отправиться в путешествие. | 
| You're not going to try to convince me to stay? | Вы не собираетесь уговаривать меня остаться? | 
| YOU DON'T HAVE TO CONVINCE ME. | Не надо меня уговаривать. | 
| He asked you to convince me to reconsider. | Он попросил тебя отговорить меня от операции. | 
| You couldn't convince her not to testify? | Не смогли отговорить ее от дачи показаний? | 
| Yes, yes, yes, so we must convince him not to. | Да, да, да, так что мы должны его отговорить. | 
| Phil later forms a superhero self-help group with Mickey Musashi in order to prevent teenagers from becoming superheroes, and to help young former superheroes get over their pasts, attempting to convince them and others that their powers had damaged their lives. | Позже он сформировал вместе с бывшей супер-героиней Микки Мусаси группу взаимопомощи «Одиночки», целью которой было отговорить подростков от попыток стать супер-героями и помощь бывшим молодым супер-героям в преодолении проблем, связанных с их геройством. | 
| Shortly thereafter he was part of a delegation to José Antonio Páez to attempt to convince not to separate Venezuela from Gran Colombia. | Затем стал членом комитета, который безуспешно пытался отговорить Хосе Антонио Паэса не отделять Венесуэлу от Колумбии. |