| If I could convince my client to return it, would you convince TAPS to drop the charges? | Если я смогу убедить своего клиента его вернуть, вы убедите ТАПС снять обвинения? |
| In an initial phase, it would therefore be necessary to convince officials from both countries of the benefits of the project. | Поэтому на первоначальном этапе было бы необходимым убедить должностных лиц из обеих стран в том, что этот проект является полезным. |
| Under this concept, the industry and fishing communities would bear the cost of research and may have to forego some income-generating activities if they are unable to convince the authorities of the acceptability of the technique. | Согласно этой концепции, промышленности и рыбопромысловым общинам придется покрывать расходы, связанные с проведением исследовательской работы, и, возможно, отказаться от некоторых видов приносящей доход деятельности, если им не удастся убедить компетентные органы в приемлемости соответствующего метода. |
| Apart from sanctions (para. 228), what measures are being taken to convince Roma, Ashkali and Egyptian parents to send their daughters to school (paras. 197 and 248)? | Помимо санкций (пункт 228), какие меры принимаются для того, чтобы убедить родителей из среды рома, ашкали и египтян в необходимости отправлять своих дочерей в школу (пункты 197 и 248)? |
| How can I convince you? | Что мне делать, чтобы убедить тебя? |
| He has to convince them to lie completely still, so, you know. | Ему приходится убеждать их лежать совершенно неподвижно. чтобы, понимаешь... |
| I wasn't aware it was our job to convince you. | Я не знал, что нам придётся тебя убеждать. |
| But you know, you don't have to convince me. | Посмотрим. И меня убеждать необязательно. |
| You should convince me to take that king of security job. | Ты должен убеждать меня согласиться на эту отличную работу в охране. |
| No, the principal would only be to convince The New Yorker. | Вообще-то родителей и себя саму можно не убеждать. |
| They're hoping they can convince him to come home this time. | Они надеяться, что смогут уговорить его вернуться домой в этот раз. |
| The best thing we can do for Angelo is convince him to find another line of work. | Лучшее, что мы можем сделать для Анджело, это уговорить его сменить работу. |
| Rockslide is seen playing pool with X-23 and Anole; he and X-23 try to convince Anole to let them cut his other arm off. | Оползня видели играющим в пул с Икс-23 и Анолом; он и Икс-23 пытаются уговорить Анола позволить им отрезать его вторую руку. |
| It'll be hard to convince him. | Мне будет трудно уговорить его. |
| You have to convince your muse to give you their clothes off their back.» What?» | Вам придется уговорить музу отдать вам одежду. Чё? |
| Nothing you say could convince me that's all right. | Вы не сможете меня переубедить, что это нормально. |
| I mean, you can never convince people you don't agree with. | Смотри, когда споришь с кем-то, кто с тобой не согласен, никогда не удается его переубедить. |
| He used to say "there's always a way to convince a holdout." | Он говаривал: "всегда можно переубедить уклонистов". |
| Mr Descombes, it's up to you to convince your son! | Месье Декомб, постарайтесь переубедить вашего сына! |
| Thus, to maintain the momentum for universal ratification, it was necessary to convince the 39 non-ratifying States that they were simply denying themselves the possibility of constructive dialogue with the Committee on how best to achieve compliance with obligations already incumbent on them. | Для сохранения поступательной динамики продвижения к всеобщей ратификации Конвенции необходимо переубедить 39 государств, отказавшихся ратифицировать этот документ, которые, по сути, лишают себя возможности налаживания конструктивного диалога с Комитетом на предмет того, как лучше добиться выполнения обязательств, которые уже наложены на них. |
| She pointed out the importance of benchmarking company operations and the business environment against competitors to convince policy makers. | Она подчеркнула важность проведения сопоставительного анализа деятельности компаний и условий ведения бизнеса в сравнении с конкурентами для убеждения директивных органов. |
| To use your life as leverage to convince | Использовать твою жизнь как рычаг для убеждения |
| Drawing from the lessons learned by individuals and institutions that implemented the projects that were presented to the workshop, the participants concluded that it takes four to five years to convince decision makers and other stakeholders of the usefulness of remote sensing. | На основе опыта отдельных лиц и учреждений, осуществляющих представленные на практикуме проекты, участники сделали вывод, что для убеждения лиц, принимающих решения, или других заинтересованных сторон в полезности дистанционного зондирования требуется от четырех до пяти лет. |
| That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
| It is only frank and honest talk and action based on them that will convince the Eritrean authorities that they are alone in their belief and in their conviction that what the world has is the law of the jungle. | Лишь откровенные и честные заявления и основанные на этих заявлениях действия убедят эритрейские власти в том, что никто не разделяет их мнений и их убеждения в том, что мир живет по закону джунглей. |
| They tried everything they could to convince Muller to keep working. | Они всячески старались склонить Мюллера к продолжению исследований. |
| Somalia's elders, scholars and clerics have also engaged with those opposition groups to convince them to join the unity government. | К диалогу с оппозиционными группами также подключились старейшины, представители научных кругов и религиозные деятели Сомали с целью склонить их присоединиться к правительству единства. |
| I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
| Nevertheless, over the years, the United Nations continued with its efforts to convince the parties to cooperate in the belief that, through continuing engagement, they would find solutions leading to a smooth and consensual implementation of the settlement plan. | Тем не менее на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций продолжала свои усилия, с тем чтобы склонить стороны к сотрудничеству, полагая, что путем поддержания контактов они смогут найти решения, ведущие к упорядоченному и основанному на консенсусе осуществлению плана урегулирования. |
| Kickboxer's O'Brien declined the invitation to come to the championship, after which management agreed to blackmail him with bridal abduction to convince him. | Кикбоксер Ченс О'Брайен отказался от приглашения приехать на чемпионат, после чего руководство компании организовало операцию похищения невесты Ченса с тем, чтобы шантажом склонить его к согласию. |
| This involved a campaign to convince employers or staff taking recruitment decisions about placing disabled persons for which visits to firms are planned or multi-sectoral meetings are promoted. | В этой связи потребовалось проведение кампании по убеждению работодателей и персонала, который принимает решения о найме работников, относительно необходимости трудоустройства инвалидов, для чего были запланированы посещения предприятий и проводились встречи с участием представителей различных секторов. |
| Efforts to convince groups that have refrained from signing the Peace Agreement | Усилия по убеждению групп, воздержавшихся от подписания Мирного соглашения |
| The Journal reported that In late 2012 Saudi intelligence, under Bandar's direction, began efforts to convince the US that the Assad government was using chemical weapons. | Journal сообщил, что в конце 2012 саудовская разведка по указанию Бандара начала действия по убеждению США в том, что правительство Асада использует химическое оружие. |
| We hope that the outcome of such conferences will help convince Member States of the need to render all necessary assistance and cooperation to the United Nations for its efforts in these areas. | Мы надеемся, что итоги этих конференций будут способствовать убеждению государств-членов в необходимости оказывать Организации Объединенных Наций всестороннюю необходимую помощь и сотрудничать с ней в ее усилиях в этих областях. |
| Ms. Beckles said that her grandmother, who had endured segregation in Bermuda and had been forced to leave school at the age of 13 because of a lack of funding, had helped to convince her that independence would benefit the country. | Г-жа Беклс говорит, что на примере своей бабушки, которая страдала от сегрегации на Бермудских островах и была вынуждена из-за отсутствия средств бросить школу в возрасте 13 лет, она пришла к убеждению в том, что независимость пойдет на пользу стране. |
| Once in Philadelphia, Adonis meets Rocky at Adrian's Restaurant and tries to convince him to be his trainer. | Однажды в Филадельфии, Адонис встречает Рокки и пытается заставить старшего боксера стать его тренером. |
| He kept on saying that with that kind of technology you could convince people of almost anything. | Он все повторял, что с помощью таких технологий можно заставить людей поверить практически во что угодно. |
| And I have very good arguments to convince Dad. | Я знаю, как заставить папу согласиться. |
| Flint gives an order, but to get you men to follow it, I need to come down here, put on a show, and convince you it's in your interests. | Флинт даёт приказы, но чтобы заставить людей следовать им, я должен спуститься сюда, устроить шоу, и убедить всех, что это в ваших интересах. |
| In order to preserve national unity, Abbas will obviously need to use all his persuasive skills to convince radical groups (some in his own Fatah movement) to respect that approach. | Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход. |
| What do I have to do to convince you? | Как вам доказать это? |
| Then allow me to convince you. | Позвольте мне это доказать. |
| During Hazelwood's trial following the accident, Alaska state prosecutors failed to convince the jury that Hazelwood was intoxicated at the time of the grounding. | В ходе суда над Хейзлвудом обвинению от штата Аляска не удалось доказать присяжным что Хейзлвуд находился в состоянии опьянения когда судно село на мель. |
| Well, if anything's going to convince the powers that be that you're not fit to run a casino hotel, it's this act of reckless arson. | Однако, если это не доказать в полиции, все выглядит так, словно у тебя проблемы с казино, и ты совершил этот необдуманный поджог. |
| I'd like to convince you that the universe has a soundtrack and that soundtrack is played on space itself, because space can wobble like a drum. | Я хочу доказать вам, что у Вселенной есть своя звуковая дорожка, и она «воспроизводится» самим космосом, ведь космическое пространство вибрирует как барабан. |
| Being in New York one does not need to undertake a journey in order to convince oneself of this true and visionary assessment. | Находясь в Нью-Йорке, не видишь необходимости в далеких путешествиях, чтобы убедиться в истинности и прозорливости такой постановки вопроса. |
| And in convincing yourself that this metaphor is true, there are lots of similarities between genetic programs and computer programs that could help to convince you. | Что касается убедительности этой метафоры, то достаточно найти много схожего между генетическими и компьютерными программами, чтобы иметь возможность убедиться. |
| The responsibility of the commission is to convince itself that the rules governing execution of sentences are being observed, especially regarding the treatment of convicts. | Задачи Комиссии - убедиться в соблюдении норм, регулирующих исполнение наказаний, в первую очередь норм, относящихся к обращению с осужденными. |
| Sometime later they learned about Idiom Neutral and about Bolak, in order to convince themselves as to whether Esperanto was truly the "best" international language. | Несколько позже они познакомились с языками неутраль и болак (эспер.), чтобы самостоятельно убедиться, был ли эсперанто действительно «лучшим» международным языком. |
| This would moreover enable all "doubters" to convince themselves of the "transparency" of these peacemaking operations and the lack of foundation for the suspicions that have arisen with respect to them. | Это, кстати, помогло бы всем "сомневающимся" убедиться в "транспарентности" этих миротворческих операций и в безосновательности возникающих на сей счет подозрений. |
| It took us ages to convince her and still she wasn't happy about it. | Нам пришлось так долго ее уговаривать, и она насилу согласилась. |
| You know, it took a lot for my dad to convince me to come on this trip. | Моему отцу долго пришлось уговаривать меня отправиться в путешествие. |
| I'm won't convince her to sleep with your men, your animals, your children. | Я не стану её уговаривать, чтобы она спала с вашими мужьями, детьми и скотиной. |
| You're not going to try to convince me to stay? | Вы не собираетесь уговаривать меня остаться? |
| It wasn't hard to convince him. | Его не пришлось уговаривать. |
| You couldn't convince her not to testify? | Не смогли отговорить ее от дачи показаний? |
| Or... maybe... we convince the entire pledge class to not play the game at all in the first place. | А может, мы сначала попробуем отговорить собратьев от игры? |
| You've got to convince her of that. | Ты должен отговорить ее. |
| Phil later forms a superhero self-help group with Mickey Musashi in order to prevent teenagers from becoming superheroes, and to help young former superheroes get over their pasts, attempting to convince them and others that their powers had damaged their lives. | Позже он сформировал вместе с бывшей супер-героиней Микки Мусаси группу взаимопомощи «Одиночки», целью которой было отговорить подростков от попыток стать супер-героями и помощь бывшим молодым супер-героям в преодолении проблем, связанных с их геройством. |
| Shortly thereafter he was part of a delegation to José Antonio Páez to attempt to convince not to separate Venezuela from Gran Colombia. | Затем стал членом комитета, который безуспешно пытался отговорить Хосе Антонио Паэса не отделять Венесуэлу от Колумбии. |