| It's so much like a dream now that I have to work hard... to convince myself it happened at all. | Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было. |
| I'll wager he tried to convince you to hand yourself in, to get a reduced sentence for doing so. | Наверняка он пытался убедить вас сдаться, чтобы срок был меньше. |
| Given that there were no other Somali pilots, he strived to convince the colonial administration to send 35 Somali students abroad for pilot and aircraft mechanics training. | Учитывая, что на тот момент никаких других сомалийских пилотов в стране не было, Али стремился убедить колониальную администрацию, в необходимости отправки 35 сомалийских студентов за границу для обучения пилотированию и авиамеханике. |
| Simplifying the indicators so that they can be more easily measured and providing default data sources may increase the quality and quantity of reporting, and may convince Parties to use the indicators in their own management protocols. | Упрощение показателей с тем, чтобы их можно было легче измерять, и предоставление источников дефолтных данных могут повысить качество и объем отчетности и убедить Стороны в целесообразности использования показателей в их собственных протоколах управления. |
| Other governments can continue to try to convince Russia that its interests are better served by getting rid of the current regime than by permitting the continued radicalization of his opponents. | Другие правительства могут продолжить попытки убедить Россию в том, что и в ее интересах лучше избавиться от нынешнего режима, чем допустить дальнейшую радикализацию его оппонентов. |
| Mediators need to gauge the comfort levels of conflict parties and convince them of the value of broadening participation. | Посредникам необходимо оценивать, насколько комфортно чувствуют себя в процессе стороны в конфликте, и убеждать их в целесообразности расширения числа участников. |
| You hardly need to convince me that governments shouldn't be killing civilians by remote control. | Тебе вряд ли нужно убеждать меня, что правительство не должно убивать гражданских с помощью дистанционного управления. |
| Look, I don't need to convince you that she's guilty. | Мне не нужно убеждать вас в её вине. |
| If I'm to convince Paris to save your skins, I need more than this. | Если мне придётся убеждать Париж, что вас надо спасать, мне нужно нечто большее. |
| 4604: The three ambassadors return and work to convince the Elves to accept the summons of the Valar. | 1104 - Три посла возвращаются и начинают убеждать эльдар ответить на призыв Валар. |
| Maybe I can convince someone to give us their reservation. | Может, я смогу уговорить кого-нибудь уступить нам очередь. |
| They're hoping they can convince him to come home this time. | Они надеяться, что смогут уговорить его вернуться домой в этот раз. |
| You have no idea how hard it was to convince her to accept the FBI's invitation to lecture at Quantico. | Ты не представляешь, как тяжело было уговорить ее принять приглашение ФБР вести лекции в Квантико. |
| And so if you wanted to convince them to do something they don't want to do, it's very difficult. | И если вы хотите уговорить их делать то, что они не хотят - это очень сложно. |
| So it is my duty to convince sister-in-law. | Поэтому я должен уговорить сноху. |
| Let me go, and I'll convince you of the contrary, Carmus. | Пустите, и я сумею переубедить вас, Кармус. |
| The whole time he knew it was her but he couldn't convince anyone. | Но все это время он знал, что проблема в ней, только никого не мог переубедить. |
| I'll see if I can convince the judge to get over here and clear this up. | Посмотрим, смогу ли я переубедить судью и разрешить все это. |
| And I will pay you a finder's fee to convince him. | И заплачу вам, если поможете мне его переубедить. |
| "there's always a way to convince a holdout." | "всегда можно переубедить уклонистов". |
| Penetrating your impenetrable office wasn't enough to convince you of my abilities? | Проникновение в ваш непроницаемый кабинет было не достаточно для убеждения вас в моих способностях? |
| According to the interveners, such a decision, adopted with a compelling explanation that sheds light on the reasons behind the provisions of the Convention, would be a very effective tool to convince States parties and allay any concerns national stakeholders might have in implementing article 29. | По мнению третьей стороны, такое решение, принимаемое с убедительным разъяснением, проливающим свет на причины, которые лежат в основе положения Конвенции, стало бы весьма эффективным средством убеждения государств-участников и устранения каких-либо озабоченностей, которые могут возникнуть у национальных заинтересованных кругов в отношении осуществления статьи 29. |
| Noting that the P-5 did not believe that the Council's mandate should be extended to conflict prevention, Ambassador Kumalo stressed that there was a need to convince all Council members, especially the P-5, of the underlying need for conflict prevention. | Отмечая, что пять постоянных членов не считают, что мандат Совета должен распространяться на предотвращение конфликтов, посол Кумало подчеркнул необходимость убеждения всех членов Совета, особенно его пяти постоянных членов, в основополагающей потребности в обеспечении предотвращения конфликтов. |
| In a Bohm dialogue, dialoguers agree to leave behind debate tactics that attempt to convince and, instead, talk from their own experience on subjects that are improvised on the spot. | Участники диалога соглашаются отставить на это время свои тактики, которые они обычно используют для убеждения, и, вместо этого, говорить из своего собственного опыта по обсуждаемой теме, который возникает во время импровизации на месте. |
| In the meantime, Argentina would use two main instruments of persuasion, its capacity to explain and convince regarding the solid foundations of its claim and the achievement of a firmly democratic and prosperous Argentina. | Между тем Аргентина будет использовать два главных инструмента убеждения: свою способность объяснять и убеждать людей в солидности той основы, на которой зиждется ее претензия, и процесс формирования в Аргентине процветающего и построенного на прочных демократических началах общества. |
| They tried everything they could to convince Muller to keep working. | Они всячески старались склонить Мюллера к продолжению исследований. |
| I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
| Nevertheless, over the years, the United Nations continued with its efforts to convince the parties to cooperate in the belief that, through continuing engagement, they would find solutions leading to a smooth and consensual implementation of the settlement plan. | Тем не менее на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций продолжала свои усилия, с тем чтобы склонить стороны к сотрудничеству, полагая, что путем поддержания контактов они смогут найти решения, ведущие к упорядоченному и основанному на консенсусе осуществлению плана урегулирования. |
| Kickboxer's O'Brien declined the invitation to come to the championship, after which management agreed to blackmail him with bridal abduction to convince him. | Кикбоксер Ченс О'Брайен отказался от приглашения приехать на чемпионат, после чего руководство компании организовало операцию похищения невесты Ченса с тем, чтобы шантажом склонить его к согласию. |
| And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. | И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. |
| This involved a campaign to convince employers or staff taking recruitment decisions about placing disabled persons for which visits to firms are planned or multi-sectoral meetings are promoted. | В этой связи потребовалось проведение кампании по убеждению работодателей и персонала, который принимает решения о найме работников, относительно необходимости трудоустройства инвалидов, для чего были запланированы посещения предприятий и проводились встречи с участием представителей различных секторов. |
| Funded by the Nippon Foundation, the $30,000 UNESCO Prize for Peace Education has been awarded since 1981 to encourage efforts to raise public awareness and convince people of the need for peace. | С 1981 года в целях поощрения усилий по просвещению и убеждению населения в необходимости борьбы за мир присуждается премия ЮНЕСКО за работу по воспитанию в духе идеалов мира в размере 30000 долл. США, которая финансируется Фондом «Ниппон». |
| The Journal reported that In late 2012 Saudi intelligence, under Bandar's direction, began efforts to convince the US that the Assad government was using chemical weapons. | Journal сообщил, что в конце 2012 саудовская разведка по указанию Бандара начала действия по убеждению США в том, что правительство Асада использует химическое оружие. |
| Mr. Pinheiro said that the best he could do was to continue his efforts to convince the Government of Myanmar that it was in its interest to invite him to visit. | Г-н Пиньейру говорит, что лучшее, что он может сделать, это продолжить свои усилия по убеждению правительства Мьянмы в том, что в его интересах пригласить его посетить страну. |
| In order to preserve national unity, Abbas will obviously need to use all his persuasive skills to convince radical groups (some in his own Fatah movement) to respect that approach. | Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход. |
| How we might convince them to let us pass. | Как мы можем заставить их пропустить нас. |
| You're trying to play me somehow, convince me to change my mind. | Ты пытаешься меня обдурить и заставить передумать. |
| Why did you try to convince him to kill himself? | Зачем ты пытался заставить его совершить самоубийство? |
| Best bet is to convince them that the feds are on to their port operation, get them to walk away. | Лучше всего убедить их, что федералы расследуют их портовые операции, чтобы заставить их убраться. |
| In order to preserve national unity, Abbas will obviously need to use all his persuasive skills to convince radical groups (some in his own Fatah movement) to respect that approach. | Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход. |
| I can only convince you when we meet. | Я смогу доказать только при встрече. |
| You'd better convince me and the Millennium readers about that. | Вам придется доказать это читателям Миллениума. |
| During Hazelwood's trial following the accident, Alaska state prosecutors failed to convince the jury that Hazelwood was intoxicated at the time of the grounding. | В ходе суда над Хейзлвудом обвинению от штата Аляска не удалось доказать присяжным что Хейзлвуд находился в состоянии опьянения когда судно село на мель. |
| I'd like to convince you that the universe has a soundtrack and that soundtrack is played on space itself, because space can wobble like a drum. | Я хочу доказать вам, что у Вселенной есть своя звуковая дорожка, и она «воспроизводится» самим космосом, ведь космическое пространство вибрирует как барабан. |
| Tom tries to convince the cat that he is a cat, but fails. | Том пытается доказать Молниеносному, что он и Том коты, но ничего не выходит. |
| The responsibility of the commission is to convince itself that the rules governing execution of sentences are being observed, especially regarding the treatment of convicts. | Задачи Комиссии - убедиться в соблюдении норм, регулирующих исполнение наказаний, в первую очередь норм, относящихся к обращению с осужденными. |
| To convince oneself of this, one has only to look at those unhappy countries where States are weak or are said to have failed. | Чтобы убедиться в этом, стоит только взглянуть на плачевное состояние стран, где государственная власть ослаблена или, как утверждается, оказалась несостоятельной. |
| That is the precondition for a successful donors' conference: an environment that can convince the international community that the best possible use will be made of donor resources, for the benefit of every Sudanese. | Создание обстановки, которая позволит международному сообществу убедиться в том, что предоставляемые донорами ресурсы будут использоваться с максимальной пользой на благо всех суданцев, является непременным условием успешного проведения конференции доноров. |
| Anyone who doubted that could refer to the appropriate organs, including the International Court of Justice, for an advisory opinion and convince themselves that it was true. | Все, кто сомневается в этом, могли бы обратиться за консультативным заключением в соответствующие органы, включая Международный Суд, и убедиться в верности этого утверждения. |
| The gendarmes, when asked, said that they were items of evidence, but none of them carried an identifying label such as to convince the Special Rapporteur that this was true. | На вопрос об этих мачете и ремнях присутствующие жандармы ответили, что это - вещественные доказательства; однако ни на одном из этих "вещественных доказательств" не было бирок, которые позволили бы Специальному докладчику убедиться в том, что речь действительно идет о вещественных доказательствах. |
| You know, Father, I came to convince you to get off that cross. | Знаете, святой отец, я пришёл уговаривать Вас сойти с креста. |
| At continuing to try to convince yourself that you don't care. | Продолжать уговаривать себя, что тебе все равно. |
| I'm won't convince her to sleep with your men, your animals, your children. | Я не стану её уговаривать, чтобы она спала с вашими мужьями, детьми и скотиной. |
| It's not your job to convince her. | Не твоя забота уговаривать её. |
| Maybe it's a missionary trip and they're there - to convince the girls to cover up. | А может это миссионарская поездка, и они летят туда уговаривать девушек одеться. |
| I tried to convince her, but... | Я пытался отговорить её, но... |
| I managed to convince her otherwise as long as I could bring you and her mother home. | Мне удалось отговорить её при условии, что я привезу вас и её маму домой. |
| Yes, yes, yes, so we must convince him not to. | Да, да, да, так что мы должны его отговорить. |
| You've got to convince her of that. | Ты должен отговорить ее. |
| What do you say I convince you not to do what you're about to do? | А что скажешь, если я попытаюсь отговорить тебя сделать то, что ты собираешься? |