Governments should also make greater efforts to convince donors and international financial institutions to support work in this area. | Правительствам также следует предпринимать более активные усилия, призванные убедить доноров и международные финансовые институты поддерживать работу в этой области. |
And because you wanted to convince me to forget that Pearson Specter Litt ruined my career. | И потому что хочешь убедить меня забыть, что Пирсон-Спектер-Литт разрушила мою карьеру. |
How could you convince your people to allow Americans to go on the flight? | Как вы собираетесь убедить своих позволить американцам принять участие в полёте? |
The Non-Aligned Movement will therefore continue its actions to convince the international community, in particular the creditor countries and the multilateral financial institutions, to adopt an effective solution to the external debt problem. | Поэтому Движение неприсоединения будет и впредь принимать меры, направленные на то, чтобы убедить международное сообщество, в частности страны-кредиторы и многосторонние финансовые институты, в необходимости принятия эффективного решения проблемы внешней задолженности. |
you are simply ready to perform the walkout to convince the Chinese that you will not negotiate if the terms of the deal are not satisfactory. | Вы должны быть готовы разыграть уход, чтобы убедить китайцев, что вы прервёте переговоры, если их условия вас не удовлетворят. |
We don't need to convince anyone of his worthiness. | Нам не нужно никого убеждать в том, что он достоин поста. |
I had to really convince her that she could go solo, you know? | Мне пришлось убеждать её, что ей по силам сольные выступления. |
It is therefore necessary to convince policy and decision makers, particularly in developing countries, of the value of providing resources to space programmes in appropriate areas, pointing out successful examples of space applications within the country concerned or in other developing countries. | Поэтому необходимо убеждать лиц, ответственных за выработку политики и принятие решений, особенно в развивающихся странах, в важности выделения ресурсов на космические программы в соответствующих областях, указывая при этом на примеры успешного применения космической техники в рамках соответствующей страны или в других развивающихся странах. |
In the meantime, Argentina would use two main instruments of persuasion, its capacity to explain and convince regarding the solid foundations of its claim and the achievement of a firmly democratic and prosperous Argentina. | Между тем Аргентина будет использовать два главных инструмента убеждения: свою способность объяснять и убеждать людей в солидности той основы, на которой зиждется ее претензия, и процесс формирования в Аргентине процветающего и построенного на прочных демократических началах общества. |
The reality distortion field was said by Andy Hertzfeld to be Steve Jobs's ability to convince himself and others to believe almost anything with a mix of charm, charisma, bravado, hyperbole, marketing, appeasement and persistence. | Энди Херцфельд определял поле искажения реальности как способность Стива Джобса убеждать себя и других верить почти всему, используя сочетание обаяния, харизмы, бравады, гипербол, маркетинга, умиротворения и настойчивости. |
Okay, maybe I can convince one of my guys to split his share. | Хорошо, может я смогу уговорить одного парня разделить доли. |
Just don't even try to convince me to stay. | Даже не пытайся уговорить меня остаться. |
So did you and Jennice just figure it would be easier to convince the kids to cancel the wedding after the peacocks arrived? | Так вы с Дженис просто решили, что детей будет легче уговорить отменить свадьбу после того, как привезли павлинов? |
Do you think you can just convince him and he'll come to you? | Думаешь, можно его просто уговорить, и он будет с тобой? |
Are flowers what it takes to convince her? | Если уговорить ее помогут цветы - |
"there's always a way to convince a holdout." | "всегда можно переубедить уклонистов". |
Well, the fact is that Alex no one was able to convince her. | Ну вот, это я к тому, что Алекс пока никому не удавалось переубедить. |
However, Keletu managed to convince him. | Однако Келету удалось его переубедить. |
If you're here to convince me otherwise... | Если вы пришли меня переубедить... |
We won't convince each other. | Ни мне тебя, ни тебе меня не переубедить. |
Mr. HERNDL agreed that the Committee should take action to convince the Government of the need to respond to its international obligations. | Г-н ХЕРНДЛ соглашается с тем, что Комитету следует принять меры с целью убеждения правительства в необходимости соблюдения своих международных обязательств. |
In Rwanda, women parliamentarians worked closely with men on gender equality issues, reflecting the need to convince male parliamentarians that gender sensitivity benefits the whole country. | В Руанде парламентарии-женщины осуществляли тесное сотрудничество с мужчинами в решении вопросов, касающихся равенства мужчин и женщин, что отражает необходимость убеждения парламентариев-мужчин в том, что учет гендерных факторов положительно сказывается на всей стране. |
Drawing from the lessons learned by individuals and institutions that implemented the projects that were presented to the workshop, the participants concluded that it takes four to five years to convince decision makers and other stakeholders of the usefulness of remote sensing. | На основе опыта отдельных лиц и учреждений, осуществляющих представленные на практикуме проекты, участники сделали вывод, что для убеждения лиц, принимающих решения, или других заинтересованных сторон в полезности дистанционного зондирования требуется от четырех до пяти лет. |
Noting that the P-5 did not believe that the Council's mandate should be extended to conflict prevention, Ambassador Kumalo stressed that there was a need to convince all Council members, especially the P-5, of the underlying need for conflict prevention. | Отмечая, что пять постоянных членов не считают, что мандат Совета должен распространяться на предотвращение конфликтов, посол Кумало подчеркнул необходимость убеждения всех членов Совета, особенно его пяти постоянных членов, в основополагающей потребности в обеспечении предотвращения конфликтов. |
You've proven yourself resourceful, tenacious, with a commendable ability to convince others that your way is the right one, the way that needs to be followed, pursued despite the obvious repercussions such actions may incur. | Вы доказали свою изобретательность, упорство, достойную похвалы способность убеждения остальных в том, что ваш путь праведен, и ему стоит следовать вопреки очевидным последствиям. |
Somalia's elders, scholars and clerics have also engaged with those opposition groups to convince them to join the unity government. | К диалогу с оппозиционными группами также подключились старейшины, представители научных кругов и религиозные деятели Сомали с целью склонить их присоединиться к правительству единства. |
I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
Kickboxer's O'Brien declined the invitation to come to the championship, after which management agreed to blackmail him with bridal abduction to convince him. | Кикбоксер Ченс О'Брайен отказался от приглашения приехать на чемпионат, после чего руководство компании организовало операцию похищения невесты Ченса с тем, чтобы шантажом склонить его к согласию. |
They had managed to convince certain officers to join their side, chief among these being Colonel Dimitrios Kallergis (Commander of the Athens cavalry), Colonel Skarvelis (Commander of the Athens infantry) and Colonel Spyromilios (Commander of the Military Academy). | Они сумели склонить некоторых чиновников на свою сторону, среди них и полковника Димитриоса Каллергиса - командующего афинской кавалерии, полковника Скарвелиса - командующего афинской пехоты и полковник Спиромилиса - руководителя военной академии. |
And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. | И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. |
This would help convince their major development partners that desertification control is, without any doubt, a priority for Africa. | Такие меры будут способствовать убеждению основных партнеров по развитию в том, что борьба с опустыниванием, без сомнения, представляет собой одну из первоочередных задач африканских стран. |
After weeks of paralyzing strikes, Prime Minister Raffarin's government began a campaign to convince voters that the reform was simply removing the privileges of a small minority. | После длившихся неделями парализующих забастовок правительство премьер-министр Раффарена начало кампанию по убеждению избирателей в том, что реформа всего лишь устраняла привилегии незначительного меньшинства. |
Efforts to convince groups that have refrained from signing the Peace Agreement | Усилия по убеждению групп, воздержавшихся от подписания Мирного соглашения |
The Journal reported that In late 2012 Saudi intelligence, under Bandar's direction, began efforts to convince the US that the Assad government was using chemical weapons. | Journal сообщил, что в конце 2012 саудовская разведка по указанию Бандара начала действия по убеждению США в том, что правительство Асада использует химическое оружие. |
Ms. Beckles said that her grandmother, who had endured segregation in Bermuda and had been forced to leave school at the age of 13 because of a lack of funding, had helped to convince her that independence would benefit the country. | Г-жа Беклс говорит, что на примере своей бабушки, которая страдала от сегрегации на Бермудских островах и была вынуждена из-за отсутствия средств бросить школу в возрасте 13 лет, она пришла к убеждению в том, что независимость пойдет на пользу стране. |
So you raced over in the middle of the night to convince Peri to keep quiet, just like you convinced her before. | Ты пошла среди ночи заставить Пери замолчать, как ты делала это раньше. |
Experience has shown that coercive economic measures are an odious means which will never convince people to give up their inalienable right to make their own economic, political and social choices. | Опыт показал, что экономические меры принуждения являются неприглядным средством оказания давления, и с их помощью нельзя заставить людей отказаться от их неотъемлемого права самим выбирать для себя экономическую, политическую и социальную системы. |
Detention for insubordination is used as a last resort when there is no other measure of constraint available to convince a person residing in Switzerland illegally to return, against his/her will, to the country of origin or provenance. | Задержание за неподчинение является крайней мерой, к которой прибегают в отсутствие иных мер принуждения, способных заставить лицо, незаконно пребывающее в Швейцарии, вернуться против своей воли в страну происхождения или выезда. |
He was hoping to help convince him regarding the override device. | Он надеялся заставить его поверить в контрольное устройство. |
I am certain that this information will convince you to assume a firm and energetic position capable of forcing UNITA, and principally Mr. Jonas Savimbi, to change his attitude. | Я убежден в том, что эта информация побудит Вас занять твердую и активную позицию, способную заставить УНИТА и главным образом г-на Жонаса Савимби изменить свой курс. |
If that bullet came from the gun that shot Lionel maybe we can convince the police that my dad is being framed. | Если в Лайнела стреляли из того же пистолета, возможно, мы сможем доказать, что моего отца подставили. |
Then allow me to convince you. | Позвольте мне это доказать. |
The song is about a guy who tries to convince a girl to let him court her. | В песне речь идёт от имени молодого человека, который просит девушку дать ему возможность доказать какой он крутой. |
Now, I'm sure the defense is going to try to convince you Mr. Sutter trades with his gut or his instinct or some mysterious explanation that is impossible to verify. | Я уверен, что защита попытается убедить вас, что мистер Саттер полагается на чутье, или инстинкты, или ещё какую-то фикцию, которую невозможно доказать. |
I'd like to convince you that the universe has a soundtrack and that soundtrack is played on space itself, because space can wobble like a drum. | Я хочу доказать вам, что у Вселенной есть своя звуковая дорожка, и она «воспроизводится» самим космосом, ведь космическое пространство вибрирует как барабан. |
And in convincing yourself that this metaphor is true, there are lots of similarities between genetic programs and computer programs that could help to convince you. | Что касается убедительности этой метафоры, то достаточно найти много схожего между генетическими и компьютерными программами, чтобы иметь возможность убедиться. |
That is the precondition for a successful donors' conference: an environment that can convince the international community that the best possible use will be made of donor resources, for the benefit of every Sudanese. | Создание обстановки, которая позволит международному сообществу убедиться в том, что предоставляемые донорами ресурсы будут использоваться с максимальной пользой на благо всех суданцев, является непременным условием успешного проведения конференции доноров. |
Anyone who doubted that could refer to the appropriate organs, including the International Court of Justice, for an advisory opinion and convince themselves that it was true. | Все, кто сомневается в этом, могли бы обратиться за консультативным заключением в соответствующие органы, включая Международный Суд, и убедиться в верности этого утверждения. |
Sometime later they learned about Idiom Neutral and about Bolak, in order to convince themselves as to whether Esperanto was truly the "best" international language. | Несколько позже они познакомились с языками неутраль и болак (эспер.), чтобы самостоятельно убедиться, был ли эсперанто действительно «лучшим» международным языком. |
And in convincing yourself that this metaphor is true, there are lots of similarities between genetic programs and computer programs that could help to convince you. | Что касается убедительности этой метафоры, то достаточно найти много схожего между генетическими и компьютерными программами, чтобы иметь возможность убедиться. |
With your history of drug arrests, the judge wasn't too hard to convince. | С вашей-то историей арестов за наркотики судью не пришлось долго уговаривать. |
I guess I won't have to convince you after all. | Значит, и уговаривать не придётся. |
It wasn't hard to convince him. | Его не пришлось уговаривать. |
Maybe it's a missionary trip and they're there - to convince the girls to cover up. | А может это миссионарская поездка, и они летят туда уговаривать девушек одеться. |
YOU DON'T HAVE TO CONVINCE ME. | Не надо меня уговаривать. |
He asked you to convince me to reconsider. | Он попросил тебя отговорить меня от операции. |
You couldn't convince her not to testify? | Не смогли отговорить ее от дачи показаний? |
I managed to convince her otherwise as long as I could bring you and her mother home. | Мне удалось отговорить её при условии, что я привезу вас и её маму домой. |
Yes, yes, yes, so we must convince him not to. | Да, да, да, так что мы должны его отговорить. |
What do you say I convince you not to do what you're about to do? | А что скажешь, если я попытаюсь отговорить тебя сделать то, что ты собираешься? |