I'm hoping you can help me convince the others to let us stay. | Я надеюсь, ты поможешь мне убедить остальных позволить нам остаться. |
It is difficult to convince public opinion that any weapon, which kills civilians, is 'smart'. | Ведь общественность трудно убедить, что любое оружие, которое убивает граждан, является "умным". |
The uphill struggle to convince those countries of the merits and benefits of the Convention will require painstaking work. | Для того чтобы преодолеть сопротивление этих стран и убедить их в преимуществах и плюсах Конвенции, потребуется напряженная работа. |
The only way to convince major arms exporters to agree to such a treaty would be to weaken its provisions. | Единственный способ убедить крупнейших экспортеров оружия подписать такой договор - это смягчить его положения. |
Diplomatic efforts to convince ever more States to join in the fight should continue and it was important to address the responsibility of those still engaged in the production, stockpiling, export and use of landmines. | Следует продолжать дипломатические усилия, предпринимаемые с тем, чтобы убедить еще более широкий круг стран включиться в борьбу за достижение этой цели, и уделить внимание вопросу об ответственности стран, продолжающих производить, накапливать запасы, экспортировать и применять наземные мины. |
I admire your sang-froid, but I'm not the person you need to convince. | Я восхищаюсь вашим спокойствием, но меня убеждать не надо. |
Freedom of peaceful assembly and association is needed to ensure that citizens are free to attempt, publicly and collectively, to convince others to change their opinion. | Для того чтобы обеспечить гражданам свободу пытаться публично и коллективно убеждать других изменить мнение, требуется свобода мирных собраний и ассоциаций. |
But I have to convince the experts in my capital - and I am sure that representatives of other Member States will have to do likewise - regarding placement of this particular statement in a particular agenda item or a particular resolution. | Но мне придется убеждать специалистов в моей столице - и я уверен, что представителям других государств-членов придется делать то же самое, - в том, что мы должны отнести это конкретное заявление к конкретному пункту повестки дня или к конкретной резолюции. |
It gives me the confidence I need to convince girls I'm a fighter pilot. | Она придаёт мне уверенность, чтобы убеждать девушек, что я лётчик-истребитель. |
What would be easy arbitrage using the Internet and delivery services gets stopped in its tracks by trade organizations and manufacturers who convince legislators and/or bureaucrats to protect their monopoly rents. | То, что было бы легкой арбитражной операцией при использовании Интернета и служб доставки, пресекается в корне торговыми организациями и производителями, которым удается убеждать законодателей и/ или бюрократов в необходимости защищать их монопольные ренты. |
And I just could not convince my husband. | Слушайте, а я своего никак не могла уговорить. |
I tried to convince them to join the cause. | Я попытался уговорить их присоединиться к нашему дёлу. |
I suggest you figure out how to convince her. | Предлагаю тебе придумать способ ее уговорить. |
Plus, you know, if I get a bad grade, your mom can always convince Mr. Matthews to change it. | Плюс, ты же знаешь, если я получу плохую оценку, твоя мама всегда может уговорить Мистера Метьюза изменить её. |
Do you still think I can't convince you to read for me? | Все еще думаешь, я не смогу уговорить тебя почитать мне? |
Didn't even try to go back and convince anybody. | Я и не пытался никого переубедить. |
Well, if your mind's made up, I won't try and convince you to stay. | Ну раз уже все решено, то я не буду пробовать переубедить тебя. |
Well, it was difficult to convince them as to what they were going to see, and then in the end I had to use my checkbook to get them there. | Было довольно не легко их переубедить, но в итоге, если вас это действительно интересует, я воспользовался... своей чековой книжкой, и они согласились. |
It was hard to convince them of what they would see in the end had to use my chequebook. | Было довольно не легко их переубедить, но в итоге, если вас это действительно интересует, я воспользовался... своей чековой книжкой, и они согласились. |
Moyet tried to convince Clarke to reconsider his decision to quit after making a second album, but to no avail. | Мойе пыталась переубедить Кларка уходить из дуэта после выхода второго альбома, но безрезультатно. |
If it is possible to motivate or convince people about Internet's advantages, the potential growth of this channel is high. | Потенциал роста использования данного канала является значительным при условии мотивации и убеждения населения в преимуществах Интернета. |
But to achieve these results, and thereby convince our citizens of the EU's value, Europe's decision-making capacity must be strengthened and democratized. | Однако, для достижения таких результатов и, таким образом, для убеждения наших граждан в ценности Евросоюза, европейские возможности по принятию решений должны быть укреплены и демократизированы. |
She said it was important to learn from and work with the survivors to define the kind of redress they are seeking and use the power of their testimonies to inform and convince decision-makers. | По ее словам, важно проводить беседы и определенную работу с пострадавшими, чтобы узнать, к какой защите своих прав они стремятся, и использовать силу их свидетельств для информирования и убеждения директивных органов. |
That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
In these circumstances, the argument of force rather than force of argument was used to convince or dissuade. | В подобных условиях, чтобы убеждать или рассеивать убеждения, использовался скорее аргумент силы, нежели сила аргумента. |
Somalia's elders, scholars and clerics have also engaged with those opposition groups to convince them to join the unity government. | К диалогу с оппозиционными группами также подключились старейшины, представители научных кругов и религиозные деятели Сомали с целью склонить их присоединиться к правительству единства. |
I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
Kickboxer's O'Brien declined the invitation to come to the championship, after which management agreed to blackmail him with bridal abduction to convince him. | Кикбоксер Ченс О'Брайен отказался от приглашения приехать на чемпионат, после чего руководство компании организовало операцию похищения невесты Ченса с тем, чтобы шантажом склонить его к согласию. |
Dorjiev was once more trying to use his influence to convince the Dalai Lama to turn to the Soviet Union, as he had previously tried by associating Russia with Shambhala and Czar Nicholas with Tsongkhapa. | Доржиев вновь пытался использовать свое влияние, чтобы склонить Далай-ламу к повороту в сторону Советского Союза, подобно тому, как раньше он старался сблизить Тибет с Россией, отождествляя ее с Шамбалой, а императора Николая II - с Цонкапой. |
And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. | И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. |
For its part, the French Government is continuing its efforts to convince Mr. Abdul Wahid al-Nur to rejoin the peace process. | Со своей стороны, правительство Франции продолжает прилагать усилия по убеждению г-на Абделя Вахида ан-Нура присоединиться к мирному процессу. |
This would help convince their major development partners that desertification control is, without any doubt, a priority for Africa. | Такие меры будут способствовать убеждению основных партнеров по развитию в том, что борьба с опустыниванием, без сомнения, представляет собой одну из первоочередных задач африканских стран. |
This involved a campaign to convince employers or staff taking recruitment decisions about placing disabled persons for which visits to firms are planned or multi-sectoral meetings are promoted. | В этой связи потребовалось проведение кампании по убеждению работодателей и персонала, который принимает решения о найме работников, относительно необходимости трудоустройства инвалидов, для чего были запланированы посещения предприятий и проводились встречи с участием представителей различных секторов. |
We hope that the outcome of such conferences will help convince Member States of the need to render all necessary assistance and cooperation to the United Nations for its efforts in these areas. | Мы надеемся, что итоги этих конференций будут способствовать убеждению государств-членов в необходимости оказывать Организации Объединенных Наций всестороннюю необходимую помощь и сотрудничать с ней в ее усилиях в этих областях. |
Mr. Pinheiro said that the best he could do was to continue his efforts to convince the Government of Myanmar that it was in its interest to invite him to visit. | Г-н Пиньейру говорит, что лучшее, что он может сделать, это продолжить свои усилия по убеждению правительства Мьянмы в том, что в его интересах пригласить его посетить страну. |
How we might convince them to let us pass. | Как мы можем заставить их пропустить нас. |
You're trying to play me somehow, convince me to change my mind. | Ты пытаешься меня обдурить и заставить передумать. |
In May and June archbishop Nikon held talks with the imiaslavtsy and tried to convince them to change their beliefs voluntarily, but was unsuccessful. | В течение июня архиепископ Никон вёл переговоры с имяславцами и пытался заставить их поменять свои убеждения добровольно, но потерпел неудачу. |
Well, that is, if I can convince my husband to keep his promise and move there with me. | Было бы, если б я смогла заставить мужа сдержать свое обещание, и поехать вместе со мной. |
Finn (Cory Monteith) flirts with Rachel in an attempt to convince her to return, and although Rachel is angry when she discovers Finn's girlfriend is pregnant, she ultimately rejoins the club. | Финн Хадсон флиртует с Рейчел, пытаясь заставить её вернуться, однако, несмотря на то, что Рейчел злится, узнав известие о беременности подруги Финна, она решает вернуться в хор. |
And you have to kill him to convince him otherwise. | И приходится убить его, чтобы доказать ему обратное. |
You'd better convince me and the Millennium readers about that. | Вам придется доказать это читателям Миллениума. |
The song is about a guy who tries to convince a girl to let him court her. | В песне речь идёт от имени молодого человека, который просит девушку дать ему возможность доказать какой он крутой. |
But from day one of suspicion and grew, not the solution there is no evidence to prove or convince... the last hundred years of happiness could not have been broken... | Но с самого первого дня 1 подозрительности и росла, а не решения нет никаких свидетельств, чтобы доказать или убедить... последние 100 лет счастья не были нарушены... |
Once asleep, A Square dreams of visiting a one-dimensional world, Lineland, and attempts to convince the realm's ignorant king of a second dimension, but fails to make him see outside of his eternally straight line. | Квадрат видит сон о посещении одномерного мира (Лайнландии), и пытается доказать невежественному монарху Лайнландии существование второго измерения, но находит, что невозможно вынудить его посмотреть за пределы своей вечно прямой линии. |
As for the loyalty of police commander to social order, you will easily convince yourselves. | Что же касается лояльности вашего командира милиции к общественному порядку, вы в этом можете убедиться сами. |
Being in New York one does not need to undertake a journey in order to convince oneself of this true and visionary assessment. | Находясь в Нью-Йорке, не видишь необходимости в далеких путешествиях, чтобы убедиться в истинности и прозорливости такой постановки вопроса. |
"You ache with the need to convince yourself"that you do exist in the real world... | Ты болезненно желаешь убедиться, что существуешь в реальном мире, |
The Best Way To Convince That You Get The... | Лучший способ убедиться, что вы получите... |
The gendarmes, when asked, said that they were items of evidence, but none of them carried an identifying label such as to convince the Special Rapporteur that this was true. | На вопрос об этих мачете и ремнях присутствующие жандармы ответили, что это - вещественные доказательства; однако ни на одном из этих "вещественных доказательств" не было бирок, которые позволили бы Специальному докладчику убедиться в том, что речь действительно идет о вещественных доказательствах. |
It took us ages to convince her and still she wasn't happy about it. | Нам пришлось так долго ее уговаривать, и она насилу согласилась. |
With your history of drug arrests, the judge wasn't too hard to convince. | С вашей-то историей арестов за наркотики судью не пришлось долго уговаривать. |
I suddenly didn't need to convince Matty to go. | Вдруг отпала необходимость уговаривать Мэтти поехать. |
I'm won't convince her to sleep with your men, your animals, your children. | Я не стану её уговаривать, чтобы она спала с вашими мужьями, детьми и скотиной. |
But who am I to convince you of anything? | Но кто я такой, чтобы уговаривать Вас! |
He asked you to convince me to reconsider. | Он попросил тебя отговорить меня от операции. |
I tried to convince her, but... | Я пытался отговорить её, но... |
Yes, yes, yes, so we must convince him not to. | Да, да, да, так что мы должны его отговорить. |
What do you say I convince you not to do what you're about to do? | А что скажешь, если я попытаюсь отговорить тебя сделать то, что ты собираешься? |
Phil later forms a superhero self-help group with Mickey Musashi in order to prevent teenagers from becoming superheroes, and to help young former superheroes get over their pasts, attempting to convince them and others that their powers had damaged their lives. | Позже он сформировал вместе с бывшей супер-героиней Микки Мусаси группу взаимопомощи «Одиночки», целью которой было отговорить подростков от попыток стать супер-героями и помощь бывшим молодым супер-героям в преодолении проблем, связанных с их геройством. |