I let a ghost convince me how to treat my patient. | Я позволил призраку убедить меня, как лечить пациента. |
If it can, then perhaps watching other countries suffer will help convince the local political elite to consent to adjustment. | Если она сможет, тогда наблюдение за тем, как страдают другие страны, возможно, поможет убедить местную политическую элиту согласиться на преобразования. |
Why don't you convince her to stay, will you? | Почему бы вам не убедить ее остаться, не так ли? |
I tried to convince Jenny. | Я попыталась убедить Дженни. |
It had already been disclosed that the puppet group replaced the torpedo design by a new one in secrecy several times in a bid to convince the public at any cost that the propelling body was "from the north". | Теперь известно, что марионеточная клика несколько раз тайно заменяла торпедный чертеж на новый, пытаясь любой ценой убедить общественность в «северном происхождении» ходовой части. |
I didn't come up here to convince you otherwise. | Я не хочу убеждать тебя в обратном. |
Look, I am running out of ways to convince you. | Слушайте, я не стану вас в чем-либо убеждать. |
I've always let you convince me | Я всегда позволяла тебе убеждать себя. |
On the contrary, it has to convince its potential "clientele" of its products' superiority and necessity. | Ей даже приходится убеждать своих потенциальных клиентов в превосходстве своих продуктов и в их необходимости. |
What we do differently to advertising, we have to convince the customer, the uncle of the company, to "buy" our idea, and after that, show it to the consumer | Рекламный бизнес отличается от любого другого тем, что нам приходится убеждать клиента, человека из компании, "купить" нашу идею, а потом показать ее потребителю. |
I don't suppose I could convince you to just... | Не думаю, что я бы смог уговорить тебя... |
I have to go over and convince Dylan's parents to let her go out with me. | Я должен пойти и уговорить родителей Дилан отпустить ее на свидание со мной. |
He... he wanted to convince his brother to come home. | Он... хотел уговорить брата вернуться домой. |
Skyler, any chance I could convince you to go thirds with us on these? | Скайлер, смогу ли я уговорить тебя поделиться этим с нами? |
Can you convince them to work with a new toolbox, so that they can build a structure that will be important to me? | Могу ли я уговорить их работать с новыми инструментами, чтобы они смогли строить структуры, нужные мне. |
We were working to convince him, not to kill him. | Мы пытались переубедить его, но никак не убить. |
Maybe I could convince you. | Может быть, я смогу переубедить тебя. |
I'll convince mother. | Я смогу переубедить маму. |
I can convince your father. | Я могу переубедить твоего отца. |
However, Keletu managed to convince him. | Однако Келету удалось его переубедить. |
If it is possible to motivate or convince people about Internet's advantages, the potential growth of this channel is high. | Потенциал роста использования данного канала является значительным при условии мотивации и убеждения населения в преимуществах Интернета. |
But to achieve these results, and thereby convince our citizens of the EU's value, Europe's decision-making capacity must be strengthened and democratized. | Однако, для достижения таких результатов и, таким образом, для убеждения наших граждан в ценности Евросоюза, европейские возможности по принятию решений должны быть укреплены и демократизированы. |
That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
Moreover, it is difficult to convince the judiciary of the supremacy of human rights in the practical interpretation and application of the law. | Помимо этого в сознание работников правоприменительных органов с трудом внедряются убеждения о верховенстве прав человека в практике толкования и применения законов. |
It is only frank and honest talk and action based on them that will convince the Eritrean authorities that they are alone in their belief and in their conviction that what the world has is the law of the jungle. | Лишь откровенные и честные заявления и основанные на этих заявлениях действия убедят эритрейские власти в том, что никто не разделяет их мнений и их убеждения в том, что мир живет по закону джунглей. |
Somalia's elders, scholars and clerics have also engaged with those opposition groups to convince them to join the unity government. | К диалогу с оппозиционными группами также подключились старейшины, представители научных кругов и религиозные деятели Сомали с целью склонить их присоединиться к правительству единства. |
I want you to use it to convince the other generals. | Для того, чтобы склонить генералов на свою сторону. |
Nevertheless, over the years, the United Nations continued with its efforts to convince the parties to cooperate in the belief that, through continuing engagement, they would find solutions leading to a smooth and consensual implementation of the settlement plan. | Тем не менее на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций продолжала свои усилия, с тем чтобы склонить стороны к сотрудничеству, полагая, что путем поддержания контактов они смогут найти решения, ведущие к упорядоченному и основанному на консенсусе осуществлению плана урегулирования. |
Dorjiev was once more trying to use his influence to convince the Dalai Lama to turn to the Soviet Union, as he had previously tried by associating Russia with Shambhala and Czar Nicholas with Tsongkhapa. | Доржиев вновь пытался использовать свое влияние, чтобы склонить Далай-ламу к повороту в сторону Советского Союза, подобно тому, как раньше он старался сблизить Тибет с Россией, отождествляя ее с Шамбалой, а императора Николая II - с Цонкапой. |
And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. | И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. |
Efforts to convince groups that have refrained from signing the Peace Agreement | Усилия по убеждению групп, воздержавшихся от подписания Мирного соглашения |
Funded by the Nippon Foundation, the $30,000 UNESCO Prize for Peace Education has been awarded since 1981 to encourage efforts to raise public awareness and convince people of the need for peace. | С 1981 года в целях поощрения усилий по просвещению и убеждению населения в необходимости борьбы за мир присуждается премия ЮНЕСКО за работу по воспитанию в духе идеалов мира в размере 30000 долл. США, которая финансируется Фондом «Ниппон». |
We hope that the outcome of such conferences will help convince Member States of the need to render all necessary assistance and cooperation to the United Nations for its efforts in these areas. | Мы надеемся, что итоги этих конференций будут способствовать убеждению государств-членов в необходимости оказывать Организации Объединенных Наций всестороннюю необходимую помощь и сотрудничать с ней в ее усилиях в этих областях. |
Ms. Beckles said that her grandmother, who had endured segregation in Bermuda and had been forced to leave school at the age of 13 because of a lack of funding, had helped to convince her that independence would benefit the country. | Г-жа Беклс говорит, что на примере своей бабушки, которая страдала от сегрегации на Бермудских островах и была вынуждена из-за отсутствия средств бросить школу в возрасте 13 лет, она пришла к убеждению в том, что независимость пойдет на пользу стране. |
Mr. Pinheiro said that the best he could do was to continue his efforts to convince the Government of Myanmar that it was in its interest to invite him to visit. | Г-н Пиньейру говорит, что лучшее, что он может сделать, это продолжить свои усилия по убеждению правительства Мьянмы в том, что в его интересах пригласить его посетить страну. |
In May and June archbishop Nikon held talks with the imiaslavtsy and tried to convince them to change their beliefs voluntarily, but was unsuccessful. | В течение июня архиепископ Никон вёл переговоры с имяславцами и пытался заставить их поменять свои убеждения добровольно, но потерпел неудачу. |
This whole operation was put together by the CIA to convince you there was. | Вся операция была придумана ЦРУ, чтобы заставить вас думать, что шпион есть. |
So you raced over in the middle of the night to convince Peri to keep quiet, just like you convinced her before. | Ты пошла среди ночи заставить Пери замолчать, как ты делала это раньше. |
Maybe there is a way to convince you to take what I say seriously. | Быть может, это может заставить тебя отнестись к этому серьезнее. |
I am certain that this information will convince you to assume a firm and energetic position capable of forcing UNITA, and principally Mr. Jonas Savimbi, to change his attitude. | Я убежден в том, что эта информация побудит Вас занять твердую и активную позицию, способную заставить УНИТА и главным образом г-на Жонаса Савимби изменить свой курс. |
According to different versions, he either fled from there, or managed to convince the staff that he was not insane. | По различным версиям, он либо бежал оттуда, либо сумел доказать свою невменяемость. |
The song is about a guy who tries to convince a girl to let him court her. | В песне речь идёт от имени молодого человека, который просит девушку дать ему возможность доказать какой он крутой. |
I'd like to convince you that the universe has a soundtrack and that soundtrack is played on space itself, because space can wobble like a drum. | Я хочу доказать вам, что у Вселенной есть своя звуковая дорожка, и она «воспроизводится» самим космосом, ведь космическое пространство вибрирует как барабан. |
But from day one of suspicion and grew, not the solution there is no evidence to prove or convince... the last hundred years of happiness could not have been broken... | Но с самого первого дня 1 подозрительности и росла, а не решения нет никаких свидетельств, чтобы доказать или убедить... последние 100 лет счастья не были нарушены... |
I'd like to convince you that the universe has a soundtrack and that soundtrack is played on space itself, because space can wobble like a drum. | Я хочу доказать вам, что у Вселенной есть своя звуковая дорожка, и она «воспроизводится» самим космосом, ведь космическое пространство вибрирует как барабан. |
I was able to help convince the CIA that she is good. | ЦРУ убедиться, на чьей она стороне. |
To convince oneself of this, one has only to look at those unhappy countries where States are weak or are said to have failed. | Чтобы убедиться в этом, стоит только взглянуть на плачевное состояние стран, где государственная власть ослаблена или, как утверждается, оказалась несостоятельной. |
Prior to any activities being undertaken within the dismantlement facility, the inspectors needed to convince themselves of the absence of materials and sources which could impinge on the inspection activities. | ЗЗ. До начала какой бы то ни было деятельности на предприятии по демонтажу инспекторам необходимо было убедиться в отсутствии материалов и источников, которые могли помешать инспекционным мероприятиям. |
The presence of your representative in Nagorny Karabakh would make it possible for the Security Council to convince itself of the groundlessness of such assertions. | Присутствие в Нагорном Карабахе Вашего представителя позволило бы Совету Безопасности Организации Объединенных Наций убедиться в беспочвенности подобных утверждений. |
Feel free to visit us and to get an idea of our work. Or simply let us know about your requirements to convince yourselves of the competence, the resourcefulness and the performance of our medium-sized enterprise. | Остановите на нас Ваш выбор и сообщите нам Ваши потребности, чтобы убедиться в компетенции, изобретательности и мощности нашего предприятия. |
You know, it took a lot for my dad to convince me to come on this trip. | Моему отцу долго пришлось уговаривать меня отправиться в путешествие. |
I suddenly didn't need to convince Matty to go. | Вдруг отпала необходимость уговаривать Мэтти поехать. |
You're not going to try to convince me to stay? | Вы не собираетесь уговаривать меня остаться? |
It's not your job to convince her. | Не твоя забота уговаривать её. |
When I said I was skipping it, She didn't even try to convince me not to. | Когда я сказала, что не приду, она даже не стала меня уговаривать. |
He asked you to convince me to reconsider. | Он попросил тебя отговорить меня от операции. |
Yes, yes, yes, so we must convince him not to. | Да, да, да, так что мы должны его отговорить. |
You've got to convince her of that. | Ты должен отговорить ее. |
Phil later forms a superhero self-help group with Mickey Musashi in order to prevent teenagers from becoming superheroes, and to help young former superheroes get over their pasts, attempting to convince them and others that their powers had damaged their lives. | Позже он сформировал вместе с бывшей супер-героиней Микки Мусаси группу взаимопомощи «Одиночки», целью которой было отговорить подростков от попыток стать супер-героями и помощь бывшим молодым супер-героям в преодолении проблем, связанных с их геройством. |
Shortly thereafter he was part of a delegation to José Antonio Páez to attempt to convince not to separate Venezuela from Gran Colombia. | Затем стал членом комитета, который безуспешно пытался отговорить Хосе Антонио Паэса не отделять Венесуэлу от Колумбии. |