Английский - русский
Перевод слова Convention

Перевод convention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конвенция (примеров 15900)
The Convention does not have a specific regulatory regime on this matter. Конвенция не устанавливает конкретный регулирующий режим в данном вопросе.
And yet, the Convention was a living instrument that could be adjusted and updated to keep abreast of new developments. Вместе с тем Конвенция есть живой документ, который может корректироваться и обновляться с учетом новых веяний.
The Convention applies important safeguards to prevent the abduction, sale or trafficking in children. Эта Конвенция предусматривает важные защитные положения по предупреждению похищения, продажи детей или контрабанды детьми.
The 1997 Convention on Supplementary Compensation provides an additional sum, which may exceed $1 billion. Конвенция о дополнительной компенсации 1997 года предусматривает дополнительную сумму, которая может превышать 1 млрд. долларов.
The Convention applies important safeguards to prevent the abduction, sale or trafficking in children. Эта Конвенция предусматривает важные защитные положения по предупреждению похищения, продажи детей или контрабанды детьми.
Больше примеров...
Собрание (примеров 200)
NACW holds an annual membership convention to elect board members and officers and to adopt resolutions and actions for the coming year. НАЖК ежегодно проводит собрание членов для избрания для избрания членов совета и должностных лиц и принятия резолюций и планов действий на следующий год.
The National Convention has now been in existence for over 12 years. К настоящему времени Национальное собрание существует более 12 лет.
In November 2013, the South Sudan Legislative Assembly approved the ratification of the Convention and President Kiir has since given his assent. В ноябре 2013 года Законодательное собрание Южного Судана одобрило предложение о ратификации Конвенции о правах ребенка, и президент Киир дал на это свое согласие.
What? There a fed convention in town or something? В этом городе собрание федералов чтоли?
It may be concluded that the Slovak Republic's legislation on the right of assembly is in conformity with article 5 of the International Convention and that this right of the citizens and inhabitants of the Slovak Republic is fully respected and observed in practice. Можно сделать вывод, что законодательство Словацкой Республики о праве на собрание соответствует статье 5 Международной конвенции и что на практике право граждан и жителей Словацкой Республики полностью уважается и соблюдается.
Больше примеров...
Конференция (примеров 1554)
His delegation endorsed the Commission's recommendation that a convention should be elaborated by the General Assembly or by an international conference of plenipotentiaries on the basis of the draft articles, and it was willing to cooperate in such an endeavour. Его делегация поддерживает рекомендацию Комиссии о том, что Генеральная Ассамблея или международная конференция полномочных представителей на основе данного проекта статей должны разработать конвенцию, и готова сотрудничать в рамках такой деятельности.
The Conference of the Parties has also instructed the secretariat to explore the possibilities of identifying additional financial resources to support the objectives of the Convention. Конференция Сторон также поручила секретариату рассмотреть возможность выявления дополнительных финансовых ресурсов в поддержку целей Конвенции.
According to the Convention, at its third meeting, the Conference of the Parties shall: З. В соответствии с Конвенцией на ее третьем совещании Конференция Сторон:
Based upon the evaluations of advantages and disadvantages for each mechanism contained in Part 4 of the study, this Part summarizes options for a financial mechanism that the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention may wish to consider at its next meeting. На основе содержащихся в части 4 исследования оценок преимуществ и недостатков каждого механизма в настоящей части приводится резюме вариантов механизмов финансирования, которые Конференция Сторон Роттердамской конвенции, возможно, пожелает рассмотреть на своем следующем совещании.
This item flows from Article 22, paragraphs 2 (e) and 3 of the Convention, which provide that the Conference of the Parties shall adopt rules of procedure for itself and for its subsidiary bodies, by consensus, at its first session. Данный пункт повестки дня связан с пунктом 2 е) и пунктом 3 статьи 22 Конвенции, в которых предусматривается, что Конференция Сторон на своей первой сессии принимает на основе консенсуса свои собственные правила процедуры и правила процедуры для своих вспомогательных органов.
Больше примеров...
Съезд (примеров 174)
The second general convention of the party took place in 1998 in Birgunj with Surya Bahadur Thapa again becoming chairman. Второй всеобщий съезд, состоявшийся в 1998 году в Биргинге, где Сурья Бахадур Тхапа снова стал председателем.
The convention's been terrific, and this is quite an honour, and I thank you very much. Съезд был потрясающим и это большая честь, спасибо огромное.
How do you know about the Harry Potter convention? Откуда ты знаешь про съезд фанов Гарри Поттера?
According to media reports, in August 2001, a territorial senator again introduced a draft bill requesting the Legislature to convene a constitutional convention in 2003,4 but no further action was reported. По сообщениям средств массовой информации, в августе 2001 года один из сенаторов территории вновь внес на рассмотрение законопроект, содержавший обращенную к Законодательному органу просьбу созвать съезд по учреждению конституции в 2003 году4, однако ни о каких дальнейших действиях не сообщалось.
The outbreak was first noticed among people attending a convention of the American Legion-an association of U.S. military veterans. На вспышку впервые обратили внимание, когда заболели люди, посетившие съезд Американского легиона - ассоциацию ветеранов американских вооруженных сил.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 709)
To work on a regional operational convention or agreement to combat terrorism. разработать региональную оперативную конвенцию или соглашение о борьбе с терроризмом.
The Kyoto Protocol, an international agreement linked to the convention, was adopted on 11 December 1997 and entered into force on 16 February 2005. Киотский протокол - увязанное с Конвенцией международное соглашение - был принят 11 декабря 1997 года и вступил в силу 16 февраля 2005 года.
The view was expressed that a "subsequent agreement" did not have to be a treaty in the sense of the Vienna Convention, but could be, inter alia, informal agreements, non-binding arrangements or interpretative declarations by treaty bodies. Было выражено мнение, что «последующее соглашение» не обязательно должно быть договором по смыслу Венской конвенции, а может иметь форму, в частности, неофициальных соглашений, договоренностей, не имеющих обязательной силы, или заявлений о толковании, исходящих от договорных органов.
In an attempt to receive fair recompense for their biogenetic resources, developing countries had also been seeking amendments to the Agreement to fully align it with the Convention on Biological Diversity. В стремлении получать справедливое вознаграждение за свои биогенетические ресурсы развивающиеся страны также требуют внесения поправок в это Соглашение в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией о биологическом разнообразии.
The Agreement, which has just been adopted, achieves this goal by removing the obstacles that have so far prevented many States, particularly the industrialized States, from participating in the Convention. Только что принятое Соглашение обеспечивает достижение указанной цели за счет устранения препятствий, мешавших до сих пор многим государствам, в частности промышленно развитым государствам, присоединиться к Конвенции.
Больше примеров...
Договор (примеров 644)
According to Article 276 of the Constitution of 1987, "The National Assembly may not ratify any international treaty, convention or agreement containing clauses contrary to this Constitution." Согласно статье 276 Конституции 1987 года "Национальная ассамблея не может ратифицировать ни один договор, конвенцию или международное соглашение, которые содержат положения, противоречащие настоящей Конституции".
As in the case of the comprehensive Nuclear Weapons Convention, consideration would have to be given to how a Ban Treaty would operate in practice alongside - in support of - the Non-Proliferation Treaty, particularly if both arrangements enjoyed different levels of adherence. Как и в случае всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию следует рассмотреть вопрос о том, каким образом договор о запрещении будет осуществляться на практике наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия и в его поддержку, особенно если к этим двум документам присоединится разное число государств.
The Convention on the prohibition of chemical weapons, the biological weapons Convention and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) have laid the groundwork for reaching a global consensus on how to build a safer world. Конвенция о запрещении химического оружия, Конвенция по биологическому оружию и Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) заложили фундамент для достижения глобального консенсуса в отношении построения более безопасного мира.
The Amsterdam Treaty and the Tampere Council of October 1999 had established a political framework for the creation of a common European asylum system based on the full and inclusive application of the Refugee Convention of 1951. Амстердамский договор и Европейский совет, состоявшийся в Тампере в октябре 1999 года, создали политическую основу для разработки единой для Европы процедуры предоставления убежища, опирающейся на полное выполнение положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
BWC Biological and Toxin Weapons Convention Договор о нераспространении ядерного оружия
Больше примеров...
Обычай (примеров 17)
Neither do I, but it's the social convention. Как и я, но это общественный обычай.
Since the cabinet was split between strongly pro-European and strongly anti-European ministers, Harold Wilson suspended the constitutional convention of Cabinet collective responsibility and allowed ministers to publicly campaign on either side. Поскольку кабинет министров был разделён на сильно проевропейских и сильно антиевропейских министров, Гарольд Вильсон приостановил конституционный обычай коллективной ответственности кабинета и позволил министрам проводить публичные кампании с обеих сторон.
According to that court, "the usages and practices of the parties or the industry are automatically incorporated into any agreement governed by the Convention, unless expressly excluded by the parties". По мнению этого суда, "обычай и практика сторон или отрасли автоматически включаются в любой договор, регулируемый Конвенцией, если только они прямо не исключены сторонами".
In the 1956 Supplementary Convention, any institution or practice whereby a woman may be subjugated in marriage is construed as slavery. В Дополнительной конвенции 1956 года к рабству приравнивается любой институт или обычай, в силу которых женщина может в рамках брака оказываться в подчиненном положении.
Whether the usages that may bind the parties are valid, is an issue that falls outside the Convention's scope; the Convention merely deals with their applicability; consequently, the validity of usages is to be evaluated on the basis of the applicable domestic law. Вопрос о том, является ли действительным обычай, который может быть обязательным для сторон, выходит за рамки сферы применения Конвенции; в Конвенции просто рассматривается его применимость; следовательно, действительность обычая должна быть оценена на основе применимого внутреннего права.
Больше примеров...
Условность (примеров 5)
Because all of that is such a... convention. А потому что это все такая... условность.
What's lunch time anyway? It's only a convention. Время обеда - это всего лишь условность.
The classical costume is simply a convention. Античные костюмы - чистая условность.
The classical garments are pure convention. Античные костюмы - чистая условность.
One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Можно переступить любую условность, как только зародится мысль об этом.
Больше примеров...
Convention (примеров 97)
In 1991, K Records organized the week-long International Pop Underground Convention. В 1991 году состоялся организованный K Records фестиваль International Pop Underground Convention.
The words of David Reeves, president of Sony Computer Entertainment Europe were: Do not announce any price in the Games Convention. Словам Дэвида Ривза, президента Sony Computer Entertainment Европе были: Не объявить любую цену в Games Convention.
Hotels near World Forum Convention Center, Netherlands. Отели вблизи World Forum Convention Center, Нидерланды.
Moving from literature to history, he made a study of parliamentary oratory during the French Revolution, and published two volumes on Les orateurs de la Constituante (1882) and on Les orateurs de la Legislative et de la Convention (1885). Вскоре переключился на изучение истории и получил известность своими исследованиями парламентского красноречия в эпоху французской революции: Les orateurs de la Constituante (1882) и Les orateurs de la Legislative et de la Convention (1885).
The film also contains rare footage from the International Pop Underground Convention, a six-day festival held at the Capital Theater in Olympia, Washington in August, 1991. International Pop Underground Convention - концертный музыкальный сборник, вышедший в 1991 году, документирующий фестиваль International Pop Underground Convention, проходивший на протяжении 6 дней в Театре Капитол в Олимпии, Вашингтон в августе 1991 года.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 20000)
Additional agreement to the European Extradition convention of 13 December 1957 to facilitate its implementation signed on 24 October 1979 Дополнительное соглашение к Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года об оказании содействия в ее осуществлении, подписанное 24 октября 1979 года
At every five-year conference, we try to establish a programme of work for the next five years that will allow us to avoid having to resort to the 18 State procedure to ask for a convention. На каждой проводимой раз в пять лет конференции мы стремимся наметить программу работы на следующий пятилетний период, что должно позволить нам избежать необходимости применения правила о 18 государствах для обращения с просьбой о заключении конвенции.
We urge the Committee to move quickly to decide on the major outstanding issues so that action on the convention may be taken by the General Assembly at this session. Мы призываем Комитет незамедлительно принять решения по основным несогласованным вопросам, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла уже на этой сессии принять решение по конвенции.
On 23 September 2005, the Intersessional Open-Ended Working Group to elaborate a draft legally binding normative instrument for the protection of all persons from enforced disappearance had approved the text of a draft convention with a new, independent monitoring mechanism that would be composed of 10 experts. 23 сентября 2005 года Межсессионная рабочая группа открытого состава по разработке проекта имеющего обязательную юридическую силу документа о защите всех лиц от насильственных исчезновений одобрила текст проекта конвенции, предполагающей создание нового независимого наблюдательного механизма в составе из десяти экспертов.
We urge the Committee to move quickly to decide on the major outstanding issues so that action on the convention may be taken by the General Assembly at this session. Мы призываем Комитет незамедлительно принять решения по основным несогласованным вопросам, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла уже на этой сессии принять решение по конвенции.
Больше примеров...
Конвенцию (примеров 11220)
Mr. GARVALOV pointed out that five member States of the Council of Europe had not ratified the Charter or the Framework Convention. Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что пять государств - членов Совета Европы не ратифицировали Хартию или Рамочную конвенцию.
Chair's summary of workshop on making the Aarhus Convention work in international forums Краткий отчет Председателя о рабочем совещании по вопросу о том, как сделать Орхусскую конвенцию действенным инструментом на международных форумах
The Dominican Republic is urged to inform the Secretary-General of the United Nations that it considers the Convention to be a legal basis for extradition. Доминиканскую Республику настоятельно призывают информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что она рассматривает Конвенцию как правовое основание для выдачи.
Some 193 States had ratified the Convention on the Rights of the Child, which sets out the best interests of the child as the primary consideration. Около 193 государств ратифицировали Конвенцию о правах ребенка, в которой наилучшие интересы ребенка рассматриваются в качестве главного соображения.
Speakers called upon States parties to make optimal use of the Convention for international cooperation in criminal matters, including by using it as a legal basis. Выступавшие призвали государства-участники оптимальным образом использовать Конвенцию, в том числе в качестве правовой основы, в целях международного сотрудничества по уголовным вопросам.
Больше примеров...
Конвенцией (примеров 9140)
The system of objections and acceptances provided for by the Vienna Convention could also offer valuable support to a monitoring body in its interpretation of the admissibility of a reservation. Система возражений и принятия, предусмотренная Венской конвенцией, также могла бы стать ценным подспорьем для органа по наблюдению при толковании им допустимости оговорки.
Turning to the question of the training of judges and legal personnel in matters relating to the Convention, she said that progress had been made but further efforts were needed. Обращаясь к вопросу подготовки судей и юридического персонала по вопросам, связанным с Конвенцией, оратор говорит, что достигнут определенный прогресс, но требуются дальнейшие меры.
Moreover, the Central African Republic had opted, as the Vienna Convention on the Law of Treaties allowed it to do, in favour of a dualist system that maintained a clear separation between domestic law and international law. Кроме того, Центральноафриканская Республика выбрала, как это разрешается Венской конвенцией о праве международных договоров, дуалистическую систему, которая сохраняет четкое разделение между внутригосударственным правопорядком и международным правом.
Turning to the question of the training of judges and legal personnel in matters relating to the Convention, she said that progress had been made but further efforts were needed. Обращаясь к вопросу подготовки судей и юридического персонала по вопросам, связанным с Конвенцией, оратор говорит, что достигнут определенный прогресс, но требуются дальнейшие меры.
Inter-ministerial commissions were created, whose mandate was to review all laws for the purpose of bringing them into accord with the international agreements that have been ratified by the State, in particular the Convention. Созданы межминистерские комиссии, мандат которых предусматривает пересмотр всего законодательства с целью приведения его в соответствие с международными договорами, ратифицированными государством, в частности с Конвенцией.
Больше примеров...
Клдж (примеров 467)
The Republic of Korea welcomed progress made in the promotion and protection of human rights, particularly withdrawal of reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). Республика Корея приветствовала прогресс в области поощрения и защиты прав человека, в частности отказ от оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
The Government, in collaboration with United Nations agencies and civil society groups, launched nationwide consultations aimed at formulating domestic legislation to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и группами гражданского общества правительство начало по всей стране консультации, нацеленные на разработку в стране законодательства об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
Albanian Government took into consideration the analysis and suggestions given by civic society and alternative reports drafted by NPOs in the framework of Conventions in which Albania is a party, in particular, this is valid for CEDAW Convention. Албанское правительство приняло во внимание итоги анализа и предложения, представленные гражданским обществом, а также альтернативные доклады, подготовленные НКО, в рамках конвенций, участницей которых является Албания, в частности это касается КЛДЖ.
Women's empowerment is the responsibility of various ministries, including the Ministry of Social Affairs, Children and the Family (MASEF), which has been entrusted with the promotion and protection of women's rights, which encompass those envisaged by the Convention. Расширением прав и возможностей женщин занимаются соответствующие министерства, в частности, министерство социальной защиты, по делам детей и семьи (МСЗДС), на которое возлагается задача по поощрению и защите прав женщин, в том числе прав, предусмотренных КЛДЖ.
Obligations established in the articles of the Convention Обязательства, установленные в статьях КЛДЖ
Больше примеров...
Конвента (примеров 113)
From 1789 to 1792, the state legislature elected him as governor of South Carolina, and in 1790 he chaired the state constitutional convention. Впоследствии занимал различные должности: с 1789 по 1792 годы был губернатором Южной Каролины, в 1790 году - председателем Конституционного Конвента страны.
The question of legality was settled on February 21, 1787, when Congress sanctioned the convention "for the sole and express purpose of revising the Articles of Confederation." 21 февраля 1787 года Конгресс Конфедерации принял резолюцию о созыве Конвента «с единственной и выраженной целью пересмотра Статей Конфедерации» (англ. for the sole and express purpose of revising the Articles of Confederation).
The Minister told the Special Rapporteur that only an English copy was available at the Convention Library. Министр сказал Специальному докладчику, что в библиотеке Конвента имеется текст только на английском языке.
The plenary session reconvened on 2 September 1994, and the Chairman of the National Convention Convening Work Committee clarified basic facts and suggestions concerning the self-administered areas, legislature, executive branch and judiciary. На пленарном заседании, возобновившемся 2 сентября 1994 года, председатель рабочего комитета по созыву Национального конвента уточнил основные факты и предложения, касающиеся самоуправляемых областей, законодательной, исполнительной и судебной властей.
During that period, General Napoléon Bonaparte (future Napoléon I, Emperor of the French) had cannons installed on the bridge in order to protect the Convention Nationale and the Committee of Public Safety, housed in the Tuileries Palace. В то время генерал Наполеон Бонапарт (будущий император Франции Наполеон I) установил на мосту пушки для защиты Национального Конвента и Комитета общественного спасения, который находился во дворце Тюильри.
Больше примеров...
Конвент (примеров 94)
(a) To convene a national convention for laying down basic principles in order to draft a constitution; а) созвать Национальный конвент для разработки основных принципов с целью подготовки проекта конституции;
In '93, during the Terror, the Convention produced: В 1793, во время Террора, Конвент создал:
The Convention approved the charges Жорж, Конвент одобрил обвинительный акт.
In 1846, Field's ideas gained wider notice with publication of a pamphlet, "The Reorganization of the Judiciary", which influenced that year's New York State Constitutional Convention to report in favor of a codification of the laws. В 1846 году опубликовал получившую широкую известность брошюру «The Reorganization of the Judiciary», убедившую Конституционный конвент штата Нью-Йорк в том же году доклад о пользе кодификации законов.
These could be called "laws of anger" - attributable to "the state of anxiety of a government that had banished moderation from its agenda" - as they were contrary to the humanitarian principles championed by the National Convention. Эти законы можно было классифицировать как "законы гнева", объясняемые тем, что правительство пребывало в "состоянии экзальтации и исключило умеренность из своей программы", так как эти законы противоречили принципам гуманности, торжество которых хотел утвердить конвент.
Больше примеров...