Английский - русский
Перевод слова Convention

Перевод convention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конвенция (примеров 15900)
Although there is no domestic law in place, the convention is the binding to Papua New Guinea pursuant to the Vienna Treaty on Law of Treaties on the basis that the absence of domestic law cannot be used as basis for non-application of the Convention, Хотя отсутствует соответствующее внутреннее законодательство, эта Конвенция имеет обязательную силу для Папуа - Новой Гвинеи в соответствии с Венской конвенцией о праве договоров на том основании, что отсутствие внутреннего законодательства не может использоваться в качестве причины для несоблюдения Конвенции.
It is noted that no location for opening the Convention for signature is specified. Следует отметить, что не указано место, в котором Конвенция будет открыта для подписания.
Since the Convention entered into force more than two years ago, we have seen important progress. С тех пор, как более двух лет назад Конвенция вступила в силу, мы наблюдаем крупный прогресс.
The International Convention on the Search and Rescue at Sea, 1979 was ratified by the National Assembly on 12 May 1999. Международная конвенция о поиске и спасении на море, 1979 год, ратифицирована Народным собранием 12 мая 1999 года.
The Convention came into force in 1998. Конвенция вступила в силу в 1998 году.
Больше примеров...
Собрание (примеров 200)
As a result, the United States Congress asked the Convention to reconvene in order to consider the administering Power's objections to the proposed constitution. В результате конгресс просил Собрание вновь созвать делегатов, чтобы рассмотреть возражения управляющей державы против проекта конституции.
He was also pleased to be able to inform the Committee that the National Assembly would soon be ratifying the Optional Protocol to the Convention, and that the procedure for approving the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention would be initiated without delay. З. Он также удовлетворен возможностью сообщить Комитету о том, что Государственное собрание вскоре ратифицирует Факультативный протокол к Конвенции и что процедура утверждения поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции будет начата без промедления.
I must think of the convention. Я должна думать про собрание.
However, the National Convention authorities reportedly required the ceasefire groups to amend their proposals. Однако, согласно сообщениям, Национальное собрание потребовало от групп, заключивших соглашения о прекращении огня, внести поправки в их предложения.
In September 1792, the National Convention decided by decree that the new seal of the state would represent a standing woman holding a spear with a Phrygian cap held aloft on top of it. Национальное собрание Франции в сентябре 1792 года постановило, что новой печатью государства должно стать изображение стоящей женщины с копьём, на голове которой надет фригийский колпак.
Больше примеров...
Конференция (примеров 1554)
The Third Review Conference would be a pivotal event in the life of the Convention. Рубежным этапом в жизни Конвенции станет третья обзорная Конференция.
I am thinking of the Ottawa Convention, which completely bans anti-personnel mines; its first review conference is to be held in Nairobi in November/December this year. Тут я имею в виду Оттавскую конвенцию, которая полностью запрещает противопехотные мины и чья первая обзорная Конференция состоится в Найроби в декабре/ноябре этого года.
Both the Global Environment Facility secretariat, in fulfilling the role of GEF as an operational entity of the Stockholm Convention financial mechanism, and the International Conference on Chemicals Management have expressed intentions to address the foundational chemicals management capacity needs of developing countries. Секретариат Фонда глобальной окружающей среды, выступая от имени ФГОС как оперативного органа механизма финансирования Стокгольмской конвенции, а также Международная конференция по регулированию химических веществ выразили намерение заняться обеспечением потребностей развивающихся стран в создании первичного потенциала регулирования химических веществ.
The Conference may also provide policy direction and guidance on the work required during the interim period up to the date of entry into force of the Convention and also up to the first meeting of the Conference of the Parties. Конференция, возможно, также задаст направление и даст указания относительно работы в течение промежуточного периода до вступления Конвенции в силу и до первого совещания Конференции Сторон.
The extent to which infrastructure already funded through the Multilateral Fund could be used in implementation of the Rotterdam Convention will vary from Party to Party. Поэтому Конференция Сторон Базельской конвенции, ее Рабочая группа открытого состава и секретариат предпринимают совместные усилия по дальнейшей разработке и реализации многогранной стратегии мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Съезд (примеров 174)
Look around, this is clearly a pathologist convention. Оглянитесь, это же настоящий съезд патологоанатомов.
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention, and with all great earnestness walked in. Прямо сразу я получил приглашения на научно-фантастический съезд, и я пошёл туда со всей серьёзностью.
We've got a car waiting to take you to the convention hall, Ms. Whittaker. Машина отвезет вас на съезд, мисс Уиттакер.
You want the convention to be a circus. Вы хотите превратить съезд в цирк.
That afternoon, Luke checks in an older woman, whom Claire recognizes as Leanne Rease-Jones (Kelly McGillis), a former actress who is in town for an unnamed convention. Люк селит в отеле пожилую женщину, в которой Клэр узнаёт Линн Риз-Джонс (Келли Макгиллис), бывшую актрису, прибывшую в город на некий съезд.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 709)
For the European Union, agreement on a definition of terrorism and the conclusion of a comprehensive international convention on terrorism are key elements in that regard. С точки зрения Европейского союза, соглашение об определении терроризма и о заключении всеобъемлющей международной конвенции по терроризму - это ключевые элементы в этом деле.
An important collateral measure in that regard, as a precursor to a convention on prohibiting the development, production, stockpiling and transfer of nuclear weapons and on their destruction, could be a global compact on the prohibition of the use of nuclear weapons. В этой связи до заключения конвенции о запрещении разработки, производства, накопления запасов и передачи ядерного оружия и о его уничтожении важной вспомогательной мерой могло бы стать глобальное соглашение о запрещении применения ядерного оружия.
If so, please provide information on any safeguards included in such agreements to ensure that article 3 of the Convention will not be violated. Если да, то просьба предоставить информацию о любых гарантиях, включенных в такое соглашение с целью недопущения нарушения статьи З Конвенции.
The Basel Convention Secretariat had signed an agreement with the United States Environmental Protection Agency for a maximum of $2 million funding over a four-year period for mercury-related projects. Секретариат Базельской конвенции подписал соглашение с Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов на максимальный объем финансирования в размере 2 млн. долл. США для осуществления проектов в области ртути в течение четырехлетнего периода.
Consequently in the absence of other extradition arrangements, the Convention can be regarded as constituting an agreement between this State and another State party to the Convention for extradition purposes in respect of the relevant offences covered by the Convention. Следовательно, в отсутствие других соглашений об экстрадиции Конвенция может рассматриваться как соглашение между этим государством и каким-либо другим государством, являющимся участником Конвенции, для целей выдачи в связи с соответствующими преступлениями, охватываемыми Конвенцией.
Больше примеров...
Договор (примеров 644)
However, if the contract or the Convention requires further conditions for the entitlement of the buyer - like the notice requirement under articles 38, 39, and 43 - these conditions must also be satisfied. Однако, если договор или Конвенция требует дополнительных условий для возникновения у покупателя права на возмещение, в частности требования относительно извещения согласно статьям 38, 39 и 43, эти условия также должны быть соблюдены.
All of these objectives have been met, and the final treaty, the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, provides for the continued public-health use of DDT and international assistance for the development and implementation of alternatives. Все эти задачи были выполнены, и окончательный договор, Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, предусматривает дальнейшее использование ДДТ для целей здравоохранения и международную помощь для разработки и внедрения его заменителей.
The following year, at the Convention of Kanagawa (March 31, 1854), Perry returned with seven ships and forced the Shogun to sign the "Treaty of Peace and Amity", establishing formal diplomatic relations between Japan and the United States. В следующем году, во время заключения Канагавского договора, Перри вернулся с семью военными кораблями и под угрозой обстрела Эдо принудил сёгуна подписать Договор о мире и дружбе, которым устанавливались дипломатические отношения между Японией и Соединенными Штатами.
At the international level: Biological Weapons Convention; На международном уровне: Конвенция по биологическому оружию; Конвенция по химическому оружию; Договор о нераспространении ядерного
Judge Morelli, dissenting, does not contradict this when he writes: "Naturally the power to make reservations affects only the contractual obligation flowing from the Convention It goes without saying that a reservation has nothing to do with the customary rule as such. Если такая норма существует, она существует как для государства, которое сформулировало оговорку, так и для тех государств, которые не ратифицировали договор".
Больше примеров...
Обычай (примеров 17)
Neither do I, but it's the social convention. Как и я, но это общественный обычай.
When a custom was obscure or at odds with a properly ratified international convention, with public policy, or with personal liberties, it did not apply. Когда обычай не выражен ясно или находится в противоречии с должным образом ратифицированной международной конвенцией, государственной политикой или личными свободами, он не применяется.
Reference was made to the universality of the Convention, with many delegations emphasizing that its provisions had codified existing customary international law or had developed into customary international law. Говорилось об универсальности Конвенции, причем многие делегации подчеркивали, что ее положения кодифицировали существующий международно-правовой обычай или превратились в таковой.
In article 1 (a) of the 1956 Convention on Practices Similar to Slavery, debt bondage is expressly defined as a practice similar to slavery. В статье 1 а) Конвенции 1956 года об институтах и обычаях, сходных с рабством, долговая кабала совершенно четко определяется как обычай, сходный с рабством.
The following may be regarded as constituting international customary law: St. Petersburg Declaration, The Hague Regulations, The Hague Convention of 1907, Additional Protocol No. 1 to the Geneva Conventions, United Nations General Assembly resolutions 2444 and 2675 Может рассматриваться как международный обычай: Санкт-Петербургская декларация, Гаагское положение, Гаагская конвенция 1907, первый Дополнительный протокол к Женевским конвенциям, резолюции 2444 и 2675 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Условность (примеров 5)
Because all of that is such a... convention. А потому что это все такая... условность.
What's lunch time anyway? It's only a convention. Время обеда - это всего лишь условность.
The classical costume is simply a convention. Античные костюмы - чистая условность.
The classical garments are pure convention. Античные костюмы - чистая условность.
One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Можно переступить любую условность, как только зародится мысль об этом.
Больше примеров...
Convention (примеров 97)
Hotels near World Forum Convention Center, Netherlands. Отели вблизи World Forum Convention Center, Нидерланды.
The book was prominently featured at the American Booksellers' Convention in Chicago, alongside Michael Crichton's The Lost World. Книгу активно рекламировали на American Booksellers' Convention в Чикаго наравне с романом Майкла Крайтона «Затерянный мир».
It is held every January in Anaheim, California, US at the Anaheim Convention Center, and is one of the two largest music product trade shows in the world. Проводится каждый январь в калифорнийском городе Анахайм в одном из самых больших выставочных центров - Anaheim Convention Center.
The band was signed to Interscope in July 1991 following a performance at the Gavin Convention, where they opened for Primus on Valentine's Day of the same year. Группа подписала контракт с лейблом Interscope в июле 1991 года после выступления на Gavin Convention, где уже ранее группа играла на разогреве у Primus в День Святого Валентина того же года.
Games Convention 2008 in Leipzig - Germany. New ingame screenshots of ARMA 2 released! Для показа на Games Convention 2008 (Лейпциг, Германия) были выпущены новые игровые скриншоты.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 20000)
Failure to do so at the current preliminary stage of the examination of the draft preliminary convention might undermine the development of the new instrument. Если этого не сделать на нынешней предварительной стадии рассмотрения предварительного проекта конвенции, то это может нанести ущерб разработке нового документа.
My delegation believes that the conclusion of a comprehensive convention on international terrorism is closely linked to the many aspects of that phenomenon, particularly those that have not been addressed by earlier conventions. Наша делегация считает, что заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме тесно связано со многими аспектами этого явления, особенно теми, которые не затрагивались в предыдущих конвенциях.
Article 175 of the Law on Penal Procedures states that "in the absence of a convention or treaty, letters rogatory shall be transmitted through the diplomatic channel in accordance with international practice". В этой связи в статье 175 Уголовно-процессуального закона предусмотрено, что «при отсутствии конвенции или договора судебное поручение в соответствии с международной практикой направляется по дипломатическим каналам».
Discussion also centered around the possibility of drafting a comprehensive convention on the Law of Outer Space, following a proposal to this effect made by the Russian delegation to the Legal Subcommittee of COPUOS at its 39th Session in 2000. Был также обсужден вопрос о возможности разработки комплексной конвенции по космическому праву, как это было предложено делегацией Российской Федерации на тридцать девятой сессии Юридического подкомитета КОПУОС в 2000 году.
Discussion also centered around the possibility of drafting a comprehensive convention on the Law of Outer Space, following a proposal to this effect made by the Russian delegation to the Legal Subcommittee of COPUOS at its 39th Session in 2000. Был также обсужден вопрос о возможности разработки комплексной конвенции по космическому праву, как это было предложено делегацией Российской Федерации на тридцать девятой сессии Юридического подкомитета КОПУОС в 2000 году.
Больше примеров...
Конвенцию (примеров 11220)
The Chairperson recalled that Mali had been one of the first African States to ratify the Convention. Председатель напоминает, что государство Мали одним из первых в Африке ратифицировало Конвенцию.
These Regulations represent a significant achievement in terms of increased compliance by the European Union with international human rights standards, including the Convention. Эти положения представляют собой значительное достижение с точки зрения более строго соблюдения Европейским союзом международных стандартов в области прав человека, включая Конвенцию.
Some 193 States had ratified the Convention on the Rights of the Child, which sets out the best interests of the child as the primary consideration. Около 193 государств ратифицировали Конвенцию о правах ребенка, в которой наилучшие интересы ребенка рассматриваются в качестве главного соображения.
The Dominican Republic is urged to inform the Secretary-General of the United Nations that it considers the Convention to be a legal basis for extradition. Доминиканскую Республику настоятельно призывают информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что она рассматривает Конвенцию как правовое основание для выдачи.
Meanwhile, we continue to witness an increase in the number of ratifications of and accessions to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Тем временем продолжает расти число стран, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов или присоединившихся к ней.
Больше примеров...
Конвенцией (примеров 9140)
To make the information about the Convention to future lawyers and social workers the special courses are included in the university curricula. Для ознакомления с Конвенцией будущих адвокатов и социальных работников в учебные программы университетов включены специальные курсы.
Finally, I would like to turn to another instrument that is closely related to the anti-personnel landmines Convention. Наконец, мне хотелось бы коснуться еще одного документа, тесно связанного с Конвенцией по противопехотным наземным минам.
Persons in need of protection may also avail themselves of the right to consideration of their grounds for asylum, in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees. Кроме того, подлежащие защите лица могут также воспользоваться правом на рассмотрение мотивов их просьбы об убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев.
This interchange of information will likewise be extended to international or regional mechanisms or bodies entrusted with monitoring the observance of and respect for human rights, particularly in matters covered by the Convention or the Durban Declaration and Programme of Action. Этот обмен информацией будет также распространен на международные и региональные механизмы или органы, занимающиеся наблюдением за осуществлением и соблюдением прав человека, особенно в вопросах, охватываемых Конвенцией или Дурбанской декларацией и Программой действий.
Moreover, the Central African Republic had opted, as the Vienna Convention on the Law of Treaties allowed it to do, in favour of a dualist system that maintained a clear separation between domestic law and international law. Кроме того, Центральноафриканская Республика выбрала, как это разрешается Венской конвенцией о праве международных договоров, дуалистическую систему, которая сохраняет четкое разделение между внутригосударственным правопорядком и международным правом.
Больше примеров...
Клдж (примеров 467)
Translate the Convention into Sango, in order to spread its message and make it easier for people to understand; Перевести текст КЛДЖ на язык санго для облегчения его понимания и популяризации среди населения.
CEDAW was concerned at the continuing discrimination against women under the Citizenship Act (1995) and urged Tanzania to accelerate the process to amend the Citizenship Act in order to bring it fully into compliance with the Convention. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу сохраняющейся дискриминации в отношении женщин в рамках Закона о гражданстве (1995 года) и настоятельно призвал Танзанию ускорить процесс корректировки Закона о гражданстве, с тем чтобы в полной мере привести его в соответствие с Конвенцией.
of Racial Discrimination 44. Participants in the working group on constitutional and legislative framework and obstacles to the implementation of the CEDAW Convention and ICERD noted the importance of the following: Участники рабочей группы по конституционным и законодательным рамкам осуществления Конвенции КЛДЖ и МКЛРД и препятствиям, существующим в этой области, отметили важность следующего:
Obligations established in the articles of the Convention Обязательства, установленные в статьях КЛДЖ
CRC noted with concern that domestic legislation does not specifically prohibit discrimination based on all the grounds listed under article 2 of the Convention. КЛДЖ рекомендует государству принять меры по изменению традиционной патриархальной практики и стереотипов в отношении распределения ролей между мужчинами и женщинами48.
Больше примеров...
Конвента (примеров 113)
Make a speech tomorrow in the Convention. Завтра, ты поднимешься на трибуну Конвента.
In 1792, under order from the National Convention, some of the trees in gardens were felled, while parts of the Grand Parc were parceled and dispersed. В 1792 году по указу Национального конвента некоторые деревья в садах были срублены, несмотря на то что фрагменты Большого Парка уже были поделены на части и разрушены.
He did not condemn the work of the National Convention but rather, like the Secretary-General and his predecessor, felt that it should encompass a broader range of views. Он уточняет, что не осуждает работу Национального конвента, но, по примеру Генерального секретаря и его предшественника, считает, что она должна отражать больше точек зрения.
The lack of forethought displayed by the Convention during the first few days was redeemed by its vigor and skill in organizing measures of repression. Колебания, осторожность и нерешительность Конвента в течение первых нескольких дней были искуплены силой организации подавления мятежа.
During Reconstruction he was a delegate to the Constitutional Convention of 1866 and also, along with David G. Burnet, was elected by the state legislature to the United States Senate. Во время Реконструкции он был избран делегатом Конституционного конвента 1866 года, а также, наряду с Дэвидом Дж.
Больше примеров...
Конвент (примеров 94)
(a) To convene a national convention for laying down basic principles in order to draft a constitution; а) созвать Национальный конвент для разработки основных принципов с целью подготовки проекта конституции;
On 2 June, 80,000 armed sans-culottes surrounded the Convention. 2 июня 80000 вооружённых санкюлотов окружили Конвент.
He had visited prisons, where he had met three political leaders, work sites, the National Convention and university campuses. Он посетил тюрьмы, где встретился с тремя политическими деятелями, а также места работы, Национальный конвент и университетские городки.
Once the Convention recognized Louis's guilt it could hardly refuse to pronounce the death penalty against a person who had summoned the aid of foreign powers and whom the sans-culottes considered responsible for the ambush at the Tuileries. После того, как Конвент признал вину Людовика, Конвент не мог не приговорить к смертной казни человека, который для подавления свободы призвал на помощь иностранные державы и кого санкюлоты считали ответственным за западню во время взятия Тюильри.
The National Convention further decrees that the Executive Power shall order the generals to have this decree printed and distributed in all the various languages and in all the various countries of which they have taken possession. Национальный конвент постановляет, чтобы исполнительная власть обязала генералов печатать и распространять этот декрет на всех языках и во всех странах, во владение которыми они вступили».
Больше примеров...