Английский - русский
Перевод слова Convention

Перевод convention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конвенция (примеров 15900)
The Convention came into force in 1998. Конвенция вступила в силу в 1998 году.
It is noted that no location for opening the Convention for signature is specified. Следует отметить, что не указано место, в котором Конвенция будет открыта для подписания.
In order to foster these commitments, the High Commissioner has launched a new initiative with the designation "Convention Plus". В целях укрепления такой приверженности Верховным комиссаром была предпринята новая инициатива, получившая название «Конвенция плюс».
It is noted that no location for opening the Convention for signature is specified. Следует отметить, что не указано место, в котором Конвенция будет открыта для подписания.
In order to foster these commitments, the High Commissioner has launched a new initiative with the designation "Convention Plus". В целях укрепления такой приверженности Верховным комиссаром была предпринята новая инициатива, получившая название «Конвенция плюс».
Больше примеров...
Собрание (примеров 200)
Shortly after Grier's rise to Internet fame, he joined the touring group Magcon (Meet and Greet Convention), a convention where fans could meet and interact with Internet personalities. Через короткое время после приобретения популярности в интернете, он присоединился к команде Magcon (англ. Meet and Greet Convention, с англ. - «собрание встречи и приветствий»), собранию, на котором фанаты могут встретить и пообщаться с интернет-знаменитостями.
In 1850 Lucy Stone organized a larger assembly with a wider focus, the National Women's Rights Convention in Worcester, Massachusetts. В 1850 году Люси Стоун организовала массовую встречу - Национальное собрание по правам женщин (англ.) в Вустер, Массачусетс.
However, the National Assembly has already authorized ratification of the Occupational Health Services Convention, 1985, and the ratification process is under way. Вместе с тем Национальное собрание уже дало разрешение на ратификацию Конвенции Nº 161 о службах гигиены труда, и в настоящее время проводится соответствующая подготовительная работа.
The National Assembly adopted the Law on Trafficking in Human Beings (which complies with UN Convention) and Protection Against Domestic Violence; Народное собрание приняло Закон о торговле людьми (который согласуется с Конвенцией ООН) и Закон о защите от бытового насилия.
The National Convention has made considerable progress and is now deliberating the very delicate and sensitive issue of power-sharing between the central organs of the State and those of States/regions. Национальное собрание в своей работе добилось значительного прогресса и в настоящее время в его рамках обсуждается весьма деликатный и сложный вопрос разделения полномочий между центральными органами государства и органами власти национальных и административных областей.
Больше примеров...
Конференция (примеров 1554)
The Conference of the Parties designated Bonn as the seat of the permanent secretariat, accepted the offer of the Secretary-General to provide administrative and support arrangements for the Convention's permanent secretariat, and adopted a Convention budget, as well as rules of procedures and financial rules. Конференция Сторон выбрала местом размещения постоянного секретариата Бонн, приняла предложение Генерального секретаря об оказании административной и вспомогательной поддержки постоянному секретариату Конвенции и утвердила бюджет Конвенции, а также правила процедуры и финансовые правила.
Alt 2 The Conference of the Parties shall cooperate closely with the relevant bodies of the Basel Convention to review and update as appropriate the guidelines referred to in paragraph 2 a.] Конференция Сторон тесно сотрудничает с соответствующими органами Базельской конвенции в целях проведения обзора и при необходимости обновления руководящих принципов, указанных в пункте 2 а).]
The Conference shall provide policy and operational guidance as necessary, including guidance resulting from the review of the policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism to take place at its third ordinary session in accordance with Article 21, paragraph 7 of the Convention. З) Конференция по мере необходимости представляет политические и оперативные руководящие указания, включая руководящие указания, разработанные по итогам рассмотрения политики, оперативных условий и деятельности Глобального механизма, которое будет проведено на ее третьей очередной сессии в соответствии с пунктом 7 статьи 21 Конвенции.
The Conference decided to establish an intergovernmental negotiating body open to all Parties to draft and negotiate a protocol on illicit trade in tobacco products, which will build upon and complement the provisions of article 15 of the Convention on illicit trade in tobacco products. Конференция постановила учредить межправительственный орган по ведению переговоров, открытый для всех Сторон, для разработки проекта и ведения переговоров относительно протокола о незаконной торговле табачными изделиями, который пойдет в развитие и будет дополнять положения статьи 15 Конвенции, касающейся незаконной торговли табачными изделиями.
The Belgrade Conference presents an opportunity for raising the profile of the Convention and ensuring political commitment among the EECCA countries. Белградская конференция предоставляет возможность выдвинуть работу по Конвенции на передний план и обеспечить политическую приверженность стран ВЕКЦА.
Больше примеров...
Съезд (примеров 174)
The point was for us to drown out their convention, not the other way around. Мы должны были затмить их съезд, а не наоборот.
According to family, they were in from Flagstaff for an antique toy and collectibles convention. Как говорят родственники, они ехали из Флагстаффа за антикварными игрушками и на съезд коллекционеров.
Its Interim Political Bureau, charged with overseeing internal party reform, was endorsed in April 2006 in Rumbek, and the second party convention was expected to be convened before the end of the year. В апреле 2006 года в Румбеке было одобрено создание его Временного политического бюро, отвечающего за контроль за проведением внутрипартийной реформы, и ожидается, что до конца года оно созовет второй съезд партии.
On September 241922, the parties officially merged again after a joint party convention in Nürnberg, adopting the name Vereinigte Sozialdemokratische Partei Deutschlands (VSPD, "United Social Democratic Party of Germany"), which was shortened again to SPD in 1924. Через 2 месяца, 24 сентября 1922 года, в Нюрнберге прошел объединительный съезд НСДПГ и СДПГ, на котором было провозглашено создание Объединенной социал-демократической партии (Vereinigte Sozialdemokratische Partei Deutschlands, VSPD; с 1924 года вновь называлась Социал-демократической партией).
It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 709)
A convention on caretaker government currently applied and it was thus not appropriate for the delegation to make detailed statements on the New Zealand position for the time being. В настоящее время действует соглашение о временном правительстве, в связи с чем делегация не может делать каких-либо подробных заявлений с изложением позиции Новой Зеландии.
The Agreement seeks to overcome difficulties that have been cited as the reason for the reluctance of many States, particularly the developed countries, to become parties to the Convention. Это Соглашение направлено на преодоление трудностей, которые приводились в качестве причины отсутствия у многих государств, прежде всего развитых, готовности стать участниками Конвенции.
Last August the Serbian parliament adopted a new law on the implementation of the Chemical Weapons Convention and ratified the Agreement on the Privileges and Immunities of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). В августе этого года парламент Сербии принял новый закон об осуществлении Конвенции по химическому оружию и ратифицировал Соглашение о привилегиях и иммунитетах Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО).
In addition to article 8 (j), there are other provisions in the Convention which are of concern to indigenous people. Они приветствовали встречу конголезских сторон, подписавших Лусакское соглашение, которая состоялась в Луанде 2 мая 2002 года.
It should be pointed out that the all signatories of the Bangui Agreement are also parties to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 and its amendments; this is concerned with the management of all intellectual property instruments worldwide. Следует уточнить, что все государства, подписавшие упомянутое Соглашение, являются также членами Парижской конвенции (с внесенными в нее поправками) от 20 марта 1983 года, которая регулирует все аспекты интеллектуальной собственности на международном уровне.
Больше примеров...
Договор (примеров 644)
The Conference on Disarmament and its predecessor bodies have delivered many important multilateral treaties, including the Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention. Конференция по разоружению и ее предшественники принесли немало важных многосторонних договоров, включая Договор о нераспространении, Конвенцию по химическому оружию и Конвенцию по биологическому оружию.
Under Article 253, any Treaty or Convention is to be implemented through legislation and this requires incorporation of the treaty before it could be applied to its citizens. Согласно статье 253, осуществление любого международного договора или конвенции должно обеспечиваться в законодательном порядке, для чего международный договор должен быть инкорпорирован во внутреннее право, прежде чем начнет применяться в отношении граждан страны.
The Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) and the Chemical Weapons Convention (CWC) were landmark achievements that enabled us to write off these two agenda items for good. Эпохальными свершениями, позволившими нам навсегда вычеркнуть эти два пункта из повестки дня, стали Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ) и Конвенция по химическому оружию (КХО).
Although there is no specific chapter on the TIR procedure, the TIR Convention, being an international treaty to which the Russian Federation is a member, has the priority over the national Customs legislation. И хотя конкретной главы о процедуре МДП не предусмотрено, Конвенция МДП, представляющая собой международный договор, участником которого является Российская Федерация, имеет приоритетное значение по отношению к национальному таможенному законодательству.
One option is for dedicated nations to pursue a weapons ban treaty outside formal processes and structures, as was successfully done through the Ottawa Process used to achieve the Mine Ban Convention. Один вариант состоит в том, чтобы приверженные страны реализовали договор о запрещении оружия вне рамок формальных процессов и структур, как это было успешно сделано за счет оттавского процесса, который был использован для достижения Конвенции о запрещении мин.
Больше примеров...
Обычай (примеров 17)
More recently, however, this convention has begun to varyundergo variation. Однако в последнее время этот обычай соблюдается все реже.
Since the cabinet was split between strongly pro-European and strongly anti-European ministers, Harold Wilson suspended the constitutional convention of Cabinet collective responsibility and allowed ministers to publicly campaign on either side. Поскольку кабинет министров был разделён на сильно проевропейских и сильно антиевропейских министров, Гарольд Вильсон приостановил конституционный обычай коллективной ответственности кабинета и позволил министрам проводить публичные кампании с обеих сторон.
According to that court, "the usages and practices of the parties or the industry are automatically incorporated into any agreement governed by the Convention, unless expressly excluded by the parties". По мнению этого суда, "обычай и практика сторон или отрасли автоматически включаются в любой договор, регулируемый Конвенцией, если только они прямо не исключены сторонами".
In the 1956 Supplementary Convention, any institution or practice whereby a woman may be subjugated in marriage is construed as slavery. В Дополнительной конвенции 1956 года к рабству приравнивается любой институт или обычай, в силу которых женщина может в рамках брака оказываться в подчиненном положении.
Whether the usages that may bind the parties are valid, is an issue that falls outside the Convention's scope; the Convention merely deals with their applicability; consequently, the validity of usages is to be evaluated on the basis of the applicable domestic law. Вопрос о том, является ли действительным обычай, который может быть обязательным для сторон, выходит за рамки сферы применения Конвенции; в Конвенции просто рассматривается его применимость; следовательно, действительность обычая должна быть оценена на основе применимого внутреннего права.
Больше примеров...
Условность (примеров 5)
Because all of that is such a... convention. А потому что это все такая... условность.
What's lunch time anyway? It's only a convention. Время обеда - это всего лишь условность.
The classical costume is simply a convention. Античные костюмы - чистая условность.
The classical garments are pure convention. Античные костюмы - чистая условность.
One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Можно переступить любую условность, как только зародится мысль об этом.
Больше примеров...
Convention (примеров 97)
"Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society". Конвенция Фару - Рамочная Конвенция Совета Европы о значении культурного наследия для общества (Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society).
The Helsinki Fair Centre - located in "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Helsinki, Finland). The Helsinki Fair Centre - место проведения выставки "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Хельсинки, Финляндия).
) at the Metro Toronto Convention Center and provides the industry with an opportunity to view the newest products and services in the HVACR industry. СМХ проводится в Марте "четных" лет (2004, 2006) в Metro Toronto Convention Center и дает индустрии возможность увидеть последние продукты и услуги отрасли HVACR.
Steel Monkeys Company is going to take part in the GC - Games Convention 2008 that will be held during 20-24 August in a German city Liepzig. Компания Steel Monkeys примет участие в выставке Games Convention 2008, которая пройдет с 20 по 24 августа в немецком городе Лейпциге.
Berne Convention Implementation Act of 1988, full text. Закон об имплементации Бернской конвенции 1988 года (англ. Berne Convention Implementation Act of 1988; часто сокр.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 20000)
The early conclusion of a comprehensive convention on international terrorism is critical to strengthening global partnership and to collaboration in fighting that deadly menace. Скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции по международному терроризму будет иметь решающее значение для укрепления глобального партнерства и сотрудничества в борьбе с этой смертельной угрозой.
While the Commission argues for the goal of a convention outlawing nuclear weapons in a manner similar to what has been done regarding biological and chemical weapons, there are many more modest steps that could and should be taken without delay. Хотя Комиссия призывает к достижению цели принятия конвенции о запрещении ядерного оружия по аналогии с тем, как это было сделано в отношении биологического и химического оружия, имеется и много других более скромных шагов, которые могут и должны быть предприняты незамедлительно.
The first two are the draft declaration on the rights of indigenous peoples and the draft international convention on the rights of persons with disabilities. К первым двум относятся проект резолюции о правах коренных народов и проект международной конвенции о правах инвалидов.
The plan will offer clear and practical steps States Parties can take to encourage and assist States to join this vital convention. В этом плане будут предложены четкие и практические шаги, которые государства-участники могут предпринять для поощрения государств к присоединению к этой важнейшей Конвенции, и шаги по оказанию им помощи в этом деле.
Discussion also centered around the possibility of drafting a comprehensive convention on the Law of Outer Space, following a proposal to this effect made by the Russian delegation to the Legal Subcommittee of COPUOS at its 39th Session in 2000. Был также обсужден вопрос о возможности разработки комплексной конвенции по космическому праву, как это было предложено делегацией Российской Федерации на тридцать девятой сессии Юридического подкомитета КОПУОС в 2000 году.
Больше примеров...
Конвенцию (примеров 11220)
Her delegation urged the Committee to challenge States that were violating international law to sign an international convention on State responsibility and to lend greater support to judges in their pursuit of international justice. Делегация оратора призывает Комитет выступить против действий государств, которые нарушают международное право, с тем чтобы подписать международную конвенцию об ответственности государств и оказывать более широкую поддержку судьям в отправлении ими международного правосудия.
Hungary also signed the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism. Помимо этого, Венгрия подписала Конвенцию Совета Европы по предотвращению терроризма.
Switzerland was thus not complying with the Convention, as it was not providing protection against violence and clearly discriminated against foreign women on the basis of their origin. Таким образом, Швейцария не выполняет Конвенцию, поскольку она не обеспечивает защиту от насилия и явно дискриминирует женщин-иностранок по признаку их происхождения.
Speakers called upon States parties to make optimal use of the Convention for international cooperation in criminal matters, including by using it as a legal basis. Выступавшие призвали государства-участники оптимальным образом использовать Конвенцию, в том числе в качестве правовой основы, в целях международного сотрудничества по уголовным вопросам.
Speakers called upon States parties to make optimal use of the Convention for international cooperation in criminal matters, including by using it as a legal basis. Выступавшие призвали государства-участники оптимальным образом использовать Конвенцию, в том числе в качестве правовой основы, в целях международного сотрудничества по уголовным вопросам.
Больше примеров...
Конвенцией (примеров 9140)
The commentary also expresses agreement with the OECD commentary that States do not have to grant the benefits of a double taxation convention where arrangements that constitute an abuse of the provisions of the tax treaty have been entered into. В комментарии также подтверждается правильность комментария ОЭСР, согласно которому государства не должны предоставлять льготы, предусмотренные конвенцией об избежании двойного налогообложения, в тех случаях, когда достигнутые договоренности нарушают положения налогового соглашения.
He also noted the Protocol's boarder scope in terms of the number of substances it covered when compared with the Stockholm Convention. Он также указал на более широкую сферу охвата Протокола с точки зрения рассматриваемого в нем количества веществ в сравнении со Стокгольмской конвенцией.
A communication sent in 2006 to the Government concerned a citizen of Uzbekistan living in Kazakhstan who was recognized as a refugee under the 1951 Convention on religious grounds. Сообщение, направленное правительству в 2006 году, касалось гражданина Узбекистана, проживающего в Казахстане, который был признан в соответствии с Конвенцией 1951 года беженцем по религиозным соображениям.
This course briefly addresses policies and tools that harness markets for biodiversity conservation and sustainable use, linking them to the Convention on Biological Diversity and the relevant Millennium Development Goals. В ходе этого курса кратко рассматриваются меры и инструменты, которые помогают обеспечивать сохранение и рациональное использование рынков биоразнообразия, в увязке с Конвенцией о биологическом разнообразии и соответствующими целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
In practical terms, what kinds of treatment or punishment are prohibited, and admissible, by the amendments but not by the Convention? Какие виды обращения или наказания на практике запрещаются и допускаются поправками, а не Конвенцией?
Больше примеров...
Клдж (примеров 467)
The Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women (CEDAW) also recognizes participatory rights in the context of combating discrimination against women. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) также признает права на участие в контексте борьбы с дискриминацией в отношении женщин.
Action to ensure that the concerns set forth in the Convention relating to the promotion and protection of women's rights are included in their programmes and action plans; Включить в их программы и планы деятельности вопросы, соответствующие положениям КЛДЖ, а именно содействие осуществлению прав женщин и их защите.
Training of the judiciary and members of the defence and security forces regarding the Convention and United Nations Security Council resolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) and 1889 (2009); организация подготовки специалистов системы правосудия и сотрудников служб обороны и безопасности по вопросам КЛДЖ и резолюций 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) и 1889 (2009) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
CRC noted with concern that domestic legislation does not specifically prohibit discrimination based on all the grounds listed under article 2 of the Convention. КЛДЖ рекомендует государству принять меры по изменению традиционной патриархальной практики и стереотипов в отношении распределения ролей между мужчинами и женщинами48.
In 2004 - 2005 there have been implemented a 1 year programs based on the international obligations which stem from DEDAW Convention and Millennium Summit, which have been ratified by the Albanian state. В 20042005 годах была выполнена годичная программа по выполнению международных обязательств, вытекающих из конвенции КЛДЖ и решений Саммита тысячелетия, которые были ратифицированы албанским государством.
Больше примеров...
Конвента (примеров 113)
During the Convention will be selling the Japanese rope, tutorial books and DVD's. Во время проведения конвента будет осуществляться продажа японской веревки, обучающей литературы и DVD.
Only eleven former deputies from the Convention were reelected, several of whom were royalists. Всего одиннадцать бывших депутатов конвента были переизбраны, некоторые из которых были роялистами.
The purpose of convening the National Convention is to lay down the basic principles for the elaboration of a new and enduring democratic State Constitution. Цель созыва Национального конвента заключается в определении основных принципов разработки новой, рассчитанной на длительную перспективу конституции демократического государства.
Following the Civil War, Ross briefly served as sheriff of McLennan County before resigning to participate in the 1875 Texas Constitutional Convention. После Гражданской войны Росс непродолжительное время служил шерифом округа Мак-Леннан и, выйдя в отставку в 1875 году, был избран делегатом конституционного конвента Техаса.
Any plot is the Convention's wory. Послушайте, если существует заговор, это опасно для Конвента.
Больше примеров...
Конвент (примеров 94)
In exceptional circumstances, the Convention declared itself in permanent session and sat for several days without interruption. В чрезвычайных обстоятельствах Конвент объявлял себя в постоянной сессии и заседал несколько дней без перерыва.
Armed sections again encircled the Convention to demand the setting up of an internal revolutionary army, the arrest of suspects and a purge of the committees. Вооруженные секции снова окружили Конвент с требованием создания внутренней революционной армии, ареста «подозрительных» и чистки комитетов.
The royalist insurrection in the Vendée had already led the Convention to take a long step in the direction of the Terror - that is to say, the dictatorship of central power and the suppression of liberties. Роялистский мятеж в Вандее уже вынудил Конвент сделать большой шаг в направлении террора - то есть диктатуры центральной власти и подавления свобод.
The Convention voted to arrest Heron. Конвент проголосовал за указ об аресте Эрона! Нашего единственного достойного агента?
The Convention worked in full transparency for more than a year, designing a single, consolidated draft Treaty that was agreed upon by a broad consensus among its members. Конвент больше года занимался созданием единого консолидированного проекта соглашения, который не вызвал бы серьезных разногласий среди участников.
Больше примеров...