The programme managers' focus thus shifts from controlling inputs to determining and providing outputs, to monitoring and ensuring that the agreed outputs have actually been delivered. | Как следствие, руководители программ переключают свое внимание с контроля за вводимыми ресурсами на определение и осуществление мероприятий, контроль и обеспечение того, чтобы предусмотренные мероприятия действительно осуществлялись. |
Namibia will encourage other coastal States and RFMOs to maintain similar information, and encourage cooperation and information exchanges for purposes of controlling nationals who may be involved in IUU fishing. | Намибия предлагает другим прибрежным государствам и РРХО ввести аналогичную информацию и выступает за сотрудничество и информационные обмены в интересах контроля за гражданами, которые могут заниматься НРП. |
The process of controlling the scope and cost of the capital master plan will continue to be part of the project management and value engineering process during design development and contract document preparation, regardless of the particular strategic direction. | Процесс обеспечения контроля за объемом работ и за расходами по реализации генерального плана капитального ремонта по-прежнему будет составной частью управления проектом и технико-экономических расчетов на этапе проектировочных работ и подготовки контрактной документации, независимо от конкретного стратегического варианта. |
It was also stated that while there were good arguments for limiting and controlling such measures, the limits must be practicable and the controls must not hamper the exercise of the right to take countermeasures. | Было заявлено также, что, хотя существуют веские аргументы в пользу ограничения таких мер и контроля за ними, ограничения должны быть реальными и что контроль не должен препятствовать осуществлению права принимать контрмеры. |
The Peace and Security Council reiterated its request to the Security Council to adopt a resolution enforcing measures aimed at controlling access to the ports of Kismaayo, Xarardheere, Marka and Baraawe and an air exclusion zone. | Совет по вопросам мира и безопасности вновь обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой принять резолюцию, которая бы ввела меры по обеспечению контроля за доступом в порты Кисмайо, Ксарадхере, Марка и Барауэ и установила запретную для полетов зону. |
operation of traffic control systems, monitoring and controlling traffic | эксплуатация систем контроля дорожного движения, наблюдение за дорожным движением и управление им; |
It also verified that the Office of the Capital Master Plan was managing and controlling the project appropriately given its size, complexity and duration. | Проверяющие также удостоверились в том, что с учетом размеров, сложности и продолжительности осуществления проекта Управление Генерального плана капитального ремонта обеспечивает надлежащее управление его осуществлением и контроль за его расходами. |
The new Executive is also looking forward to strengthening the capacity of government institutions entrusted with the task of managing and controlling public finances such as the Central Bank, the office of the Auditor General and the Accountant General. | Новый глава исполнительной власти намерен также укреплять потенциал правительственных учреждений, на которые возложена задача управления государственными финансовыми учреждениями и осуществления контроля за их использованием, в частности таких, как Центральный банк, Управление генерального ревизора и Управление генерального контролера. |
The Equal Treatment Authority is a public administration organisation with nationwide competence controlling the application and enforcement of equal treatment operating under the direction of the Government, supervised by the designated member of the Government. | Управление по вопросам равного обращения является общенациональным государственным административным органом, контролирующим соблюдение и обеспечивающим применение принципа равного обращения на территории всей страны, действующим под руководством правительства и под надзором уполномоченного члена правительства. |
The General Coordination Office for Sensitive Goods, in the Ministry of Science and Technology, is the body responsible for controlling the export of sensitive goods, as established in the Ministry of Science and Technology's Directive 49 of 16 February 2004. | В соответствии с Постановлением 49 министерства науки и техники от 16 февраля 2004 года функция контроля за экспортом чувствительных материалов возложена на действующее в составе министерства науки и техники Управление по общей координации использования чувствительных материалов. |
Moreover, the Russian military forces have installed high-powered hydrospace detection systems, which are capable of controlling almost the whole part of the water space. | Кроме того, российские вооруженные силы установили мощные системы гидропрослушивания, которые способны контролировать почти все водное пространство. |
By controlling the somas of other neurons, basket cells can directly control the action potential discharge rate of target cells. | Контролируя мембранный потенциал тел других нейронов, корзинчатые нейроны могут непосредственно контролировать скорость прохождения потенциала действия клеток-мишеней. |
Research suggests that if central banks focus on inflation, they do a better job at controlling inflation. | Исследования же говорят о том, что если центральные банки делают основной упор на контроле над уровнем инфляции, контролировать ее им удается гораздо лучше. |
Parties to the Nauru Agreement have adopted and implemented the vessel day scheme (VDS), a management scheme for controlling purse seine fishing based on limiting the number of days that purse seine fishing vessels can fish in exclusive economic zones. | Сторонами Науруанского соглашения была принята и внедрена система учета судо-суток, позволяющая контролировать кошельковый лов за счет ограничения количества дней, в течение которых суда кошелькового лова могут осуществлять рыбный промысел в исключительных экономических зонах. |
We need to emphasize that the Interreligious Council of BiH is no suprareligious institution nor is it an institution aiming at controlling or dictating things to any church or religious community, as each and every of them have full autonomy and full integrity. | Следует подчеркнуть, что Межрелигиозный совет БиГ не является ни надрелигиозным институтом, ни институтом, стремящимся контролировать или диктовать, что надлежит делать той или иной церкви или религиозной общине, поскольку каждая из них обладает полной самостоятельностью и неприкосновенностью. |
In addition to controlling power lines, and... dead bodies. | Так вот как он контролирует линии электропередач и... мертвые тела. |
Croatoan must be controlling him somehow. | Должно быть, Кроатон как-то контролирует его. |
Okay, does it say how to find out who's controlling him? | Хорошо, там сказано как найти того, кто его контролирует? |
Superman, someone is controlling you. | Супермен, кто-то тебя контролирует. |
This is what's controlling them. | Вот что их контролирует. |
Creation of specialized areas in each of the entities responsible for preventing, monitoring and controlling the aforementioned activities; | создание специальных подразделений в каждой из организаций, отвечающих за предупреждение, наблюдение и контроль за указанными выше видами деятельности; |
Key provisions of this draft law include the establishment of a regulatory agency responsible for controlling nuclear material and radioactive sources, keeping an inventory thereof and implementing safety and security measures in accordance with national legislation and basic international standards. | Среди основных мер, предусмотренных в этом законопроекте, фигурирует создание регулирующего органа, который должен будет одновременно обеспечивать строгий контроль за ядерными материалами и радиоактивными источниками, вести их учет и принимать меры по обеспечению безопасности и физической защиты в соответствии с национальным законодательством и основополагающими международными нормами. |
With regard to the increase in the support budget, he emphasized that the Fund was exercising cost-control measures, including delaying recruitment and the opening of new field offices, as well as controlling operational expenses. | В отношении роста вспомогательных расходов он подчеркнул, что Фондом принимаются меры по контролю за расходами, включающие замедление процесса набора персонала и открытия новых отделений на местах, а также контроль за оперативными расходами. |
CMAI is responsible for solid waste management, in other words controlling the final disposal of residue from the incineration plant, inspecting garbage collection, and enforcing the municipal city cleaning regulations. | ИГМВ отвечает за удаление твердых отходов - иными словами, осуществляет контроль за окончательным удалением отходов на мусоросжигательных станциях, проверяет качество сбора мусора и следит за соблюдением муниципальных положений по уборке. |
Controlling the illicit flow of ammunition and other explosives would have a great influence on their capabilities, mainly due to the fact that it is difficult to produce them in the field. | Контроль за незаконным потоком боеприпасов и других взрывчатых веществ имел бы большое воздействие с точки зрения возможностей их использования, главным образом вследствие того, что их трудно производить на местах. |
I need you to show me where they teach lessons on controlling your emotions. | Я хочу, чтобы вы показали, где дают уроки контроля над эмоциями. |
Assisting national staff to improve knowledge on controlling and combating desertification and developing pasturelands and forests; | помощь национальному персоналу в повышении уровня знаний в области контроля над процессом опустынивания и борьбы с ним и разведения пастбищ и лесов; |
Unfortunately, Africa has not had much success in controlling this illicit trade in concrete terms since the United Nations conference on the subject in 2001. | К сожалению, со времени проведения конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу в 2001 году Африка не добилась конкретных успехов в обеспечении контроля над этой незаконной торговлей. |
The role of the United Nations in verification can not help but be affected by the evolution of conceptual and political thinking about the process of controlling arms and verification. | Роль Организации Объединенных Наций в деле контроля неизбежно будет затронута изменением концептуального и политического подхода к процессу контроля над вооружениями и проверки. |
The international arms trade treaty is a unique opportunity to adopt a legally binding instrument marking genuine progress in the area of controlling arms transfers and responding properly to current global security imperatives and civil society expectations. | Договор о международной торговле оружием является единственной возможностью принятия юридически обязательного документа, который ознаменовал бы собой реальный прогресс в деле контроля над передачей оружия и в полной мере отвечал бы существующим в настоящее время требованиям обеспечения глобальной безопасности и ожиданиям гражданского общества. |
All partners must strengthen efforts to ensure the implementation of those recommendations, which are critical to managing, controlling and eliminating the spread of HIV. | Всем партнерам следует предпринимать более действенные усилия в целях обеспечения осуществления вышеуказанных рекомендаций, которые имеют исключительно важное значение для борьбы с ВИЧ, контроля за распространением и прекращения распространения ВИЧ-инфекции. |
Introducing biological and mechanical means, FAO made substantial progress in controlling the locust pest in northern Afghanistan. | Содействуя внедрению биологических и механических средств борьбы с вредителями, ФАО добилась существенного прогресса в борьбе с саранчой в северном Афганистане. |
Complete legislation on preventing and controlling industrial pollution. | завершение разработки законодательства, касающегося предупреждения промышленного загрязнения и борьбы с ним. |
One serious problem with this approach was the dispersal of responsibility for supervision, management and in particular for preventing and controlling forest fires. | Одним из серьезных недостатков этого подхода является распыление ответственности, в частности, в том, что касается контроля, управления и особенно предотвращения лесных пожаров и борьбы с ними. |
However, Equatorial Guinea continues to face problems in controlling the constant migration flows into its territory and the rise of banditry in its cities. | Вместе с тем Экваториальная Гвинея по-прежнему сталкивалась с проблемами контроля миграционных потоков, продолжающих устремляться на ее территорию, а также борьбы с бандитизмом, приобретающим все большие масштабы в крупных городах страны. |
Placing pressure on illegal diggers would go some way towards controlling illegal smuggling. | Оказание давления на незаконных старателей могло бы в определенной мере способствовать борьбе с контрабандными поставками. |
The keys to controlling illicit drugs were supply reduction, through alternative economic development, and demand reduction, through stringent legal measures and anti-drug campaigns. | Ключевое значение в борьбе с незаконным использованием наркотиков имеют сокращение предложения путем альтернативного экономического развития и сокращение спроса посредством принятия жестких правовых мер и проведения кампаний по борьбе с наркотиками. |
The working groups, composed of 40 members each, had been organized around different themes - e.g., fighting climate change, controlling energy demand and constructing a green democracy - with the objective of developing a plan with concrete proposals for measures to be taken. | По различным темам, например по борьбе с изменением климата, контролю за спросом на энергию и строительству "зеленой" демократии, были созданы рабочие группы, состоявшие из 40 членов каждая, с целью разработки плана с конкретными предложениями о мерах, которые должны быть приняты. |
The Sudan has therefore created a national strategy to fight malaria, creating a special entity to strengthen the means of controlling the spread of the disease, thus enabling better prevention and treatment. | В связи с этим Судан разработал национальную стратегию по борьбе с малярией и учредил специальный орган, призванный консолидировать усилия по борьбе с распространением этой болезни, что позволило повысить эффективность ее профилактики и лечения. |
Commending the activities carried out by neighbouring States of Afghanistan to promote cooperation aimed at countering the threat from illicit opium poppy cultivation in Afghanistan and trafficking in narcotic drugs from Afghanistan, as well as cooperation in controlling the smuggling of precursors into Afghanistan, | высоко оценивая предпринимаемые соседними с Афганистаном государствами усилия по расширению сотрудничества для противодействия угрозе, создаваемой незаконным культивированием опийного мака в Афганистане и незаконным оборотом наркотических средств из Афганистана, а также сотрудничества в борьбе с контрабандой прекурсоров в Афганистан, |
It should be emphasised that the UN Framework Classification is not intended as a means of regulating the methods by which Mineral Resources and Mineral Reserves are estimated or of controlling national and in-house procedures for estimating and accounting. | Следует подчеркнуть, что Рамочная классификация ООН не представляет собой средство регулирования методов, с помощью которых производится оценка или контролирование национальных или ведомственных процедур оценки и учета минеральных запасов и ресурсов. |
A double issue of the Bulletin on Narcotics, on the theme "Dynamic drug policy: understanding and controlling drug epidemics", was published in 2002. | В 2002 году был опубликован сдвоенный выпуск Бюллетеня по наркотическим средствам, озаглавленный "Динамичная политика в области наркотиков: понимание и контролирование эпидемии наркотиков"7. |
The publications set out, respectively, the basic objectives, concepts and principles of radiation protection (controlling exposure to radiation sources) and radiation safety (keeping radiation sources under control and preventing accidents) and the requirements necessary to comply with those principles. | В этих публикациях излагаются, соответственно, основные цели, концепции и принципы радиационной защиты (контролирование облучения источниками радиации) и радиационной безопасности (осуществление контроля над источниками излучения и предотвращение аварий), а также требования, необходимые для соблюдения этих принципов. |
Controlling the sources of radiation is subject to legislation. | Контролирование источников радиации регулируется законодательством. |
Our Secretariat of State and Police Institution, which is the Government institution in the Dominican Republic charged with controlling licences for the bearing of firearms, has invested more than 4 million pesos in informatics to assist in detecting persons who have illegal arms in their possession. | Наш Секретариат государственных и полицейских учреждений, который является государственным ведомством в Доминиканской Республике, на который возложена ответственность за контролирование выдачи лицензий на ношение стрелкового оружия, инвестировал более 4 миллионов песо в создание информационной базы данных, которая должна помочь при обнаружении лиц, обладающих незаконным оружием. |
In 1948, Howard Hughes acquired controlling interest in RKO Pictures from Atlas. | В 1948 году, Говард Хьюз приобрёл у Atlas контрольный пакет акций кинокомпании RKO. |
In November 2001, a government representative unsuccessfully attempted to buy a controlling stake in Respublika. | В ноябре 2001 года представитель правительства Казахстана безуспешно пытался купить контрольный пакет акций еженедельника «Республика». |
He was one of the founders of Graybar, purchasing a controlling interest in the company shortly after its inception. | Он был одним из основателей Graybar, приобретя контрольный пакет акций компании вскоре после её создания. |
The following year, Vneshtorgbank purchased a controlling stake in the privatized United Georgian Bank, Georgia's third largest. | В следующем году Внешторгбанк купил контрольный пакет акций в приватизированном Объединенном Грузинском Банке, третьем крупнейшем банке в Грузии. |
Yes, and they want a controlling interest? | Да, и им нужен контрольный пакет. |
These measures are aimed at reducing and controlling the rate of infectious disease transmission within this group. | Эти меры имеют целью снижение и ограничение уровня заражения инфекционными заболеваниями в рамках этой группы. |
During the 1980s and 1990s, many developing countries tried to mitigate the impacts of these shocks with policies that emphasized controlling inflation and restoring fiscal balance. | В 80е и 90е годы прошлого века многие развивающиеся страны пытались смягчить последствия этих потрясений, проводя политику, ориентированную на ограничение инфляции и восстановление сбалансированности бюджета. |
The 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that will simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. | Принятый в 1999 году в Гётеборге Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном является Протоколом нового типа, ориентированным на многообразие видов воздействия и многообразие загрязнителей и одновременно направленным на борьбу с описываемыми в нем тремя видами воздействия и ограничение выбросов загрязнителей их вызывающих. |
Agreed strategies, such as those aimed at curbing population growth or at protecting the environment, are sometimes, for reasons of political or economic competition, affected by hidden agendas, with a view to controlling the political and economic progress of developing countries. | На такие согласованные стратегии, как направленные на ограничение роста народонаселения или на защиту окружающей среды, иногда по причинам политического или экономического соревнования оказывают влияние скрытые повестки дня с целью поставить под контроль политический или экономический прогресс развивающихся стран. |
Controlling the annual maintenance fee increase will be a critical factor in holding down overall project costs on a 10-year basis. | Ограничение роста годовых эксплуатационных расходов будет решающим фактором сдерживания роста общих расходов по проекту в 10-летней перспективе. |
Thus, by 1920, he ruled as boss of his own crime family controlling criminal operations in The Bronx and parts of East Harlem. | К 1920 году Рейна управлял как босс собственной преступной семьёй, контролирующей преступные операции в Бронксе, а также частично в районе Восточного Гарлема. |
(a) In the first pilot study data for exports and imports of respectively total and intra-group trade in both goods and services broken down by activity and ultimate controlling institutional unit (UCI) has been compiled; | а) первое исследование было посвящено расчету данных по экспорту и импорту соответственно в общей и внутригрупповой торговле товарами и услугами в разбивке по видам деятельности и конечной контролирующей институциональной единице (ККИ); |
(c) If the survey costs for determining the ultimate controlling institutional unit (UCI) are high, and the administrative sources are not flexible enough to include such information among the obligatory variables, the feasibility of using commercial data providers needs to be checked; | с) если затраты на обследования с целью определения конечной контролирующей институциональной единицы (ККИ) являются высокими, тогда административные источники являются достаточно гибкими для включения такой информации в число обязательных переменных, а практические возможности использования поставщиков коммерческих данных требуют проверки; |
While Watson and Ivan Pavlov investigated the stimulus-response procedures of classical conditioning, Skinner assessed the controlling nature of consequences and also its potential effect on the antecedents (or discriminative stimuli) that strengthens behavior; the technique became known as operant conditioning. | В то время как Уотсон и Павлов исследовали процедуры стимула-реакции классического обусловливания, Скиннер придавал значение контролирующей природе последствий и антецедентов (или дискриминативных стимулов), которые создают условия для поведения; техника стала известна как оперантное обусловливание. |
To a controlling mother and a | К контролирующей всё матери и |
In the episode "Avengers Disassembled," Ultron takes over the systems of Avengers Tower by controlling the Iron Man armors. | В эпизоде Роспуск мстителей, Альтрон берет на себя систему Башни Мстителей, контролируя брони Железного человека. |
To be listed, a State had to have fulfilled its flag State duties in controlling the activities of its fleet and ensuring compliance with relevant international conservation and management measures and fisheries treaty obligations. | Чтобы попасть в этот список, государство должно выполнять свои обязанности государства флага, контролируя деятельность своего флота и обеспечивая соблюдение соответствующих международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и обязательств по договорам о рыболовстве. |
An illegitimate son of Henry I and the half-brother of the Empress Matilda, Robert was one of the most powerful Anglo-Norman barons, controlling estates in Normandy as well as the Earldom of Gloucester. | Незаконный сын Генриха I и сводный брат императрицы Матильды, Роберт был одним из самых могущественных англо-нормандских баронов, контролируя поместья в Нормандии и графство Глостер. |
The precession of the nodes of Crantor is accelerated by Saturn, controlling its evolution and short-term stability. | Процессия узлов орбиты Крантора ускоряет Сатурн, контролируя её эволюцию и стабильность в краткосрочной перспективе. |
And basically, by controlling the genes, you can control multiple materials to improve your device performance. | Контролируя эти гены, мы можем контролировать несколько материалов, чтобы улучшить работу устройства. |
She requested details of the specific role the army played in controlling migration. | Она просит представить подробную информацию о конкретной роли, которую играют вооруженные силы в деле регулирования миграции. |
The Special Representative welcomes efforts to increase State Border Service control and expects that this will have significant impact on controlling migration. | Специальный представитель с удовлетворением отмечает усилия, направленные на расширение сферы контроля Государственной пограничной службы, и надеется, что это окажет существенное влияние на процесс регулирования миграции. |
"Trailer Roll Stability Function" means a function for a trailer which reduces the tendency of the vehicle to roll over during dynamic manoeuvres by actively controlling the wheel speeds based at least on the evaluation of the actual vehicle behaviour in comparison with predefined or estimated limits. | "Функция обеспечения устойчивости прицепа к опрокидыванию" означает функцию прицепа, которая снижает склонность транспортного средства к опрокидыванию во время динамических маневров путем активного регулирования скоростей вращения колес, осуществляемого по крайней мере на основе оценки фактического поведения транспортного средства в сравнении с заранее заданными или предполагаемыми пределами. |
DEVICE FOR ADJUSTING AND CONTROLLING PRESSURE IN AN AIRWAY CUFF | УСТРОЙСТВО ДЛЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ И КОНТРОЛЯ ДАВЛЕНИЯ В МАНЖЕТЕ ВОЗДУХОВОДА |
METHOD FOR INCREASING AND CONTROLLING THE LIFT OF AN AERODYNAMIC AIRFOIL, PRIMARILY AN AIRCRAFT WING, AND AERODYNAMIC AIRFOIL, PRIMARILY AN AIRCRAFT WING | СПОСОБ УВЕЛИЧЕНИЯ И РЕГУЛИРОВАНИЯ ПОДЪЁМНОЙ СИЛЫ АЭРОДИНАМИЧЕСКОЙ НЕСУЩЕЙ ПОВЕРХНОСТИ, ПРЕИМУЩЕСТВЕННО КРЫЛА ЛЕТАТЕЛЬНОГО АППАРАТА, И АЭРОДИНАМИЧЕСКАЯ НЕСУЩАЯ ПОВЕРХНОСТЬ, ПРЕИМУЩЕСТВЕННО КРЫЛО ЛЕТАТЕЛЬНОГО АППАРАТА |
Short-term measures should have an impact of controlling excessive use of health services and overspending in the National Health Insurance Fund. | Результатом краткосрочных мер должно стать сдерживание чрезмерного использования медицинских услуг и средств Национального фонда медицинского страхования. |
In the light of concerns over the possible spread of the Ebola virus in West Africa, the Transitional Government developed a contingency plan aimed at preventing and controlling an outbreak of the virus, with the support of the World Health Organization, UNICEF and other development partners. | С учетом обеспокоенности по поводу возможного распространения вируса лихорадки Эбола в Западной Африке переходное правительство при поддержке Всемирной организации здравоохранения, ЮНИСЕФ и других партнеров в области развития разработало план чрезвычайных мер, направленных на предотвращение и сдерживание любых вспышек этого заболевания. |
Controlling and reducing the proliferation of conventional arms is important, but I have come here to focus on nuclear disarmament. | Сдерживание и сокращение распространения обычного оружия имеет важное значение, но сюда-то я прибыл для того, чтобы сосредоточиться на ядерном разоружении. |
The UNCTAD secretariat estimates suggest that controlling for inflation and the depreciation of the dollar have eroded between $5 billion and $15 billion from this $21 billion increase since 2005. | По оценкам секретариата ЮНКТАД, с 2005 года сдерживание инфляции и снижение курса доллара привели к фактическому уменьшению дополнительных 21 млрд. долл. на 5-15 млрд. долларов. |
(c) Controlling growth in the use of fuel and power by industries through increased energy end-use efficiency slows growth in the emissions of climate-damaging greenhouse gases. | с) сдерживание роста потребления предприятиями топлива и электроэнергии посредством повышения эффективности использования энергии конечными пользователями позволяет замедлить увеличение объема выбросов парниковых газов, оказывающих отрицательное воздействие на климат. |