| The year 2006 witnessed some important developments at the subregional level in Africa in the area of the elaboration of standards for controlling the proliferation of illicit small arms and light weapons. | В 2006 году произошли некоторые важные события на субрегиональных уровнях в Африке в области разработки стандартов для контроля за распространением незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Transactions and events must be promptly recorded as they occur if information is to maintain its relevance and value to management in controlling operations and making decisions. | Операции и события должны регистрироваться непосредственно в момент их проведения, для того чтобы такая информация сохраняла свою актуальность и значимость для руководства при осуществлении им контроля за деятельностью и принятии решений. |
| Namibia will encourage other coastal States and RFMOs to maintain similar information, and encourage cooperation and information exchanges for purposes of controlling nationals who may be involved in IUU fishing. | Намибия предлагает другим прибрежным государствам и РРХО ввести аналогичную информацию и выступает за сотрудничество и информационные обмены в интересах контроля за гражданами, которые могут заниматься НРП. |
| Scanner data is used to benchmark the current sample for consumer durables with high replacement ratios, such as televisions, highlighting differences and presenting solutions by controlling the sample through quotas. | Данные сканирования используются для определения эталона текущей выборки потребительских товаров длительного пользования с высоким коэффициентом замещения, например телевизоров, которые позволяют определить различия и найти решения посредством контроля за выборкой на основе групп. |
| Here I stress the particular responsibility of financial institutions and banks, with a view to more strictly controlling movements of capital that are suspected of being linked to acts of terrorism. | Здесь я хотел бы подчеркнуть особую ответственность финансовых институтов и банков в том, что касается более строгого контроля за перемещением капиталов, подозреваемых в связи с актами терроризма. |
| Part of the challenge was to try to understand rhythm and space using not just my hands - because a lot of juggling is hand-oriented - but using the rhythm of my body and feet, and controlling the balls with my feet. | Одна из задач - попробовать понять ритм и пространство, используя не только мои руки - ведь жонглирование это использование рук - но используя ритм моего тела и ног, и управление мячами с помощью моих ног. |
| This protein was shown to interact with mitotic checkpoint proteins including Mad2, p55CDC and BUBR1, and thus may be involved in controlling the timing of mitosis. | У этого белка были выявлены взаимодействия с митотическими белками контрольных точек, включая Mad2, p55CDC и BUBR1, и, таким образом, он может быть вовлечен в управление таймингом митоза. |
| The red nucleus is responsible for controlling basic body and limb movements. | Красное ядро ответственно за управление основными, базовыми типами движений тела и конечностей. |
| Controlling, processing and managing these procedures has become a complicated and complex task, in which many actors play a role, both at the national and international level. | Контроль и обработка этих процедур, а также управление ими приобрели характер сложной и комплексной деятельности, в рамках которой многие участники выполняют свою роль как на национальном, так и на международном уровне. |
| In accordance with the foregoing, DIAN is responsible for monitoring and controlling the foreign exchange obligations in accordance with the strict guidelines established by the Bank of the Republic in its capacity as the recognized foreign exchange authority under article 372 of the Constitution. | В соответствии с вышеприведенным положением Национальное налоговое и таможенное управление - ДИАН - осуществляет надзор и контроль за обязательствами по обмену валюты, которые четким образом определяются Советом управляющих Банка Республики в его качестве органа, ответственного за обмен валюты, как признается в статье 372 Политической конституции. |
| Albanian authorities have acknowledged difficulty in controlling the border with Kosovo, and that checkpoints could serve to prevent weapons from reaching the area of conflict. | Албанские власти признали, что контролировать границу с Косово трудно и что контрольно-пропускные пункты могут помочь предотвратить попадание оружия в район конфликта. |
| Murat Reis was later assigned with the task of controlling the lucrative trade routes between Egypt and Anatolia which were often raided by the Venetians, the French and the Maltese Knights. | Позднее Мурат-реис получил задание контролировать прибыльные торговые маршруты между Египтом и Анатолией, на которые часто совершали нападения венецианцы, французы и мальтийские рыцари. |
| In addition to physically controlling its citizens, the authorities of the Democratic People's Republic of Korea also sought to control their minds by systematically indoctrinating the population from childhood and violently suppressing freedom of thought or opinion. | Помимо физического контроля за своими гражданами власти Корейской Народно-Демократической Республики также пытались контролировать их сознание, подвергая их систематической идеологической обработке с детства и жестоко подавляя свободу мысли или выражения мнений. |
| You need help controlling it. | Тебе нужна помощь чтобы контролировать ее. |
| And now my mission to control and predict had turned up the answer that the way to live is with vulnerability and to stop controlling and predicting. | И тогда моя миссия контролировать и предсказывать натолкнулась на ответ, что жить надо, не боясь быть уязвимым, и перестать контролировать и предсказывать. |
| Someone is obviously controlling these dogs, and using them. | Их явно кто-то контролирует и использует. |
| The social brain is controlling when the babies are taking their statistics. | Социальная составляющая мозга контролирует начало сбора статистики. |
| Controlling the land, he also controls the vote. | Контролируя землю, он также контролирует голоса. |
| Or else he's controlling it. | Или он ее контролирует. |
| Unknown appears to be a tortured soul which has been enslaved by the "Forest Demon" (which takes the form of a wolf-like appearance and appears behind her in fights, controlling and mimicking her actions). | Неизвестная была представлена как измученная душа, порабощённая «Лесным демоном» (который принимает волчью форму и во время сражений контролирует действия Дзюн). |
| Another way to improve our non-proliferation efforts is by better controlling the nuclear fuel cycle. | Еще одним способом усовершенствовать наши нераспространенческие усилия является лучший контроль за ядерным топливным циклом. |
| Accordingly, its national drug strategy was aimed at both reducing demand and controlling supply. | Соответственно, ее национальная стратегия в области наркотиков направлена одновременно на сокращение спроса и контроль за предложением. |
| He requested a copy of the Mission report about the smuggling incident, which he assured would be brought to the attention of the authorities responsible for controlling the Sava. | Он запросил копию сообщения Миссии об этом инциденте с контрабандой, который, согласно его заверению, будет доведен до сведения органов, осуществляющих контроль за рекой Сава. |
| Nevertheless, by different methods (economic, administrative, and even force), the Government has succeeded in controlling most of the important media outlets in the country. | Тем не менее с помощью различных (экономических, административных и даже силовых) методов правительству удается осуществлять контроль за большинством ведущих СМИ в стране. |
| Because the expanding use of counterfeit and unlicensed drugs is a concern in many countries, UNICEF focuses on controlling the origin of the drugs it supplies and allows country offices to purchase drugs only through Supply Division. | Поскольку расширение использования фальшивых и нелицензированных медикаментов вызывает озабоченность во многих странах, основной упор ЮНИСЕФ делает на контроль за происхождением медикаментов, которые он поставляет, и закупать медикаменты страновым отделениям он разрешает только через Отдел снабжения. |
| State control over historical narratives mainly operates by controlling universities and research institutes. | Государственный контроль над историческими нарративами в основном осуществляется на основе контроля над университетами и научно-исследовательскими институтами. |
| Some States declined to implement their share of the collective responsibility to take practical arms control measures, preferring to talk of controlling the arms of others, primarily the super-Powers. | Некоторые государства уклоняются от выполнения своей доли коллективных обязанностей по принятию практических мер контроля над вооружениями, предпочитая говорить о контроле над вооружениями других государств, в первую очередь сверхдержав. |
| The limited success of embargoes on arms for Africa is due to the poor results achieved by a number of States in controlling their borders, linked to a lack of political will and to interference in the internal affairs of other States. | Ограниченность успеха эмбарго на поставки вооружений в страны Африки объясняется неэффективностью предпринимаемых рядом государств усилий по установлению контроля над своими границами, а также отсутствием политической воли, и вмешательством во внутренние дела других государств. |
| To ensure that those responsible for disarmament and for controlling the sale of firearms and ammunitions are made aware of the Optional Protocol, and that their decisions are guided by its provisions. | с) обеспечения того, чтобы лица, несущие ответственность за разоружение и осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия и боеприпасов к нему, были осведомлены о положениях Факультативного протокола и чтобы при принятии своих решений они руководствовались этими положениями. |
| It was alarmed by the continued acquisition and stockpiling of conventional armaments, and believed that the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms was a useful first step towards controlling them. | Оно встревожено продолжающимися закупками и накоплением обычных вооружений и считает, что учреждение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций является первым полезным шагом на пути к установлению контроля над ними. |
| These political considerations and decisions have remained largely hidden in analyses of the pandemic, but many have long-term implications for controlling HIV/AIDS. | Эти политические соображения и решения нередко по-прежнему почти полностью растворяются в общем анализе пандемии, несмотря на то, что некоторые из них имеют долгосрочные последствия для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| Such actions demonstrate China's long-term commitment to preventing and controlling desertification. | Эти мероприятия свидетельствуют о долгосрочной приверженности Китая делу предотвращения опустынивания и борьбы с ним. |
| Although conservative medical treatment is often efficacious in controlling angina pectoris, it doesn't appear adequate for controlling the ischemia in this case, so that the possibility of the patient being at risk of death is real. | Хотя консервативное медицинское лечение зачастую является эффективным в ликвидации симптомов стенокардии, в данном случае оно не представляется адекватным для борьбы с ишемией, вследствие чего возможность гибели пациента является реальной . |
| In 2010, the GON adopted and enforced the Code of Conduct against GBV at Workplace in Industrial Enterprises with a view to controlling GBV at workplaces in industrial enterprises. | В 2010 году в целях борьбы с этим явлением на производстве ПН разработало и ввело в действие кодекс поведения, запрещающий НГП в трудовых коллективах на промышленных предприятиях. |
| Using the latest scientific knowledge on critical loads, reactive nitrogen, ozone, effects on human health and developments in controlling emissions from shipping; | Ь) использование самых последних научных знаний о критических нагрузках, химически активном азоте, озоне, воздействии на здоровье человека и происходящих изменениях в рамках борьбы с выбросами, источником которых являются морские суда; |
| First, personal protective equipment protects only the person wearing it, whereas measures controlling the risk at the source can protect everyone at the demining workplace. | Во-первых, индивидуальные средства защиты предохраняют только того человека, который применяет их, тогда как меры по борьбе с риском в первоисточнике могут предохранить всех, кто находится в районе разминирования. |
| The seminar will provide delegates from different regions with practical approaches and technical measures on controlling land degradation, reforestation, combating desertification and poverty alleviation at community level. | На семинаре делегаты из различных регионов ознакомятся с практическими подходами и техническими мерами по ограничению масштабов деградации земель, лесовосстановлению, борьбе с опустыниванием и уменьшению бедности на уровне сообществ. |
| There was an important opportunity for progress in controlling IUU fisheries, in part owing to the establishment of an ad hoc working group on IUU fishing between FAO and the International Maritime Organization. | Появилась хорошая возможность для достижения прогресса в борьбе с НРП, отчасти благодаря созданию специальной рабочей группы по НРП между ФАО и Международной морской организацией. |
| China expressed its appreciation to Uganda for attaching great importance to economic development, achieving progress in raising the health level, controlling the spread of HIV/AIDS, and realizing universal education at the primary and secondary levels. | Китай выразил Уганде признательность за придание большого значения экономическому развитию, достижению прогресса в повышении уровня здоровья, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и введению всеобщего образования на уровне начальной и средней школы. |
| Government of India, realizing the need for additional resources for controlling blindness sought soft credit form the World Bank to reduce the prevalence of blindness due to cataract between 1994 and 2002. | Правительство Индии, осознавая потребность в дополнительных ресурсах для борьбы с распространением слепоты, обратилось к Всемирному банку с просьбой о предоставлении льготного кредита на меры по борьбе с распространением слепоты, связанной с катарактой, в период с 1994 по 2002 год. |
| Making such arrangements while maintaining the safety of the witnesses, and controlling the costs involved, are major preoccupations. | Организация этих мероприятий при обеспечении безопасности свидетелей и контролирование связанных с этим расходов является основными задачами. |
| In its broadest sense, it is the process of influencing, controlling and guiding economic or other activities with impacts on others, through governmental policies and measures, and exists at different levels - national, regional and international. | В самом широком смысле имеется в виду процесс воздействия на оказывающую влияние на другие секторы экономическую или иную деятельность и контролирование и направление такой деятельности с помощью государственной политики и мер, которые осуществляются на различных уровнях национальном, региональном и международном. |
| Controlling access to stockpiles is the most effective way to ensure the physical security of ammunition. | Контролирование доступа к запасам является наиболее эффективным методом обеспечения физической безопасности боеприпасов. |
| Controlling all of those clones must require a tremendous amount of physical strength. | Контролирование всех этих клонов требует массы физических усилий. |
| If a woman's father is not around, the duty of controlling her base desires falls to the closest male member of her family, in this case, Raj. | Если отца женщины нет рядом, ответственность за контролирование ее основных желаний ложится на ближайшего члена семьи мужского пола в данном случае, Раджа. |
| In 1948, Howard Hughes acquired controlling interest in RKO Pictures from Atlas. | В 1948 году, Говард Хьюз приобрёл у Atlas контрольный пакет акций кинокомпании RKO. |
| In November 2001, a government representative unsuccessfully attempted to buy a controlling stake in Respublika. | В ноябре 2001 года представитель правительства Казахстана безуспешно пытался купить контрольный пакет акций еженедельника «Республика». |
| In 1995, Abramovich and Berezovsky acquired a controlling interest in the giant Soviet oil company Sibneft. | В 1995 году Абрамович и Березовский приобрели контрольный пакет акций гигантской советской нефтяной компании "Сибнефть". |
| 51% controlling interest in Nolcorp and your continued good faith services as its C.E.O. and visionary. | 51% - контрольный пакет в Нолкорп, и продолжение твоей безупречной деловой истории в качестве ее генерального директора и консультанта. |
| The draft attempted to provide this controlling provision in order to avoid assumptions that could be created by the possibility of accessing information systems from anywhere in the world, if appropriate electronic communication exists. | В проекте конвенции этот контрольный механизм предлагается с той целью, чтобы избежать возможности возникновения предположений относительно того, что при наличии соответствующих электронных средств связи доступ к таким информационным системам может быть получен в любой точке земного шара. |
| Its Protocol on Water and Health, aiming at preventing, controlling and reducing water-related diseases, includes specific provisions on the protection of water resources and their related ecosystems. | В Протокол по проблемам воды и здоровья, направленный на предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой, включены конкретные положения, касающиеся охраны водных ресурсов и связанных с ними систем. |
| Many also expressed broad support for phasing out, limiting or otherwise controlling existing products and processes containing mercury. | Многие также в целом поддержали поэтапный отказ от существующих продуктов и процессов, содержащих ртуть, их ограничение или иные методы контроля за ними. |
| At the same time, in 1998, the Government of American Samoa declared its intention to draft legislation aimed at controlling and limiting foreign-owned businesses in the Territory. | В то же время в 1998 году правительство Американского Самоа объявило о своем намерении разработать законодательство, направленное на регулирование и ограничение деятельности в территории предприятий, принадлежащих иностранцам. |
| Agreed strategies, such as those aimed at curbing population growth or at protecting the environment, are sometimes, for reasons of political or economic competition, affected by hidden agendas, with a view to controlling the political and economic progress of developing countries. | На такие согласованные стратегии, как направленные на ограничение роста народонаселения или на защиту окружающей среды, иногда по причинам политического или экономического соревнования оказывают влияние скрытые повестки дня с целью поставить под контроль политический или экономический прогресс развивающихся стран. |
| The reduction of risks related to chemical exposure can encompass a broad range of options designed to limit adverse effects on health and the environment by reducing the availability, or inherent hazards, of chemicals or by controlling the nature and extent of exposures. | Уменьшение рисков, связанных с химическим воздействием, может включать большое разнообразие возможных действий, направленных на ограничение неблагоприятного влияния на здоровье и окружающую среду или на наследственность путём уменьшения доступности или присущих химикатам опасностей, или посредством контроля характера и степени воздействия. |
| He has been a board member at Madrigall, the holding company controlling family-owned French publisher Gallimard, since November 2013. | Он был членом совета директоров Madrigall, холдинговой компании контролирующей французское издательство Галлимар, с ноября 2013 года. |
| The division of those resources has included an accepted, and indeed expected, sharing, in a chain of distribution from donor to transporter to controlling authority to local interlocutor. | Раздел этих ресурсов включает принятый, да и, по сути дела, ожидаемый дележ в цепочке распределения от донора к перевозчику и далее к контролирующей власти и к местному партнеру. |
| Thus, by 1920, he ruled as boss of his own crime family controlling criminal operations in The Bronx and parts of East Harlem. | К 1920 году Рейна управлял как босс собственной преступной семьёй, контролирующей преступные операции в Бронксе, а также частично в районе Восточного Гарлема. |
| The expert from Hungary asked for details concerning the actuation of the brakes by the cruise system controlling the distance and from the preceding vehicle and maintaining the brake aided speed limit. | Эксперт от Венгрии просил представить подробные сведения относительно приведения в действие тормозной системы системой автоматического поддержания скорости движения, контролирующей расстояние до движущегося впереди транспортного средства и исключающей возможность превышения предельной скорости посредством задействования тормозной системы. |
| Notwithstanding article 6, this Convention applies as between the carrier and the consignee, controlling party or holder that is not an original party to the charterparty or other contract of carriage excluded from the application of this Convention. | Невзирая на положения статьи 6, настоящая Конвенция применяется в отношениях между перевозчиком и грузополучателем, контролирующей стороной или держателем, которые не являются первоначальной стороной чартера или другого договора перевозки, исключенного из сферы применения настоящей Конвенции. |
| This cannot be done simply by controlling the money supply. | Этого нельзя сделать, просто контролируя денежные ресурсы. |
| He has become determined to make himself invincible by controlling the mythical Ninja Nexus Prism, which contains the supernatural Ninja Nexus Star. | Галванакс полон решимости стать непобедимым, контролируя мифическую Призму Ниндзя Нексус, которая содержит сверхъестественную Звезду Ниндзя Нексус. |
| The economic system inspired, nourished and motivated the political system, while both controlling it and challenging it to progress towards the realization of agreed objectives. | Экономика, со своей стороны, вдохновляет, питает и мотивирует политику, контролируя ее и заставляя ее двигаться к достижению намеченных целей. |
| The West still negates our sovereignties by controlling our resources, in the process making us mere chattels in our own lands, mere minders of the West's transnational interests. | Запад по-прежнему отвергает суверенитет наших стран, контролируя наши ресурсы и превращая нас в крепостных на нашей же земле, в простое орудие достижения западных транснациональных интересов. |
| By controlling the somas of other neurons, basket cells can directly control the action potential discharge rate of target cells. | Контролируя мембранный потенциал тел других нейронов, корзинчатые нейроны могут непосредственно контролировать скорость прохождения потенциала действия клеток-мишеней. |
| Said invention makes it possible to improve the economical efficiency by controlling the flow rate of heating water using the pushing energy of a network pump. | Технический результат - повышение экономичности путем регулирования расхода теплофикационной воды за счет использования энергии проталкивания сетевого насоса. |
| Thus, such resources were insufficient for any required intervention aimed at regulating or controlling the action of speculators. | В этой связи эти ресурсы были недостаточными для осуществления какого-либо необходимого вмешательства с целью регулирования деятельности биржевиков или контроля за ней. |
| Furthermore, the challenges arising from privatization and deregulation of economic activities, and the regulatory role of the State in controlling or monitoring the unfavourable impact of liberalization with a view to protecting consumers, especially vulnerable groups, was not adequately reflected. | Кроме того, проблемы, возникающие в результате приватизации и отказа от регулирования экономической деятельности, и регулирующая роль государства в области контроля и отслеживания неблагоприятных последствий либерализации в целях защиты интересов потребителя, особенно уязвимых групп, адекватно отражены не были. |
| Said invention proves the feature of novelty of the inventive method for controlling the UCG gas composition. | Возможность регулирования состава газа ПГУ предложенным способом подтверждает новизну заявляемого изобретения. |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| Economic management policy; this policy aims at controlling inflation and support favorable economic situation. | Политика в области экономического управления направлена на сдерживание инфляции и содействие созданию благоприятной экономической ситуации. |
| We know that in Africa, as elsewhere, one of the great challenges we face is controlling ethnic hate and curbing extreme nationalism. | Мы знаем, что в Африке, как и в других регионах, одна из самых значительных задач, стоящих перед нами, - сдерживание этнической ненависти и пресечение крайнего национализма. |
| Controlling the resulting increase in crime will represent a major challenge for the criminal justice community, as well as those who have an interest in the technologies from other standpoints, such as sustainable development, human rights, intellectual property and electronic commerce. | Сдерживание связанного с этим роста преступности представляет собой серьезную задачу для всей системы уголовного правосудия, а также для тех, кого интересуют другие аспекты использования этих технологий, такие как устойчивое развитие, права чело-века, интеллектуальная собственность и электронная торговля. |
| (c) Controlling growth in the use of fuel and power by industries through increased energy end-use efficiency slows growth in the emissions of climate-damaging greenhouse gases. | с) сдерживание роста потребления предприятиями топлива и электроэнергии посредством повышения эффективности использования энергии конечными пользователями позволяет замедлить увеличение объема выбросов парниковых газов, оказывающих отрицательное воздействие на климат. |
| Efforts in the fiscal area are directed at improving tax collection, controlling public spending and the internal debt and, in the case of monetary policy, countering inflationary pressures by controlling liquidity and improving the external position of the national economy. | Предпринимаемые в сфере налоговой политики усилия направлены на совершенствование системы налогообложения, контролирование государственных расходов и уменьшение внутреннего долга, тогда как меры в области монетарной политики ориентированы на сдерживание давления инфляционных факторов посредством контроля ликвидности и укрепления позиций национальной экономики на внешнем рынке. |