Английский - русский
Перевод слова Controlling

Перевод controlling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контроля за (примеров 538)
The working group welcomed the initiatives taken by the Investment Management Service with a view to controlling risks, and diversifying and modernizing its operations. Рабочая группа приветствовала инициативы, выдвинутые Службой управления инвестициями в целях контроля за рисками и диверсификации и модернизации ее операций.
Assessing the present situation with the help of a consultant to make costs estimation and defining the intermediate goals and controlling them; оценка нынешней ситуации с привлечением консультанта для получения оценки затрат и определения промежуточных целей и контроля за ними;
Rules, regulations and policies for controlling harmful emissions into the atmosphere and the pollution of the land and sea are also given priority in our programme. В подготовленной нами программе первоочередное внимание уделяется также разработке норм, положений и политики в области контроля за выбросом вредных веществ в атмосферу и загрязнением суши и водного пространства.
We wish to contribute to the success of the regime for controlling the export of nuclear material and technology of dual use which entered into force in January 1993. Мы хотели бы внести свой вклад в достижение успеха режима контроля за экспортом ядерного материала и технологии двойного назначения, который вступил в силу в январе 1993 года.
In this context, as a practical means of closing the loopholes in the NPT, Korea attaches great importance to the constructive role of export control regimes, notably the Nuclear Suppliers Group, in controlling nuclear technologies and items with proliferation potential. В этом контексте Корея придает огромное значение конструктивной роли режимов экспортного контроля, в частности Группы ядерных поставщиков, в осуществлении контроля за ядерными технологиями и средствами, могущими способствовать распространению, считая эти режимы практическим инструментом, позволяющим устранить пробелы в ДНЯО.
Больше примеров...
Управление (примеров 97)
It also verified that the Office of the Capital Master Plan was managing and controlling the project appropriately given its size, complexity and duration. Проверяющие также удостоверились в том, что с учетом размеров, сложности и продолжительности осуществления проекта Управление Генерального плана капитального ремонта обеспечивает надлежащее управление его осуществлением и контроль за его расходами.
Controlling, processing and managing these procedures has become a complicated and complex task, in which many actors play a role, both at the national and international level. Контроль и обработка этих процедур, а также управление ими приобрели характер сложной и комплексной деятельности, в рамках которой многие участники выполняют свою роль как на национальном, так и на международном уровне.
The game had a multiplayer option with the second player controlling Gooey, a recurring character. Игра поддерживала многопользовательский режим, с возможностью для второго игрока взять под управление Гуи, повторяющего способности Кирби.
Welcome to Controlling Fear. Добро пожаловать в программу "Управление страхом".
Controlling the sound from your multimedia gear is easy with the SPA2300. Система SPA2310 делает управление звуком мультимедийных устройств легким.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 278)
In doing so, they normally work through specialized collateral managers, agents who take responsibility for controlling commodity stocks and flows. Для этой работы банки обычно привлекают специализированных укрепляющих обеспечением, т.е. агентов, которым поручается контролировать запасы и потоки товаров.
Caroline Foulkes wrote in The Birmingham Post: The thing about this biography is the depths to which Taraborrelli has dug to get information on a famously controlling woman. Кэролин Фолкс (Caroline Foulkes) писала в The Birmingham Post: «Существенно в этой биографии то, как глубоко пришлось копать Тараборелли, чтобы получить информацию о женщине, известной своим стремлением контролировать.
As the examples cited above indicate, neither the Government nor the Forces nouvelles have been able to agree on implementing effective customs that might be capable of controlling the entry or exit of contraband and embargoed goods. Как видно из приведенных выше примеров, ни правительство, ни «Новые силы» не смогли договориться о внедрении эффективной таможни, которая была бы способна контролировать ввоз и вывоз контрабандных и подпадающих под действие эмбарго грузов.
When the family exchange visits programme had been established, she had felt the stirrings of hope, only to discover that the Frente POLISARIO authorities would be controlling the registration process and therefore deciding which families would be authorized to participate. Когда была утверждена программа обмена визитами между членами семей, у нее появилась надежда, сразу же пропавшая, как только она узнала, что контролировать процесс регистрации будут лидеры Фронта ПОЛИСАРИО, которые сами будут решать, каким семьям будет разрешено участвовать в данной программе.
Most recently learned helplessness has been studied in rhesus macaques using inescapable shock, evoked through stress situations like forced swimming, behavioral despair tasks, tails suspension and pinch induced catalepsy; situations that render the monkey incapable of controlling the environment. В последнее время выученная беспомощность изучалась у макак резуса с использованием неизбежного шока, вызванного стрессовыми ситуациями, такими как принудительное плавание, поведенческие задачи отчаяния, подвешивание хвостов и вызванная зажатием каталепсия; ситуации, которые делают обезьяну неспособной контролировать окружающую среду.
Больше примеров...
Контролирует (примеров 202)
We found out how Tony Ellis is controlling Renée. Мы выяснили, как Тони Эллис контролирует Рене.
Lina's dad is so controlling about where she can go and who she can see. Отец Лины строго контролирует, куда ей можно ходить, с кем можно общаться.
There is the Beijing Olympic Games coming in August 2008, and it's very clear that the Chinese government is controlling the economy and doing what it takes to also avoid any wave and control the stock market." Олимпийские игры в Пекине пройдут в августе 2008 года и очевидно, что китайское правительство контролирует экономику и делает все возможное, чтобы избежать колебаний, и контролирует фондовый рынок».
Controlling your heart rate, breathing, temperature. Контролирует сердечный ритм. Дыхание. Температуру.
Should be controlling the somehow. Наверное он их как-то контролирует.
Больше примеров...
Контроль за (примеров 194)
Parliament and Government had sole responsibility for controlling the authorities and their actions. Полную ответственность за контроль за властями и их действиями несут парламент и правительство.
Other than the ordinary courts and the Directorate of Internal Trade and Prices, the Niger does not have a body specifically responsible for controlling restrictive business practices. Кроме того, за исключением обычных судов и Управления по вопросам внутренней торговли и цен, Нигер не располагает каким-либо конкретным органом, в функции которого входил бы контроль за ограничительной деловой практикой.
The issue was important; without licensing systems, Parties had no way of controlling imports and exports and could contribute to the problem of illegal trade. Речь идет о важном вопросе, поскольку без систем лицензирования Стороны никак не смогут обеспечить контроль за импортом и экспортом, и это может усугубить проблему незаконной торговли.
States pointed out that the geographical nature and inaccessibility of or difficult access to some border areas, including maritime borders, poses challenges and difficulties in controlling cross-border activities, including the illicit trafficking in small arms and light weapons. Государства отметили, что географические особенности границы и недоступность или труднодоступность некоторых приграничных районов, включая районы, примыкающие к морским границам, усложняют и затрудняют контроль за трансграничной деятельностью, в том числе за незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Controlling the manufacturing of and trafficking in arms also assumes increased importance at this juncture. Кроме того, большую важность приобретает сегодня контроль за производством и оборотом оружия.
Больше примеров...
Контроля над (примеров 206)
The network generates revenue from the export of primary materials, from controlling the import of consumables, from theft and tax fraud. Сеть получает свои доходы от экспорта сырья, контроля над импортом потребительских товаров, от хищений и уклонения от уплаты налогов.
Until now the major effort has been directed, not at controlling conventional arms, but at instituting confidence-building measures and transparency, particularly in the areas of expenditures and transfers of conventional arms. До сих пор основное усилие было направлено не на обеспечение контроля над обычными вооружениями, а на принятие мер по укреплению доверия и обеспечению транспарентности, особенно в том, что касается расходов и передачи обычных вооружений.
The current diversity of standards, at the national and international levels, for controlling the production, trade and transfer of arms demonstrates the need for universal, binding international standards that require States to observe a unified regulatory framework and to prevent illegal arms transfers. Действующее в настоящее время на национальном и международном уровнях большое количество разнообразных стандартов в области контроля над производством, торговлей и передачей оружия подтверждает необходимость установления всеобщих и обязательных международных стандартов, требующих от государств соблюдения унифицированных нормативных положений и предотвращения незаконных поставок оружия.
It was alarmed by the continued acquisition and stockpiling of conventional armaments, and believed that the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms was a useful first step towards controlling them. Оно встревожено продолжающимися закупками и накоплением обычных вооружений и считает, что учреждение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций является первым полезным шагом на пути к установлению контроля над ними.
The publications set out, respectively, the basic objectives, concepts and principles of radiation protection (controlling exposure to radiation sources) and radiation safety (keeping radiation sources under control and preventing accidents) and the requirements necessary to comply with those principles. В этих публикациях излагаются, соответственно, основные цели, концепции и принципы радиационной защиты (контролирование облучения источниками радиации) и радиационной безопасности (осуществление контроля над источниками излучения и предотвращение аварий), а также требования, необходимые для соблюдения этих принципов.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 223)
Vaccination is recognized as the most cost-effective means of controlling diseases, with the exception of respiratory infections and diarrhoeal diseases. Вакцинация признана лучшим методом борьбы с заболеваниями (за исключением острых респираторных инфекций (ОРИ) и диарейных заболеваний) в плане соотношения "затраты - эффективность".
Since immigration was suspended, France's policy has focused on controlling flows and checking illegal immigration and on integrating the legal immigrants. Стремясь приостановить иммиграцию, Франция начала проводить политику удержания под контролем миграционных потоков, борьбы с незаконной иммиграцией и обустройством легальных иммигрантов.
Despite these efforts, there are still serious overall difficulties in implementing the concept of sustainable forest management in the field owing to traditional and cultural extractive practices as well as lack of means for controlling illegal practices. Несмотря на эти усилия, из-за укоренившегося в традициях и культуре потребительского отношения к ресурсам, а также ввиду нехватки средств для борьбы с незаконной практикой по-прежнему существуют в целом серьезные препятствия на пути к реализации концепции устойчивого лесопользования.
It is not only during states of emergency that States suspend or limit rights; there is a worrisome trend towards the restriction of rights in the name of defending national security, combating terrorism and controlling immigration. Государства не только приостанавливают или ограничивают права в условиях чрезвычайного положения; наблюдается вызывающая тревогу ограничительная тенденция в контексте защиты национальной безопасности, борьбы с терроризмом и контроля за иммиграцией.
Also required are intensified efforts to develop international machinery for controlling and combating human trafficking and other new forms of slavery, and to encourage States to enact national legal frameworks for curbing the growth of new racist trends. Необходимо также удвоить усилия по разработке международного механизма в целях пресечения торговли людьми и других новых форм рабства и борьбы с ними, а также поощрения государств к введению национальных правовых рамок для радикального сдерживания новых расистских тенденций.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 193)
Thus, national authorities could be more effective in preventing and controlling the various forms of organized criminal activity, bearing in mind the fact that their efforts will have no effect beyond their borders. Так, национальные органы власти могли бы предпринимать более эффективные действия по предупреждению различных форм организованной преступной деятельности и борьбе с ней с учетом того факта, что их усилия будут ограничиваться рамками государственных границ.
In recognizing that the gains made in controlling the HIV epidemic are uneven and fragile, States Members of the United Nations adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS in June 2011. В признание того, что страны добиваются неоднозначного успеха в борьбе с эпидемией ВИЧ и что успех этот нестабилен, правительства государств - членов Организации Объединенных Наций приняли в июне 2011 года Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ/СПИДа.
(c) The practice of controlling prison discipline by the use, on a virtually daily basis, of riot squads in the Netherlands Antilles should be reviewed and, in particular, efforts should be made to develop alternative means to prevent inter-prisoner violence. с) пересмотреть практику обеспечения контроля за соблюдением дисциплины в тюрьмах, предусматривающую использование, практически на ежедневной основе, подразделений по борьбе с массовыми беспорядками на Нидерландских Антильских островах, и, в частности, предпринять усилия для создания альтернативных способов предотвращения насилия среди заключенных.
As for the fight against AIDS, our Government has, through its national programme for the control and prevention of AIDS, succeeded in controlling AIDS cases and keeping them at the lowest levels in the world since the programme began in 1985. Что касается борьбы со СПИДом, наше правительство с помощью своей национальной программы по предупреждению СПИДа и борьбе с ним успешно борется с этим заболеванием и нам удается сохранять самые низкие показатели заболеваемости в мире с самого начала реализации этой программы в 1985 году.
A major conclusion was that the Convention provided a suitable framework within which to develop an integrated approach to controlling nitrogen pollution, including ammonia, nitrogen oxides, nitrous oxide, nitrate leaching and the wide range of problems associated with these losses. Был сделан принципиальный вывод о том, что Конвенция предоставляет удобную платформу для разработки комплексного подхода по борьбе с азотным загрязнением, включая аммиак, оксиды азоты, закись азота, вымывание нитратов и широкий спектр проблем, связанный с этими потерями.
Больше примеров...
Контролирование (примеров 32)
Establishing means of promoting a transparent public administration, controlling all forms of administrative corruption, is among the ongoing processes in our nation. Установление средств содействия транспарентному государственному управлению, контролирование всех форм административной коррупции относится к продолжающимся процессам в нашем государстве.
Expanding the light while controlling the shadow has become a task on a global scale for today's world. Расширение зоны света и контролирование при этом тени - главная задача сегодняшнего мира.
It should be emphasised that the UN Framework Classification is not intended as a means of regulating the methods by which Mineral Resources and Mineral Reserves are estimated or of controlling national and in-house procedures for estimating and accounting. Следует подчеркнуть, что Рамочная классификация ООН не представляет собой средство регулирования методов, с помощью которых производится оценка или контролирование национальных или ведомственных процедур оценки и учета минеральных запасов и ресурсов.
Controlling and coping with climate change is one of the greatest environmental and development challenges. Контролирование и устранение последствий изменения климата является одной из величайших задач в области экологии и развития.
Controlling charities used, or abused, for purposes that support terrorism is proving extremely difficult. Контролирование благотворительных учреждений, используемых - точнее, злоумышленно используемых - для целей поддержки терроризма, оказывается крайне трудным делом.
Больше примеров...
Контрольный (примеров 86)
In November 2001, a government representative unsuccessfully attempted to buy a controlling stake in Respublika. В ноябре 2001 года представитель правительства Казахстана безуспешно пытался купить контрольный пакет акций еженедельника «Республика».
Any known that Nerio controlling stake in 65 of the shares of the group Любому известно, что у Нерио контрольный пакет в 65/о акций группы.
GALILEO will be available after extensive tests and tests in which the European space controlling centre ESOC will be substantially involved in Darmstadt at the beginning of the next decade. GALILEO будет иметься в распоряжении после обширных тестов и испытаний, в которых европейский контрольный центр космического полета ESOC существенно будет участвовать в Дармштадте, в начале следующего десятилетия.
This company has a controlling interest in Nolcorp. У этой компании контрольный пакет Нолкорпа.
He still holds controlling shares of his company. Он выкупил контрольный пакет акций компании.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 30)
These measures are aimed at reducing and controlling the rate of infectious disease transmission within this group. Эти меры имеют целью снижение и ограничение уровня заражения инфекционными заболеваниями в рамках этой группы.
(c) Make further efforts for planning and implementing effective policy measures directed towards controlling nitrogen oxides emissions, in particular from mobile sources and large combustion plants; с) приложить дополнительные усилия по планированию и осуществлению эффективных мер политики, направленных на ограничение выбросов окислов азота, в частности из мобильных источников и крупных установок сжигания;
This is a substantive area for discussion in evaluating the competing concerns of the supply of smuggling and trafficking victims, and controlling the demand for the services they can provide. Эта тема дает обильный материал для обсуждения сравнительной важности таких задач, как борьба с контрабандой "живого товара" и торговлей людьми, с одной стороны, и ограничение спроса на услуги жертв такой торговли - с другой.
The design of the replacement pollution control device shall be such that the elements active in controlling emissions are adequately protected from mechanical shock so as to ensure that pollutant emissions are effectively limited throughout the normal life of the vehicle under normal conditions of use. Сменное устройство ограничения загрязнения должно быть спроектировано таким образом, чтобы активные элементы ограничения выбросов были оснащены адекватной защитой от механических ударов с целью обеспечить эффективное ограничение выбросов загрязняющих веществ на протяжении обычного срока службы транспортного средства.
Purpose The purpose of this Regulation is to limit the road speed of vehicles by means of a vehicle system which has the primary function of controlling the fuel feed to the engine or via the engine management. Целью настоящих Правил является ограничение скорости движения транспортных средств на дороге при помощи системы транспортного средства, основная функция которой заключается в регулировании подачи топлива в двигатель, либо посредством управления двигателем .
Больше примеров...
Контролирующей (примеров 32)
What infuriated them most was Barlow's insistence that there was no hierarchy or controlling powers in the new cyber world. Что бесило их больше всего - это настойчивость Барлоу в отсутствии какой-либо иерархии или контролирующей силы в новом виртуальном мире.
Unless conducting a covert operation, Customs Administrations should ensure that a representative of the organization controlling the consignment is present when cargo is physically inspected or removed for inspection. Если только не проводится засекреченная операция, таможенные органы должны удостовериться, что представитель организации, контролирующей груз, присутствует при досмотре груза или его изъятии для проверки.
Notwithstanding article 6, this Convention applies as between the carrier and the consignee, controlling party or holder that is not an original party to the charterparty or other contract of carriage excluded from the application of this Convention. Невзирая на положения статьи 6, настоящая Конвенция применяется в отношениях между перевозчиком и грузополучателем, контролирующей стороной или держателем, которые не являются первоначальной стороной чартера или другого договора перевозки, исключенного из сферы применения настоящей Конвенции.
To a controlling mother and a К контролирующей всё матери и
I know you think you discovered the new you, but you are controlling even when you're trying to not be controlling. Я знаю, ты думаешь, что открыла новую себя но ты контролируешь даже когда пытаешься не быть контролирующей.
Больше примеров...
Контролируя (примеров 69)
They have it running through mazes, controlling where it's going. Они проводят ее через лабиринты, контролируя, куда она идет, То есть они создали органического робота.
The economic system inspired, nourished and motivated the political system, while both controlling it and challenging it to progress towards the realization of agreed objectives. Экономика, со своей стороны, вдохновляет, питает и мотивирует политику, контролируя ее и заставляя ее двигаться к достижению намеченных целей.
Mandatory open access rules are common in the telecommunication sector of those countries where the historical public service provider provides services in competition with other providers while controlling essential parts of the network. Обязательные нормы, гарантирующие открытый доступ, часто встречаются в секторе телекоммуникаций, в котором исторический поставщик общедоступных услуг, как правило, предоставляет услуги в конкуренции с другими поставщиками, контролируя при этом важнейшие участки сети.
By approving the state budget, the legislative power gives the executive power the consent for spending the relevant funds, thus controlling and delimiting the activities of the government. Путем принятия Государственного бюджета законная власть дает исполнительной власти разрешение на расходование государственных денег, контролируя этим деятельность Правительства и ограничивая ее.
The Kremlin abandoned democratic procedures, controlling which parties were allowed to run and their candidates, while Putin's United Russia monopolized media coverage. Кремль отказался от демократических процедур, контролируя допуск к участию в выборах политических партий и их кандидатов, в то время как «Единая Россия» Путина монополизировала освещение в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 127)
The growing hostility and xenophobia towards immigrants in a number of host countries has provided an additional impetus to controlling the entry of immigrants. В ряде принимающих стран введению более строгого регулирования иммиграции также способствовало усиление враждебности населения по отношению к иностранцам, и иммигрантам в частности.
But even in the developed countries regulations are still the major instrument for controlling emissions or resource extractions. Но даже в развитых странах нормы регулирования по-прежнему являются основным инструментом снижения выбросов или добычи природных ресурсов.
For particle number measurement, exhaust mass flow rate, determined according to any of the methods described in paragraphs 8.4.1.3. to 8.4.1.7., is used for controlling the partial flow dilution system to take a sample proportional to the exhaust mass flow rate. В случае измерения количества частиц массовый расход потока отработавших газов, определяемый при помощи любого из методов, описанных в пунктах 8.4.1.3-8.4.1.7, используется для регулирования системы частичного разбавления потока в целях отбора пробы, пропорциональной расходу потока отработавших газов по массе.
(a) Adopt a means of controlling the vehicle system voltage and, as part of this, control the supply to the headlamps to comply with the "OVIG" requirements. а) принять какое-либо средство регулирования напряжения в системе транспортного средства и с его помощью регулировать подачу напряжения на фары так, чтобы это соответствовало требованиям НРГН;
The apparatus comprises induction heaters arranged at intervals with preheating and postheating zones, cooling modules with a unit for controlling and adjusting the cooling parameters, differential cooling devices and final cooling devices, and a self-tempering zone. Установка содержит расположенные с промежутками индукционные нагреватели с зонами предварительного и дополнительного нагревов, модули охлаждения с блоком управления и регулирования параметрами охлаждения, устройства дифференцированного охлаждения и окончательного охлаждения, зону самоотпуска.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 27)
Controlling the resulting increase in crime will represent a major challenge for the criminal justice community, as well as those who have an interest in the technologies from other standpoints, such as sustainable development, human rights, intellectual property and electronic commerce. Сдерживание связанного с этим роста преступности представляет собой серьезную задачу для всей системы уголовного правосудия, а также для тех, кого интересуют другие аспекты использования этих технологий, такие как устойчивое развитие, права чело-века, интеллектуальная собственность и электронная торговля.
Controlling disease requires a health system that can deliver life-saving medications and basic preventive services such as bed-nets to fight malaria and vitamins to fight nutritional deficiencies. Сдерживание болезни и ее контроль требует системы здравоохранения, которая способна обеспечить поставку необходимых медикаментов и проведение основных профилактических мер, как, например, предоставление противомоскитных сеток для борьбы с малярией и витаминов для борьбы с проблемами, вызванными недостатком питания.
Containing and controlling accidents so as to minimize their effects and limit damage to human health, the environment and property; Сдерживание и контролирование возможности аварии для сведения к минимуму ее последствий и ограничения ущерба, наносимого здоровью человека, окружающей среде и собственности;
Efforts in the fiscal area are directed at improving tax collection, controlling public spending and the internal debt and, in the case of monetary policy, countering inflationary pressures by controlling liquidity and improving the external position of the national economy. Предпринимаемые в сфере налоговой политики усилия направлены на совершенствование системы налогообложения, контролирование государственных расходов и уменьшение внутреннего долга, тогда как меры в области монетарной политики ориентированы на сдерживание давления инфляционных факторов посредством контроля ликвидности и укрепления позиций национальной экономики на внешнем рынке.
Macroeconomic stabilization policies aimed at keeping inflation at a very low level and controlling fiscal deficits have increased volatility in the real economy and in the labour market. Меры макроэкономической стабилизации, направленные на сдерживание инфляции и сокращение дефицита бюджета, повысили нестабильность в реальном секторе экономики и на рынке труда.
Больше примеров...
Контроллинг (примеров 1)
Больше примеров...