The census law can also play a crucial role to reinforce the role of the NSO in controlling the census and assuring quality. | Законодательство в области переписи также может иметь огромное значение с точки зрения укрепления роли НСУ в плане контроля за проведением переписи и обеспечения качества. |
the critical role and special expertise of Customs administrations in protecting society, combating commercial fraud, facilitating regional and international trade, and controlling the cross-border movement of goods and conveyances. | исключительно важную роль и особый опыт таможенных органов в вопросах защиты общества от преступности, борьбы с коммерческими злоупотреблениями, облегчения региональной и международной торговли, контроля за пересечением границ грузами и транспортными средствами. |
Although the practice of forced relocations by the military as a means of controlling the population in the ethnic regions is not new, the scale of the relocations increased significantly after 1996. | Хотя практика насильственного выселения войсками жителей этнических районов как средство контроля за ними не является новой, масштабы переселения после 1996 года резко возросли. |
For that reason, abortion or the interruption of pregnancy can in no circumstances be treated as a means of controlling fertility or as a means of birth control, as stated in the ICPD Programme of Action. | Поэтому аборт или иное прерывание беременности ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться в качестве метода регулирования фертильности или контроля за рождаемостью, о чем говорится в Программе действий МКНР. |
The Polish legal system applies the same strict procedures for controlling SALW trade, traders and brokers as for those dealing with other types of armament. | Правовая система Польши применяет такие же строгие процедуры контроля за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговцами и брокерами в этой области, как и в отношении тех, кто занимается другими видами оружия. |
Controlling the need for metals and minerals extraction | Управление спросом на добываемые металлы и минеральное сырье |
In this context, the management of virtual teams exhibits a less controlling approach to the management task. | В этом контексте управление виртуальными группами демонстрирует сопряженный с менее жестким контролем подход к решению управленческих задач. |
The Chair-in-Office incurs expenditures in accordance with the budget and ensures the efficient management of all funds received, including controlling and auditing. | Действующий Председатель расходует средства в соответствии с бюджетом и обеспечивает эффективное управление всеми полученными средствами, включая меры контроля и аудита. |
It also verified that the Office of the Capital Master Plan was managing and controlling the project appropriately given its size, complexity and duration. | Проверяющие также удостоверились в том, что с учетом размеров, сложности и продолжительности осуществления проекта Управление Генерального плана капитального ремонта обеспечивает надлежащее управление его осуществлением и контроль за его расходами. |
The game had a multiplayer option with the second player controlling Gooey, a recurring character. | Игра поддерживала многопользовательский режим, с возможностью для второго игрока взять под управление Гуи, повторяющего способности Кирби. |
Bent on controlling all abnormal life on the planet. | Контролировать всю аномальную жизнь на планете. |
I blew it when I let you start controlling me again. | Я проиграл, когда снова позволил тебе меня контролировать. |
And I don't think he's controlling it. | И я не уверен, что он может это контролировать. |
If this guy thinks stew needs help controlling his aggression, we should probably pay him a visit. | Если парень считал, что Стю нужно контролировать свою агрессию, то думаю, что нам нужно посетить его. |
Third, participant (shareholder, incorporator) of the joint-stock company holds the opportunity of controlling the company without interfering in its activity. | В-третьих: участник (учредитель, акционер) не вмешиваясь в текучую деятельность общества, может контролировать его деятельность. |
Croatoan must be controlling him somehow. | Должно быть, Кроатон как-то контролирует его. |
So let's just hope that whoever's controlling him just decided to show up tonight. | Ладно, будем надеятся, что тот, кто контролирует его, решил показаться сегодня вечером. |
Maybe this meta's controlling them through secretion? | Может, этот мета-человек контролирует их через секрецию? |
I'm part of Derek's pack, I've given you all the information that you wanted, I told you Matt was controlling Jackson... and leave him to us. | Я - часть стаи Дерека, я дал вам всю информацию, которую вы хотели, я рассказал вам, что Мэтт контролирует Джексона... И оставь его нам. |
I mean he must be controlling them somehow. | Наверное он их как-то контролирует. |
This includes controlling the trade in hazardous wastes through effective regulation and enforcement. | Сюда подпадает контроль за торговлей опасными отходами посредством эффективного правового регулирования и правоприменения. |
1.3.4 Effectively controlling the population growth rate through family planning | 1.3.4 Эффективный контроль за темпами прироста народонаселения посредством планирования размеров семьи |
Supervisory authorities are empowered under the Act to adopt the necessary measures to prevent or avoid having any person who is unsuitable from controlling, or participating, directly or indirectly, in the directorship, management or operation of the reporting institutions. | В соответствии с Актом надзорные органы наделены полномочиями принимать необходимые меры к тому, чтобы не допустить или избежать ситуации, когда какое-либо нежелательное лицо осуществляет контроль за деятельностью директоров, управлением или функционированием подотчетных учреждений либо принимает в этом прямое или косвенное участие. |
The researchers concluded that the Wem contains adequate legislation for controlling abuse of market dominance and that this has been applied with reasonable success in the past. | Исследователи пришли к выводу о том, что Закон об экономической конкуренции содержит достаточно эффективные положения, обеспечивающие контроль за злоупотреблениями господствующим положением на рынке и что в прошлом эти положения достаточно успешно применялись. |
Requiring the charter arrangement to make both Namibia and the flag State responsible for controlling the high seas fishing conducted pursuant to a charter arrangement. | чтобы по фрахтовому соглашению и Намибия, и государство флага отвечали за контроль за тем, чтобы промысел в открытом море велся в соответствии с этим соглашением. |
And by controlling the economy, they force everybody into that position. | И с помощью контроля над экономикой они силой навязывают всем такое положение. |
Advocating or offering support to union with an aim at controlling it. | выступать в защиту профессионального союза или предлагать ему поддержку с целью осуществления контроля над ним. |
At present, the problem of slavery is exacerbated by war strategies aimed at controlling territory. | В настоящее время проблема рабства усугубляется в результате применения стратегии войны, преследующей цель установления контроля над территорией. |
A pilot advisory mission I dispatched to Mali in August 1994 at the request of that country's Government has confirmed the exceptional difficulty of controlling the illicit flow of small arms, a problem that can be effectively tackled only on a regional basis. | Экспериментальная консультативная миссия, которую я направил в Мали в августе 1994 года по просьбе правительства этой страны, подтвердила исключительную сложность установления контроля над незаконным оборотом стрелкового оружия, что представляет собой такую проблему, эффективно решать которую можно только на региональной основе. |
America's Fed follows a rule of monetary policy whereby the prime objective of controlling inflation permits, according to precise parameters, a reaction to changes in the rate of growth. | Американская Федеральная Резервная Система исповедует такую монетарную политику, которая, преследуя первичную цель контроля над инфляцией, позволяет, согласно точно определенным параметрам, реагировать на изменения в темпах экономического роста. |
Valdecoxib was also used off-label for controlling acute pain and various types of surgical pain. | Валдекоксиб также использовался офф-лейбл для борьбы с острой болью и различными типами хирургической боли. |
Potential conflicts between the goals of reducing drug abuse and controlling HIV needed to be identified and overcome. | Необходимо выявить и устранить возможные противоречия между целями сокращения масштабов злоупотребления наркоти-ками и борьбы с ВИЧ. |
The examples of progress contained in the present report illustrate both the complexity of controlling malaria and the ingenuity of partnership that can be mobilized to address the problem. | Приведенные в докладе примеры достижений свидетельствуют о сложности борьбы с малярией и творческом потенциале партнерства, который может быть мобилизован для решения этой проблемы. |
In this regard, I welcome the fact that since August 2007 the Government of the Central African Republic has undertaken concrete actions with a view to controlling excesses committed by elements of the security forces. | В этой связи я приветствую тот факт, что начиная с августа 2007 года правительство Центральноафриканской Республики предприняло конкретные шаги с целью борьбы с перегибами со стороны элементов сил безопасности. |
Government of India, realizing the need for additional resources for controlling blindness sought soft credit form the World Bank to reduce the prevalence of blindness due to cataract between 1994 and 2002. | Правительство Индии, осознавая потребность в дополнительных ресурсах для борьбы с распространением слепоты, обратилось к Всемирному банку с просьбой о предоставлении льготного кредита на меры по борьбе с распространением слепоты, связанной с катарактой, в период с 1994 по 2002 год. |
In countries with high rates of crime the authorities are tempted to resort to arbitrary methods that are considered "unavoidable" in controlling crime. | В странах с высоким уровнем преступности власти склонны прибегать к произвольным методам, которые считаются «неизбежными» в борьбе с преступностью. |
Without adequate funding, the activities of the Institute will remain piecemeal efforts, inadequate to provide member States with comprehensive assistance in controlling and preventing crime in Africa. | В отсутствие надлежащего финансирования деятельность Института будет по-прежнему оставаться на уровне отрывочных усилий, недостаточных для того, чтобы оказывать государствам-членам всестороннюю помощь в предупреждении преступности и борьбе с ней в Африке. |
(e) Since the main objective of transnational organized crime was to make economic profits, steps had to be taken to focus the fight against illicit drugs on controlling the proceeds of crime, including efforts to control money-laundering. | ё) поскольку главная цель транснациональной организованной преступности заключается в извлечении прибыли, следует предпринять шаги для сосредоточения усилий в области борьбы с запрещенными наркотиками на деятельности по контролю за доходами от преступлений, включая усилия по борьбе с отмыванием денег. |
Cooperation among Member States in Controlling Epidemic Diseases Affecting Man, Fauna and Flora. | Сотрудничество между государствами-членами в борьбе с эпидемическими заболеваниями, поражающими человека, фауну и флору |
The GON has established a National Committee on Controlling Human Trafficking (NCCHT) as the nodal agency to lead anti trafficking efforts, led by the MOWCSW. | ПН учредило Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми (НКБТЛ) в качестве ведущего органа, призванного возглавить усилия по борьбе с торговлей людьми, предпринимаемые по линии МЖДСО. |
The Special Rapporteur had also recognized the additional burden placed on Spain by virtue of its responsibility for controlling external European Union borders. | Специальный докладчик также отметила дополнительное бремя, которое ложится на Испанию с учетом ее ответственности за контролирование внешних границ Европейского союза. |
Establishing means of promoting a transparent public administration, controlling all forms of administrative corruption, is among the ongoing processes in our nation. | Установление средств содействия транспарентному государственному управлению, контролирование всех форм административной коррупции относится к продолжающимся процессам в нашем государстве. |
A double issue of the Bulletin on Narcotics, on the theme "Dynamic drug policy: understanding and controlling drug epidemics", was published in 2002. | В 2002 году был опубликован сдвоенный выпуск Бюллетеня по наркотическим средствам, озаглавленный "Динамичная политика в области наркотиков: понимание и контролирование эпидемии наркотиков"7. |
Controlling access to stockpiles is the most effective way to ensure the physical security of ammunition. | Контролирование доступа к запасам является наиболее эффективным методом обеспечения физической безопасности боеприпасов. |
The guard units would form part of UNAMI and would have the specific responsibility of controlling access to and conducting patrols within UNAMI premises and proposing security arrangements for UNAMI. | Эти подразделения охраны войдут в состав МООНСИ и будут конкретно отвечать за контролирование доступа в помещения МООНСИ и операции по патрулированию в них, а также за разработку мер по обеспечению безопасности в рамках МООНСИ. |
No, but she does represent a hedge fund that's about to buy a controlling interest. | Нет, но она представляет тайный фонд который приблизился к тому, чтобы купить контрольный пакет. |
And to prove it, they want to give you controlling interest in our L.A. Office. | И чтобы доказать это, они отдают вам контрольный пакет акций в нашем Лос-Анжелеском отделении. |
Yes, and they want a controlling interest? | Да, и им нужен контрольный пакет. |
Any chance we can get controlling interest? | У нас есть шансы получить контрольный пакет? |
Our upwardly mobile son not only closed the Nolcorp deal, he managed to wrest a controlling interest in that company, seemingly without impediment, which brings us to this little video that was so conveniently dispatched to you right in the midst of our current crisis. | Наш чрезмерно независимый сынок не только заключил сделку по Нолкорп, но ему удалось заполучить контрольный пакет в этой компании, подозрительно легко, затем появляется этот маленький фильм, который так вовремя подвернулся тебе, прямо в разгар нашего текущего кризиса. |
During the 1980s and 1990s, many developing countries tried to mitigate the impacts of these shocks with policies that emphasized controlling inflation and restoring fiscal balance. | В 80е и 90е годы прошлого века многие развивающиеся страны пытались смягчить последствия этих потрясений, проводя политику, ориентированную на ограничение инфляции и восстановление сбалансированности бюджета. |
At the same time, in 1998, the Government of American Samoa declared its intention to draft legislation aimed at controlling and limiting foreign-owned businesses in the Territory. | В то же время в 1998 году правительство Американского Самоа объявило о своем намерении разработать законодательство, направленное на регулирование и ограничение деятельности в территории предприятий, принадлежащих иностранцам. |
The programme aimed at reducing and controlling acute respiratory diseases in children; | программу, ориентированную на ограничение и преодоление последствий острых респираторных заболеваний среди детей; |
Focuses on at-risk groups and on remote inhabited areas through inoculation campaigns aimed at eradicating certain diseases and controlling others; | уделяет основное внимание "группам риска" и удаленным населенным районам с помощью программ вакцинации, направленным на устранение некоторых заболеваний и ограничение распространения других заболеваний; |
In Yamal, the private herders are more vulnerable to both the loss of grazing land to the rapid industrial development and the change in political will towards controlling and restricting reindeer husbandry with respect to pasture use and the number of reindeer. | На Ямале оленеводы-частники более уязвимыми перед лицом как изъятия пастбищ под нужды стремительного промышленного развития, так и изменения политической воли, определяющей контроль за оленеводством и его ограничение в части пользования пастбищами и поголовья оленей. |
What infuriated them most was Barlow's insistence that there was no hierarchy or controlling powers in the new cyber world. | Что бесило их больше всего - это настойчивость Барлоу в отсутствии какой-либо иерархии или контролирующей силы в новом виртуальном мире. |
In this context it left the controlling group of Frigorífico Chapecó in Brazil. | В этом контексте она вышла из контролирующей группы "Фригорифику шапеку" в Бразилии. |
However, this means that, implicitly, these activities are accounted together with the activities of the controlling unit. | Однако это означает, что в неявном виде эта деятельность учитывается вместе с деятельностью контролирующей ее единицы. |
(a) In the first pilot study data for exports and imports of respectively total and intra-group trade in both goods and services broken down by activity and ultimate controlling institutional unit (UCI) has been compiled; | а) первое исследование было посвящено расчету данных по экспорту и импорту соответственно в общей и внутригрупповой торговле товарами и услугами в разбивке по видам деятельности и конечной контролирующей институциональной единице (ККИ); |
In a number of the examples where liability might be extended to the parent or other company in control of an insolvent subsidiary, that liability may include the personal liability of the members of the board of directors of the parent or controlling company. | В ряде случаев, когда ответственность может распространяться на материнскую или другую компанию, контролирующую деятельность несостоятельного дочернего предприятия, она может охватывать личную ответственность членов совета директоров материнской или контролирующей компании. |
The US and the Soviet Union cooperated in limited ways (for example, in controlling nuclear arms) despite fundamental differences. | США и Советский Союз имели ограниченное сотрудничество (например, контролируя ядерное оружие), несмотря на фундаментальные различия. |
They have it running through mazes, controlling where it's going. | Они проводят ее через лабиринты, контролируя, куда она идет, То есть они создали органического робота. |
Lourdes is trying to gain power by controlling you. | Лурдес пытается получить силу, контролируя тебя. |
Rejoining the patrol under increasing enemy pressure, he positioned each man in a tight perimeter defense and continually moved from man to man, encouraging them and controlling their defensive fire. | Присоединившись к патрулю под возрастающем вражеским давлением он разместил каждого бойца в плотном оборонительном периметре и постоянно двигался от человека к человеку, воодушевляя их и контролируя их оборонительный огонь. |
Such arrangements would facilitate the planning of senior officials' schedules, maximizing participation and controlling costs, especially if meetings are held in conjunction with other events that require the presence of senior officials. | Такие меры могут способствовать планированию графиков работы старших должностных лиц, максимально расширяя диапазон участников и контролируя расходы, особенно если заседания будут проводиться в связи с другими мероприятиями, требующими присутствия старших должностных лиц. |
Said invention makes it possible to improve the economical efficiency by controlling the flow rate of heating water using the pushing energy of a network pump. | Технический результат - повышение экономичности путем регулирования расхода теплофикационной воды за счет использования энергии проталкивания сетевого насоса. |
One method of controlling asset accumulation involves selling any equipment remaining in the mission area at the end of an operation. | Одним из методов регулирования накопления запасов имущества является продажа любого оборудования, остающегося в районе осуществления миссии в конце операции. |
This community programme, based in Bamako, is entrusted with controlling the trafficking in small arms and light weapons, strengthening the capacity of national commissions on small arms and providing technical assistance to the ECOWAS Secretariat in this field. | Эта Программа сообщества, базирующаяся в Бамако, занимается вопросами регулирования оборота стрелкового оружия и легких вооружений, укрепления возможностей национальных комиссий по стрелковому оружию и оказанием технической помощи секретариату ЭКОВАС в этой области. |
The future treaty should strengthen mechanisms for controlling and regulating the arms trade and should include the criteria, parameters and standards applicable to all States for the manufacture, export and import of arms and other forms of arms trading. | Указанный договор должен способствовать укреплению механизмов контроля и регулирования торговли оружием, предусматривающих общие для всех государств критерии, параметры и стандарты в сфере производства, экспорта, импорта оружия или иных видов торговли оружием. |
Controlling discharges and emissions to the environment appears to be technically feasible, at least in terms of controls to reduce emissions during the manufacturing and wood-treatment process, although it would not eliminate all releases. | Контроль сбросов и выбросов в окружающую среду представляется технически возможным, по крайней мере, с точки зрения мер регулирования по сокращению выбросов в процессе производства и обработки древесины, хотя это не позволит устранить все выбросы. |
Nonetheless, Togo considers that everything must be done to reinforce strategic stability and efforts aimed at controlling the arms race in the long run. | Тем не менее, Того считает, что необходимо делать все возможное для укрепления стратегической стабильности и активизации усилий, нацеленных на сдерживание гонки вооружений в долгосрочном плане. |
The Republic of Korea is actively engaged in initiatives of like-minded countries aimed at controlling the proliferation of ballistic missiles as a means of delivery for weapons of mass destruction. | Республика Корея принимает активное участие в инициативах стран, придерживающихся сходных позиций, которые направлены на сдерживание распространения баллистических ракет как средства доставки оружия массового уничтожения. |
Security is to be realized through multilateral mechanisms of disarmament, and controlling the risks stemming from the proliferation of nuclear weapons and weapons of mass destruction and their means of delivery is the only way to ensure lasting collective security. | Безопасность должна достигаться на основе многосторонних механизмов в области разоружения, и сдерживание угроз, связанных с распространением ядерного оружия и оружия массового уничтожения и средств его доставки, является единственным способом обеспечения прочной коллективной безопасности. |
The UNCTAD secretariat estimates suggest that controlling for inflation and the depreciation of the dollar have eroded between $5 billion and $15 billion from this $21 billion increase since 2005. | По оценкам секретариата ЮНКТАД, с 2005 года сдерживание инфляции и снижение курса доллара привели к фактическому уменьшению дополнительных 21 млрд. долл. на 5-15 млрд. долларов. |
Controlling disease requires a health system that can deliver life-saving medications and basic preventive services such as bed-nets to fight malaria and vitamins to fight nutritional deficiencies. | Сдерживание болезни и ее контроль требует системы здравоохранения, которая способна обеспечить поставку необходимых медикаментов и проведение основных профилактических мер, как, например, предоставление противомоскитных сеток для борьбы с малярией и витаминов для борьбы с проблемами, вызванными недостатком питания. |