| We shall confuse and contradict each other. | Так мы будем только мешать и противоречить друг другу. |
| The supreme criterion is that MLA provided cannot contradict domestic legislation. | Главный критерий заключается в том, что оказание взаимной правовой помощи не должно противоречить внутреннему законодательству. |
| Further, they may contradict the transparency and participation norms advanced by the Guiding Principles. | Кроме того, они могут противоречить нормам транспарентности и участия, предписанным в Руководящих принципах. |
| They do not have to compete or contradict each other. | Они не должны конкурировать между собой или противоречить друг другу. |
| I doubt he would contradict one of his ministers. | Сомневаюсь, что он будет противоречить одному из своих министров. |
| What is wonderful is, at many times, the stories will contradict with each other. | Самое прекрасное заключается в том, что зачастую истории будут противоречить друг другу. |
| And I won't contradict you. | И я не буду вам противоречить. |
| With no one there to contradict him. | И никто не будет противоречить ему. |
| Even the Supreme Dalek would not dare to contradict the prophecies of Dalek Caan. | Даже Старший Далек не осмеливается противоречить пророчествам Далека Каана. |
| Measures to improve competitiveness may compromise the production of some non-wood outputs and appear to contradict the traditional objective of "multifunctionality". | Меры, направленные на повышение конкурентоспособности, могут иметь негативные последствия для производства некоторых недревесных лесных товаров и услуг леса и противоречить, как может показаться, традиционной цели развития "многоцелевого лесного хозяйства". |
| Applying the law retroactively beyond a certain time limit, however, would contradict the general principles of law. | Придание же закону обратной силы сверх определенного срока будет противоречить общим правовым принципам. |
| Any diminution of the mobility and hardship allowance would contradict the call for enhanced mobility policies in the common system. | Любое уменьшение надбавки за мобильность и работу в трудных условиях будет противоречить призывам к политике, направленной на повышение мобильности в общей системе. |
| The information materials provided by the Client should be related to the IT sphere and must not contradict the current legislation of Ukraine. | Предоставляемые Заказчиком информационные материалы должны быть связаны с IT-сферой деятельности и не противоречить действующему законодательству Украины. |
| Clothes should be convenient and does not contradict the generally accepted requirements of decency. | Одежда должна быть удобной и не противоречить общепринятым требованиям приличия. |
| If you don't contradict yourself, you protect your credibility. | Если не будешь сама себе противоречить, то защитишь свою репутацию. |
| States have their own constitutions, which must not contradict the Federal Constitution. | Кантоны сохраняют собственные конституции (однако они должны не противоречить союзной конституции). |
| Because the last time I checked, the only person who could contradict that story was dead. | Насколько мне известно, единственный человек, способный противоречить этой истории - мёртв. |
| If you contradict me, you will go to your room. | Будешь мне противоречить, пойдешь в свою комнату. |
| But article 125, paragraph 6, stipulated that no international agreement could contradict the terms of the Constitution. | В то же время в пункте 6 статьи 125 предусматривается, что никакие международные договоры не должны противоречить положениям Конституции. |
| In this regard, it was suggested that the court should not be able to question or contradict a finding of the Security Council. | В этой связи было отмечено, что суд не должен иметь возможность подвергать сомнению или противоречить выводам Совета Безопасности. |
| This in turn might contradict some of the fundamental precepts of GEF. | Это, в свою очередь, может противоречить некоторым основополагающим концепциям ГЭФ. |
| Inclusion of the item would therefore contradict a clear decision of the General Assembly. | Поэтому включение данного пункта будет противоречить конкретному решению Генеральной Ассамблеи. |
| The international organ proposed for establishing international standards must bear in mind that the standards must not contradict the principle of technological neutrality. | Предлагаемый международный орган для установления международных стандартов должен будет учитывать, что эти стандарты не должны противоречить принципу технологической нейтральности. |
| First, it was emphasized that any reporting provision should be compatible with, or not contradict, existing obligations. | Группа отметила, что прежде всего любое положение об отчетности должно соответствовать или не противоречить существующим обязательствам. |
| Such a provision would then contradict the need to limit recourse to countermeasures. | Подобное положение будет противоречить необходимости ограничивать применение контрмер. |