| I didn't even try to comfort him or contradict him. | Я даже не пытался ни противоречить ему, ни поддакивать. |
| The Constitution would therefore need to be amended to include articles that sanctioned discrimination in favour of women, which would contradict the existing guarantee of equality among all citizens. | Поэтому потребуется изменить Конституцию, включив в нее статьи, разрешающие дискриминацию в пользу женщин, что будет противоречить существующей гарантии равенства всех граждан. |
| Such an arrangement would in no way constitute an extension of the programme; it would be simply a technical arrangement between the Coalition Provisional Authority and the agencies that would not contradict the terms of resolution 1483. | Мероприятие подобного рода никоим образом не будет представлять собой продление программы; оно станет простым техническим мероприятием, проводимым Коалиционной временной администрацией совместно с учреждениями, что не будет противоречить положениям резолюции 1483. |
| Decisions and orders of the Council of Ministers of the Republic of Crimea shall not contradict the Constitution and laws of the Russian Federation and the Republic of Crimea, as well as decrees of the President of the Russian Federation and the Russian Federation Government Resolution. | Постановления и распоряжения Совета министров Республики Крым не должны противоречить Конституциям и законодательству РФ и Республики Крым, а также указам Президента Российской Федерации и постановлениям Правительства Российской Федерации. |
| However, in 1558 the States of the provinces and the States-General of the Netherlands already started to contradict Philip's wishes by objecting to his tax proposals. | Тем не менее, уже в 1558 году штаты провинций и генеральный штат Нидерландов стали противоречить пожеланиям Филиппа, возражая против его налоговой политики и требуя вывода испанских войск с юга Нидерландов. |
| The State party has not submitted any information that would contradict these facts. | Государство-участник не представило никакой информации, которая могла бы опровергнуть эти факты. |
| I would like clearly and unequivocally to contradict what may have been said. | Я хочу четко и ясно опровергнуть то, что могло быть сказано. |
| Clarifying his remarks on subsidies, he said that he in no way wished to attack or contradict the views expressed by the representative of Mongolia. | Коснувшись своих замечаний в отношении субсидий, оратор заверяет, что он никоим образом не намеревался поставить под сомнение или опровергнуть мнение, высказанное представителем Монголии. |
| Neither of these objections is weighty enough to contradict the argument that the strong, clear normative framework of the United Nations surrounding State use of force must be complemented by a normative framework of equal authority surrounding non-State use of force. | Ни одно из этих возражений не является достаточно весомым, чтобы опровергнуть аргумент о том, что прочные и ясные нормативные рамки, установленные Организацией Объединенных Наций в вопросе о применении силы государствами, должны быть дополнены столь же авторитетными нормативными рамками в вопросе о применении силы негосударственными субъектами. |
| In view of these inconsistencies the State party takes the view that the document is bogus. Further, in his communication to the Committee, the complainant makes no claim that would contradict that interpretation. | К тому же в своем сообщении, представленном Комитету, заявитель не приводит никаких фактов, которые могли бы опровергнуть данное мнение. |
| I'm old and you mustn't contradict me. | Деточка, я - старая, и ты не должна мне перечить. |
| Well, I don't mean to contradict you, but getting it to her, impossible. | Ну, не хочу тебе перечить, но передать их ей не представляется возможным. |
| How dare you contradict your father. | Как ты смеешь перечить отцу? |
| No one dares contradict me! | Никто не смеет перечить мне! |
| I mean, don't contradict your father. | Не смей перечить своему отцу |
| All these declarations definitely contradict the norms of international law. | Несомненно, что все эти заявления идут вразрез с нормами международного права. |
| The theories of inclusion and integration appear to contradict one another, with a marked tendency towards the persistence of modalities of segregated education. | Концепции инклюзивного и интегрированного образования, как представляется, идут вразрез с явно выраженной тенденцией к сохранению практики раздельного обучения. |
| Those assertions contradict the statements of senior Lebanese officials and the reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team, which confirmed that no such activities have taken place. | Эти утверждения идут вразрез с заявлениями старших ливанских должностных лиц и докладами Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, которая подтвердила, что такая деятельность не осуществляется. |
| Such calls will destroy world peace and security as well as contradict heavenly messages and international conventions and should therefore be considered a threat to peaceful coexistence. | Такие призывы уничтожают международный мир и безопасность, а также идут вразрез с божественными посланиями и международными конвенциями и поэтому их следует рассматривать как угрозу для мирного сосуществования. |
| The Government of Malaysia opposes all forms of unilateral economic, commercial and financial sanctions and embargoes that contravene the norms of international law and contradict the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the rule-based multilateral trading system. | Правительство Малайзии выступает против любых односторонних экономических, торговых и финансовых санкций и блокад, которые противоречат нормам международного права и идут вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и правилами системы многосторонней торговли. |
| Unfortunately, the immutable laws of physics contradict... the whole premise of your account. | К сожалению, непреложные законы физики полностью... опровергают ваш рассказ. |
| In fact, both bilateral and unilateral efforts to reduce arsenals contradict the assertion of shortcomings implicit in the draft resolution. | По сути, предпринимаемые как на двустороннем, так и одностороннем уровне усилия по сокращению арсеналов опровергают утверждения о недостатках, подразумевающимся в данном проекте резолюции. |
| According to the State party, these recent amendments contradict the authors' assertion that the verdict in the Sjolie case would serve as a precedent, and that it will be more difficult to prosecute dissemination of ideas of racist discrimination and hatred. | Согласно государству-участнику, эти последние поправки опровергают утверждение авторов о том, что приговор по делу Шоли послужит прецедентом и что будет труднее возбуждать уголовное преследование за распространение идей расовой дискриминации и ненависти. |
| The sums approved for the Colombia plan, the Manta military base in Ecuador and the Vieques bombings in Puerto Rico contradict the argument that resources are lacking. | Средства, выделенные на Колумбийский план, военную базу Манта в Эквадоре и бомбардировки острова Вьекес в Пуэрто-Рико, опровергают утверждения о том, что нет ресурсов. |
| That wouldn't contradict his last three psych evaluations. | Его последние З психологических теста не опровергают это. |
| Finally, it gives us no pleasure to come and contradict a Panel that the Security Council has appointed. | И наконец, нам неприятно приходить сюда и вступать в противоречие с Группой, назначенной Советом. |
| The Committee is worried about one aspect of the treatment of unaccompanied minors seeking refuge which may contradict the principle that each case be dealt with on an individual basis and on its own merits. | Комитет заявляет о своей обеспокоенности в связи с одним из аспектов обращения с просителями убежища из числа безнадзорных несовершеннолетних, который может вступать в противоречие с принципом, предполагающим, что каждый случай надлежит рассматривать на индивидуальной основе и с учетом конкретных обстоятельств дела. |
| That follow-up would encourage us to avoid issuing new mandates that could contradict the current mandates of existing bodies and to avoid reviewing mandates related to sensitive political issues that have special importance to specific countries. | Такая последующая деятельность подтолкнула бы нас к отказу от предоставления новых мандатов, которые могут вступать в противоречие с текущими мандатами существующих органов и к отказу от пересмотра мандатов, связанных с чувствительными политическими вопросами, имеющими особое значение для отдельных стран. |
| Presidential decrees had the latter status and could not contradict other instruments of international or domestic legislation. | Президентские указы относятся к последней категории и не могут вступать в противоречие с другими актами международного или внутреннего законодательства. |
| The author did not wish to contradict the Rules of Professional Conduct and therefore, decided not to request the declaration of residency to Mrs Vargay's lawyer. | Автор не хотел вступать в противоречие с правилами профессионального поведения и решил не требовать от адвоката г-жи Варгай справки о месте ее проживания. |
| I'm afraid I must contradict you. | Боюсь, мне придется вам возразить. |
| You can contradict me here at any time. | Вы можете возразить мне в любой момент. |
| And I am a little older, haven't been to the gym as often as I should, and you can feel free to contradict me anytime you like, Niles. | А я немного староват, не так часто хожу в спортзал и ты можешь возразить мне когда захочешь, Найлс. |
| And yet he seemed so upset that at first I didn't want to contradict him | Он был так возбужден, что я даже не могла ему возразить. |
| DO YOU THINK I OUGHT TO CONTRADICT HIM? | Ты считаешь, что я обязана возразить ему? |
| Do not contradict him in front of patients. | Не спорь с ним при пациентах. |
| Don't contradict your mother, Lou. | Не спорь с матерью, Лу. |
| Don't contradict your elders. | Не спорь со старшими. |
| Don't contradict me. | Нет. - Не спорь. |
| Whatever he says, you dive right in and contradict him. | Что бы он не говорил - спорь и не соглашайся. |