| I was afraid he might've said something and then I would contradict him. | Я боялась, что он, возможно, что-то сказал, чему я могла бы противоречить. |
| In the end, this provision of the draft Convention should be fully consistent with, and in no case contradict, the text that will emerge from the Hague Conference. | В конечном счете это положение проекта конвенции должно полностью соответствовать и ни в коем случае не противоречить тексту, который будет разработан в рамках Гаагской конференции. |
| I don't mean to contradict Chief Officer Miyake, but the power source trouble Japan experienced... could also have been caused by something that isn't of earth. | Я не хочу противоречить Главному офицеру, Мияке, но источник энергии который беспокоит испытанную Японию, возможно, также был вызван чем-то, что не имеет земного происхождения. |
| It is recommended that separate GRs do not work in isolation as each could implement requirements that either contradict or confuse drivers when combined into a single driver display. | Рекомендуется, чтобы отдельные группы экспертов работали не изолированно друг от друга, так как каждая из них может исходить из собственных требований, которые могут либо противоречить друг другу, либо дезориентировать водителя в случае отображения на приборной панели всей сигнальной информации. |
| Option 1 would require an upfront capital outlay of some $1 billion to be funded through a special assessment on Member States, and would thus contradict the Assembly's guidance that major capital expenditure projects should not be implemented simultaneously. | Вариант 1 потребует единовременных затрат на покрытие капитальных расходов в размере порядка 1 млрд. долл. США, финансируемых из специальных взносов государств-членов, и, таким образом, будет противоречить указаниям Ассамблеи относительно того, что не следует одновременно осуществлять несколько дорогостоящих капитальных проектов. |
| The State party has not submitted any information that would contradict these facts. | Государство-участник не представило никакой информации, которая могла бы опровергнуть эти факты. |
| But now the opposing attorney intends to put another witness on the stand to contradict him. | Но теперь адвокат противной стороны собирается вызвать другого свидетеля в суд, чтобы опровергнуть его. |
| With this argument, both the Senate and the Chamber of Deputies promoted two constitutional controversies to contradict the decree, and to support the claims, the minister Sánchez Cordero suspended the application of the decree and all actions stipulated there regarding the digital transition. | По этому аргументу и Сенат, и Палата депутатов провели двое конституционных прений, чтобы опровергнуть декрет и поддержать жалобы, министр Санчес Кордеро приостановила применение декрета и все действия, упоминавшиеся в нем касательно перехода на цифровое вещание. |
| And unless Mackie has returned from the grave to contradict me, you're going to have to believe me. | И до тех пор пока Макки не вернется из могилы, чтобы опровергнуть меня, вам придется поверить мне. |
| You see, they're afraid that I might contradict one of the many lies they've told you. | Они боятся, что я могу опровергнуть всю ту ложь, что они вам наговорили. |
| Well, I don't mean to contradict you, but getting it to her, impossible. | Ну, не хочу тебе перечить, но передать их ей не представляется возможным. |
| When other magicians - evil magicians - might arise to challenge my authority, to contradict me? | Когда другие волшебники - злые - могут оспорить мой авторитет, перечить мне? |
| He'd not want to contradict her. | Он не хотел ей перечить. |
| I would never dare to contradict you. | Я не осмелюсь вам перечить. |
| My wife did not dare to contradict what I say. | Моя жена не смеет перечить тому, что я говорю. |
| All these declarations definitely contradict the norms of international law. | Несомненно, что все эти заявления идут вразрез с нормами международного права. |
| Those assertions contradict the statements of senior Lebanese officials and the reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team, which confirmed that no such activities have taken place. | Эти утверждения идут вразрез с заявлениями старших ливанских должностных лиц и докладами Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, которая подтвердила, что такая деятельность не осуществляется. |
| Such calls will destroy world peace and security as well as contradict heavenly messages and international conventions and should therefore be considered a threat to peaceful coexistence. | Такие призывы уничтожают международный мир и безопасность, а также идут вразрез с божественными посланиями и международными конвенциями и поэтому их следует рассматривать как угрозу для мирного сосуществования. |
| Such events contravene the obligations of the host country contained in the host country agreement and further contradict the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31. | Такие случаи идут вразрез с обязательствами страны пребывания, зафиксированными в соглашении со страной пребывания, а также нарушают положения резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
| We recognize that there are cultural and traditional practices which promote and support human rights values and there are those which contradict them. | Мы признаем, что есть виды культурной и традиционной практики, поощряющие и поддерживающие ценности прав человека, но есть и такие, которые идут вразрез с этими правами. |
| This week's events in Northern Ireland contradict such cynicism. | События этой недели, произошедшие в Северной Ирландии, опровергают этот цинизм. |
| While some of the medical reports lend credibility to the author's version, others contradict it, or at least, indicate that other possibilities cannot be ruled out. | Хотя одни медицинские заключения подтверждают достоверность версии автора, другие ее опровергают или по крайней мере указывают на то, что нельзя исключать и другие версии. |
| The sums approved for the Colombia plan, the Manta military base in Ecuador and the Vieques bombings in Puerto Rico contradict the argument that resources are lacking. | Средства, выделенные на Колумбийский план, военную базу Манта в Эквадоре и бомбардировки острова Вьекес в Пуэрто-Рико, опровергают утверждения о том, что нет ресурсов. |
| Key US foreign policymakers now openly contradict conclusions reached last year by the Independent Task Force on Chinese Military Power headed by former defense secretary Harold Brown and retired admiral Joseph Prueher. | Ключевые американские внешнеполитические высокопоставленные чиновники теперь открыто опровергают утверждения, сделанные в прошлом году специальной независимой комиссией по военному потенциалу Китая, возглавляемой бывшим министром обороны Гарольдом Брауном и отставным адмиралом Джозефом Пруэром. |
| But also because even official United States government sources openly contradict and expose the true nature of what Freedom House states and reasserts in the documents submitted to the Committee. | Сделать это очень легко еще и потому, что даже официальные источники американского правительства сами открыто разоблачают и опровергают сообщения и утверждения, которые содержатся в документах организации «Фридом хаус», представленных Комитету. |
| Finally, it gives us no pleasure to come and contradict a Panel that the Security Council has appointed. | И наконец, нам неприятно приходить сюда и вступать в противоречие с Группой, назначенной Советом. |
| Presidential decrees had the latter status and could not contradict other instruments of international or domestic legislation. | Президентские указы относятся к последней категории и не могут вступать в противоречие с другими актами международного или внутреннего законодательства. |
| The draft guidelines should reaffirm, and not contradict, the rules and principles under existing regimes relating to air pollution, ozone depletion and climate change. | Проект руководящих положений призван упрочить правила и принципы существующих режимов, касающихся загрязнения воздуха, разрушения озонового слоя и изменения климата, и не должен вступать в противоречие с этими режимами. |
| The functions envisaged for the General Assembly, the Security Council and the International Court of Justice in that article would seem to contradict basic provisions of the Charter. | По-видимому, функции, которые в ней придаются Ассамблее, Совету и Международному Суду, могут вступать в противоречие с основными положениями Устава. |
| He argues that this seems to directly contradict 17. | Основной же проблемой акции названо то, что она может вступать в противоречие со «ст. 17.11 п. |
| And I am a little older, haven't been to the gym as often as I should, and you can feel free to contradict me anytime you like, Niles. | А я немного староват, не так часто хожу в спортзал и ты можешь возразить мне когда захочешь, Найлс. |
| Yes, and and you can't say no, so you can't contradict your partner. | Да, и и ты не можешь сказать "нет", ты не сможешь возразить своему напарнику. |
| DO YOU THINK I OUGHT TO CONTRADICT HIM? | Ты считаешь, что я обязана возразить ему? |
| Dead assassins can't contradict it. | Мертвые киллеры не смогут возразить. |
| Sorry to contradict you, Vanuxem. | Так что позволь тебе возразить, Вануксем, ты не прав... |
| Don't contradict your mother, Lou. | Не спорь с матерью, Лу. |
| And do me a favor and do not contradict me. | И сделай мне одолжение, не спорь |
| Don't contradict your elders. | Не спорь со старшими. |
| Don't contradict me. | Не спорь со мной. |
| Rule number four, never question or contradict Scowler. | В-четвертых: не спорь со Скаулером и не сомневайся в нем. |