| Furthermore, she asks that citizens not only publish their private information would contradict one but Google should first ask for the permits this (via heise). | Кроме того, она просит, чтобы граждане не только опубликовать их личные данные будут противоречить одна, но Google должны сначала спросить разрешения на это (по Heise). |
| For the implementation of this Protocol the Parties may enter into bilateral or multilateral agreements or arrangements, which shall not contradict to this Protocol. | Для осуществления настоящего Протокола Стороны могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности, которые не должны противоречить положениям настоящего Протокола. |
| Therefore, the use of munitions, which is likely to fail, might contradict this principle, as the low reliability of such munitions could cause collateral damage exceeding the lawful level by increasing its probability and decreasing its military effectiveness. | Поэтому применение боеприпасов, которые могут быть сопряжены с отказом, могло бы противоречить этому принципу, ибо низкая надежность таких боеприпасов могла бы причинить сопутствующий ущерб, превосходящий законный уровень, повысив его вероятность и снизив его военную эффективность. |
| However, in order not to contradict the wishes of the old, filled a glass with lemonade, walked to the room, left the drink on table and pretended to have a dialogue out loud to the lady that we all have to visit someday. | Вместе с тем, чтобы не противоречить желаниям старый, полный стакан с лимонадом, пошел в комнату, оставил напиток на стол и сделал вид, что диалог вслух леди, что мы все когда-нибудь посетить. |
| If the text in article 94 paragraph 2 is later deleted, the provisions of article 34 would contradict the principle in article 94, paragraph 1, that it is possible to agree on terms more favourable for the shipper. | Если текст пункта 2 статьи 94 впоследствии будет исключен, то положения статьи 34 будут противоречить принципу, закрепленному в пункте 1 статьи 94, в том, что касается возможности согласовать условия, являющиеся более благоприятными для грузоотправителя по договору. |
| If you don't talk about it, they can't contradict your notes or prior statements. | Если не будешь об этом говорить, она не смогут опровергнуть твои записи или прежние заявления. |
| Well, he can't contradict that. | Ну, он это опровергнуть не сможет. |
| Clarifying his remarks on subsidies, he said that he in no way wished to attack or contradict the views expressed by the representative of Mongolia. | Коснувшись своих замечаний в отношении субсидий, оратор заверяет, что он никоим образом не намеревался поставить под сомнение или опровергнуть мнение, высказанное представителем Монголии. |
| And unless Mackie has returned from the grave to contradict me, you're going to have to believe me. | И до тех пор пока Макки не вернется из могилы, чтобы опровергнуть меня, вам придется поверить мне. |
| In view of these inconsistencies the State party takes the view that the document is bogus. Further, in his communication to the Committee, the complainant makes no claim that would contradict that interpretation. | К тому же в своем сообщении, представленном Комитету, заявитель не приводит никаких фактов, которые могли бы опровергнуть данное мнение. |
| I have a very weak nerves, I can not do anything to contradict. | У меня очень слабые нервы, мне нельзя ни в чём перечить. |
| I'm sorry to contradict my colleague, but I believe the puppet is alive. | Жаль перечить коллеге, но я полагаю, что кукла жива. |
| Not daring to contradict the parent's will, she at first did not find the strength to leave behind her husband from home. | Не смея перечить родительской воле, она поначалу не находит в себе сил, чтобы уйти вслед за мужем из родного дома. |
| Well, I don't mean to contradict you, but getting it to her, impossible. | Ну, не хочу тебе перечить, но передать их ей не представляется возможным. |
| I would never dare to contradict you. | Я не осмелюсь вам перечить. |
| The theories of inclusion and integration appear to contradict one another, with a marked tendency towards the persistence of modalities of segregated education. | Концепции инклюзивного и интегрированного образования, как представляется, идут вразрез с явно выраженной тенденцией к сохранению практики раздельного обучения. |
| Those assertions contradict the statements of senior Lebanese officials and the reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team, which confirmed that no such activities have taken place. | Эти утверждения идут вразрез с заявлениями старших ливанских должностных лиц и докладами Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, которая подтвердила, что такая деятельность не осуществляется. |
| Such calls will destroy world peace and security as well as contradict heavenly messages and international conventions and should therefore be considered a threat to peaceful coexistence. | Такие призывы уничтожают международный мир и безопасность, а также идут вразрез с божественными посланиями и международными конвенциями и поэтому их следует рассматривать как угрозу для мирного сосуществования. |
| The Government of Malaysia opposes all forms of unilateral economic, commercial and financial sanctions and embargoes that contravene the norms of international law and contradict the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the rule-based multilateral trading system. | Правительство Малайзии выступает против любых односторонних экономических, торговых и финансовых санкций и блокад, которые противоречат нормам международного права и идут вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и правилами системы многосторонней торговли. |
| We recognize that there are cultural and traditional practices which promote and support human rights values and there are those which contradict them. | Мы признаем, что есть виды культурной и традиционной практики, поощряющие и поддерживающие ценности прав человека, но есть и такие, которые идут вразрез с этими правами. |
| This week's events in Northern Ireland contradict such cynicism. | События этой недели, произошедшие в Северной Ирландии, опровергают этот цинизм. |
| Unfortunately, the immutable laws of physics contradict... the whole premise of your account. | К сожалению, непреложные законы физики полностью... опровергают ваш рассказ. |
| In fact, both bilateral and unilateral efforts to reduce arsenals contradict the assertion of shortcomings implicit in the draft resolution. | По сути, предпринимаемые как на двустороннем, так и одностороннем уровне усилия по сокращению арсеналов опровергают утверждения о недостатках, подразумевающимся в данном проекте резолюции. |
| The sums approved for the Colombia plan, the Manta military base in Ecuador and the Vieques bombings in Puerto Rico contradict the argument that resources are lacking. | Средства, выделенные на Колумбийский план, военную базу Манта в Эквадоре и бомбардировки острова Вьекес в Пуэрто-Рико, опровергают утверждения о том, что нет ресурсов. |
| But also because even official United States government sources openly contradict and expose the true nature of what Freedom House states and reasserts in the documents submitted to the Committee. | Сделать это очень легко еще и потому, что даже официальные источники американского правительства сами открыто разоблачают и опровергают сообщения и утверждения, которые содержатся в документах организации «Фридом хаус», представленных Комитету. |
| Finally, it gives us no pleasure to come and contradict a Panel that the Security Council has appointed. | И наконец, нам неприятно приходить сюда и вступать в противоречие с Группой, назначенной Советом. |
| The Committee is worried about one aspect of the treatment of unaccompanied minors seeking refuge which may contradict the principle that each case be dealt with on an individual basis and on its own merits. | Комитет заявляет о своей обеспокоенности в связи с одним из аспектов обращения с просителями убежища из числа безнадзорных несовершеннолетних, который может вступать в противоречие с принципом, предполагающим, что каждый случай надлежит рассматривать на индивидуальной основе и с учетом конкретных обстоятельств дела. |
| The draft guidelines should reaffirm, and not contradict, the rules and principles under existing regimes relating to air pollution, ozone depletion and climate change. | Проект руководящих положений призван упрочить правила и принципы существующих режимов, касающихся загрязнения воздуха, разрушения озонового слоя и изменения климата, и не должен вступать в противоречие с этими режимами. |
| On 7 March, the Tripartite Commission concluded its regular meeting, during which the participants expressed readiness to discuss any new reasonable and practical ideas, as long as they respected general principles of international law and did not contradict the existing mechanism and rules of the Commission. | 7 марта Трехсторонняя комиссия провела свое очередное заседание, в ходе которого участники выразили готовность обсудить любые новые разумные и практичные идеи при условии, что они будут основаны на общих принципах международного права и не будут вступать в противоречие с существующим механизмом и правилами Комиссии. |
| The author did not wish to contradict the Rules of Professional Conduct and therefore, decided not to request the declaration of residency to Mrs Vargay's lawyer. | Автор не хотел вступать в противоречие с правилами профессионального поведения и решил не требовать от адвоката г-жи Варгай справки о месте ее проживания. |
| I'm afraid I must contradict you. | Боюсь, мне придется вам возразить. |
| You can contradict me here at any time. | Вы можете возразить мне в любой момент. |
| No one can come and contradict me. | Никто не может прийти и возразить мне. |
| And I am a little older, haven't been to the gym as often as I should, and you can feel free to contradict me anytime you like, Niles. | А я немного староват, не так часто хожу в спортзал и ты можешь возразить мне когда захочешь, Найлс. |
| Sorry to contradict you, Vanuxem. | Так что позволь тебе возразить, Вануксем, ты не прав... |
| Do not contradict him in front of patients. | Не спорь с ним при пациентах. |
| And do me a favor and do not contradict me. | И сделай мне одолжение, не спорь |
| Don't contradict your elders. | Не спорь со старшими. |
| Don't contradict me. | Нет. - Не спорь. |
| Rule number four, never question or contradict Scowler. | В-четвертых: не спорь со Скаулером и не сомневайся в нем. |