| We shall confuse and contradict each other. | Так мы будем только мешать и противоречить друг другу. |
| Turning to the draft articles on expulsion of aliens, she supported the methodology suggested by the Special Rapporteur, stressing that, while the progressive development of international law in that field might be warranted, it was important not to contradict established principles and practices. | Переходя к рассмотрению проектов статей о высылке иностранцев, оратор высказывается в поддержку методологии, предложенной Специальным докладчиком, подчеркивая, что, хотя прогрессивное развитие международного права в этой области может быть оправдано, важно не противоречить установившимся принципам и практике. |
| Transfrigoroute International supported the development of the new standards by CEN but stressed that they should not contradict the ATP. | Федерация "Трансфригорут интернэшнл" поддержала разработку новых стандартов ЕКС, подчеркнув, однако, что они не должны противоречить положениям СПС. |
| Look, I... certainly don't want to contradict myself, but... we havea very specific process for selectingour leadership, and it startsat a very, very young age. | Слушай... Не хотелось бы себе противоречить, Но, у нас очень специфический процесс Избрания нашего лидера. |
| Option 1 would require an upfront capital outlay of some $1 billion to be funded through a special assessment on Member States, and would thus contradict the Assembly's guidance that major capital expenditure projects should not be implemented simultaneously. | Вариант 1 потребует единовременных затрат на покрытие капитальных расходов в размере порядка 1 млрд. долл. США, финансируемых из специальных взносов государств-членов, и, таким образом, будет противоречить указаниям Ассамблеи относительно того, что не следует одновременно осуществлять несколько дорогостоящих капитальных проектов. |
| But now the opposing attorney intends to put another witness on the stand to contradict him. | Но теперь адвокат противной стороны собирается вызвать другого свидетеля в суд, чтобы опровергнуть его. |
| Then the witness is free to contradict him, Miss Shaw. | Свидетельница может опровергнуть его слова, мисс Шо. |
| If you don't talk about it, they can't contradict your notes or prior statements. | Если не будешь об этом говорить, она не смогут опровергнуть твои записи или прежние заявления. |
| I would like clearly and unequivocally to contradict what may have been said. | Я хочу четко и ясно опровергнуть то, что могло быть сказано. |
| Which of you would like to stand and contradict that? | Кто из вас желает подняться и опровергнуть это? |
| When other magicians - evil magicians - might arise to challenge my authority, to contradict me? | Когда другие волшебники - злые - могут оспорить мой авторитет, перечить мне? |
| How dare you contradict your father. | Как ты смеешь перечить отцу? |
| No one dares contradict me! | Никто не смеет перечить мне! |
| You mustn't contradict him. | Ты не можешь ему перечить |
| My wife did not dare to contradict what I say. | Моя жена не смеет перечить тому, что я говорю. |
| All these declarations definitely contradict the norms of international law. | Несомненно, что все эти заявления идут вразрез с нормами международного права. |
| Positive cultural particularities should be respected, when they do not contradict States' obligations in the field of human rights, for generating positive energy. | Следует уважать позитивные культурные особенности, положительный настрой в обществе, если они не идут вразрез с обязательствами государств в области прав человека. |
| Those assertions contradict the statements of senior Lebanese officials and the reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team, which confirmed that no such activities have taken place. | Эти утверждения идут вразрез с заявлениями старших ливанских должностных лиц и докладами Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, которая подтвердила, что такая деятельность не осуществляется. |
| Such calls will destroy world peace and security as well as contradict heavenly messages and international conventions and should therefore be considered a threat to peaceful coexistence. | Такие призывы уничтожают международный мир и безопасность, а также идут вразрез с божественными посланиями и международными конвенциями и поэтому их следует рассматривать как угрозу для мирного сосуществования. |
| Such events contravene the obligations of the host country contained in the host country agreement and further contradict the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31. | Такие случаи идут вразрез с обязательствами страны пребывания, зафиксированными в соглашении со страной пребывания, а также нарушают положения резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
| According to the State party, these recent amendments contradict the authors' assertion that the verdict in the Sjolie case would serve as a precedent, and that it will be more difficult to prosecute dissemination of ideas of racist discrimination and hatred. | Согласно государству-участнику, эти последние поправки опровергают утверждение авторов о том, что приговор по делу Шоли послужит прецедентом и что будет труднее возбуждать уголовное преследование за распространение идей расовой дискриминации и ненависти. |
| The sums approved for the Colombia plan, the Manta military base in Ecuador and the Vieques bombings in Puerto Rico contradict the argument that resources are lacking. | Средства, выделенные на Колумбийский план, военную базу Манта в Эквадоре и бомбардировки острова Вьекес в Пуэрто-Рико, опровергают утверждения о том, что нет ресурсов. |
| Key US foreign policymakers now openly contradict conclusions reached last year by the Independent Task Force on Chinese Military Power headed by former defense secretary Harold Brown and retired admiral Joseph Prueher. | Ключевые американские внешнеполитические высокопоставленные чиновники теперь открыто опровергают утверждения, сделанные в прошлом году специальной независимой комиссией по военному потенциалу Китая, возглавляемой бывшим министром обороны Гарольдом Брауном и отставным адмиралом Джозефом Пруэром. |
| That wouldn't contradict his last three psych evaluations. | Его последние З психологических теста не опровергают это. |
| But also because even official United States government sources openly contradict and expose the true nature of what Freedom House states and reasserts in the documents submitted to the Committee. | Сделать это очень легко еще и потому, что даже официальные источники американского правительства сами открыто разоблачают и опровергают сообщения и утверждения, которые содержатся в документах организации «Фридом хаус», представленных Комитету. |
| The Committee is concerned that gender equality may not receive a sufficient priority in comparison with family policies and that these policies might contradict each other. | Комитет обеспокоен тем, что гендерному равенству может не уделяться достаточно большого внимания по сравнению политикой по вопросам семьи и что меры по этим двум направлениям могут вступать в противоречие друг с другом. |
| The Committee notes with concern that the Law on International Agreements (2005) may contradict this applicability; however, the Committee welcomes that the State party has indicated that this provision shall be removed by a presidential decree in the coming months. | Комитет с озабоченностью отмечает, что закон "О международных соглашениях" (2005 года) может вступать в противоречие с такой применимостью; однако Комитет приветствует утверждение государства-участника, что в скором будущем данное положение будет отменено на основании президентского указа. |
| 138.149. Continue enhancing the principle of public trials, and monitoring them in a way that does not contradict the independence of the judiciary and fair trials, including allowing [the public] to attend court hearings (Jordan); | 138.149 продолжать укреплять принцип публичных судебных разбирательств и осуществлять их мониторинг таким образом, чтобы не вступать в противоречие с принципами независимости судебных органов и справедливого судебного разбирательства, включая разрешение [общественности] участвовать в слушаниях дел в суде (Иордания); |
| The draft guidelines should reaffirm, and not contradict, the rules and principles under existing regimes relating to air pollution, ozone depletion and climate change. | Проект руководящих положений призван упрочить правила и принципы существующих режимов, касающихся загрязнения воздуха, разрушения озонового слоя и изменения климата, и не должен вступать в противоречие с этими режимами. |
| He argues that this seems to directly contradict 17. | Основной же проблемой акции названо то, что она может вступать в противоречие со «ст. 17.11 п. |
| I'm afraid I must contradict you. | Боюсь, мне придется вам возразить. |
| After all, we're asking him to contradict the wishes of his own wife. | Опять же, мы просим его возразить желанием его собственной жены. |
| You can contradict me here at any time. | Вы можете возразить мне в любой момент. |
| DO YOU THINK I OUGHT TO CONTRADICT HIM? | Ты считаешь, что я обязана возразить ему? |
| Sorry to contradict you, Vanuxem. | Так что позволь тебе возразить, Вануксем, ты не прав... |
| Do not contradict him in front of patients. | Не спорь с ним при пациентах. |
| Don't contradict your mother, Lou. | Не спорь с матерью, Лу. |
| Don't contradict me. | Нет-нет, не спорь. |
| Whatever he says, you dive right in and contradict him. | Что бы он не говорил - спорь и не соглашайся. |
| Rule number four, never question or contradict Scowler. | В-четвертых: не спорь со Скаулером и не сомневайся в нем. |