It was important not to introduce elements into the report that would contradict the Rules themselves. | Представляется важным не включать в доклад элементы, которые будут противоречить самому Регламенту. |
Thus, the text of the Recommendation set out in annex 1 would contradict its non-committal nature, causing TIR Carnet holders to be reluctant to indicate the HS-code. | Таким образом, текст рекомендации, содержащейся в приложении 1, будет противоречить ее необязательному характеру и держатели книжки МДП, следовательно, не захотят указывать код ГС. |
However, introducing the criterion of the "nature and extent" of armed conflict in determining the status of a treaty could contradict and negate the effect of the intention of the parties and undermine the principle of stability of treaty relations. | Однако введение критерия "характер и масштаб" вооруженного конфликта при определении статуса договора может противоречить намерению сторон и свести его к нулю, а также подорвать принцип стабильности договорных отношений. |
He won't contradict him. | Он не будет противоречить ему. |
However, in 1558 the States of the provinces and the States-General of the Netherlands already started to contradict Philip's wishes by objecting to his tax proposals. | Тем не менее, уже в 1558 году штаты провинций и генеральный штат Нидерландов стали противоречить пожеланиям Филиппа, возражая против его налоговой политики и требуя вывода испанских войск с юга Нидерландов. |
Then the witness is free to contradict him, Miss Shaw. | Свидетельница может опровергнуть его слова, мисс Шо. |
The United Nations in New York has been so far unable to provide us with evidence that would contradict such allegations. | Отделение Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке пока не смогло представить нам какие-либо факты, которые помогли бы опровергнуть такого рода утверждения. |
With this argument, both the Senate and the Chamber of Deputies promoted two constitutional controversies to contradict the decree, and to support the claims, the minister Sánchez Cordero suspended the application of the decree and all actions stipulated there regarding the digital transition. | По этому аргументу и Сенат, и Палата депутатов провели двое конституционных прений, чтобы опровергнуть декрет и поддержать жалобы, министр Санчес Кордеро приостановила применение декрета и все действия, упоминавшиеся в нем касательно перехода на цифровое вещание. |
Neither of these objections is weighty enough to contradict the argument that the strong, clear normative framework of the United Nations surrounding State use of force must be complemented by a normative framework of equal authority surrounding non-State use of force. | Ни одно из этих возражений не является достаточно весомым, чтобы опровергнуть аргумент о том, что прочные и ясные нормативные рамки, установленные Организацией Объединенных Наций в вопросе о применении силы государствами, должны быть дополнены столь же авторитетными нормативными рамками в вопросе о применении силы негосударственными субъектами. |
You see, they're afraid that I might contradict one of the many lies they've told you. | Они боятся, что я могу опровергнуть всю ту ложь, что они вам наговорили. |
I have a very weak nerves, I can not do anything to contradict. | У меня очень слабые нервы, мне нельзя ни в чём перечить. |
I'm old and you mustn't contradict me. | Деточка, я - старая, и ты не должна мне перечить. |
Don't you dare contradict me at my show! | Ќе сметь перечить мне на моем шоу! |
When other magicians - evil magicians - might arise to challenge my authority, to contradict me? | Когда другие волшебники - злые - могут оспорить мой авторитет, перечить мне? |
How dare you contradict your father. | Как ты смеешь перечить отцу? |
The theories of inclusion and integration appear to contradict one another, with a marked tendency towards the persistence of modalities of segregated education. | Концепции инклюзивного и интегрированного образования, как представляется, идут вразрез с явно выраженной тенденцией к сохранению практики раздельного обучения. |
Those assertions contradict the statements of senior Lebanese officials and the reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team, which confirmed that no such activities have taken place. | Эти утверждения идут вразрез с заявлениями старших ливанских должностных лиц и докладами Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, которая подтвердила, что такая деятельность не осуществляется. |
Such calls will destroy world peace and security as well as contradict heavenly messages and international conventions and should therefore be considered a threat to peaceful coexistence. | Такие призывы уничтожают международный мир и безопасность, а также идут вразрез с божественными посланиями и международными конвенциями и поэтому их следует рассматривать как угрозу для мирного сосуществования. |
The Government of Malaysia opposes all forms of unilateral economic, commercial and financial sanctions and embargoes that contravene the norms of international law and contradict the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the rule-based multilateral trading system. | Правительство Малайзии выступает против любых односторонних экономических, торговых и финансовых санкций и блокад, которые противоречат нормам международного права и идут вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и правилами системы многосторонней торговли. |
We recognize that there are cultural and traditional practices which promote and support human rights values and there are those which contradict them. | Мы признаем, что есть виды культурной и традиционной практики, поощряющие и поддерживающие ценности прав человека, но есть и такие, которые идут вразрез с этими правами. |
This week's events in Northern Ireland contradict such cynicism. | События этой недели, произошедшие в Северной Ирландии, опровергают этот цинизм. |
Unfortunately, the immutable laws of physics contradict... the whole premise of your account. | К сожалению, непреложные законы физики полностью... опровергают ваш рассказ. |
According to the State party, these recent amendments contradict the authors' assertion that the verdict in the Sjolie case would serve as a precedent, and that it will be more difficult to prosecute dissemination of ideas of racist discrimination and hatred. | Согласно государству-участнику, эти последние поправки опровергают утверждение авторов о том, что приговор по делу Шоли послужит прецедентом и что будет труднее возбуждать уголовное преследование за распространение идей расовой дискриминации и ненависти. |
That wouldn't contradict his last three psych evaluations. | Его последние З психологических теста не опровергают это. |
But also because even official United States government sources openly contradict and expose the true nature of what Freedom House states and reasserts in the documents submitted to the Committee. | Сделать это очень легко еще и потому, что даже официальные источники американского правительства сами открыто разоблачают и опровергают сообщения и утверждения, которые содержатся в документах организации «Фридом хаус», представленных Комитету. |
The Committee is concerned that gender equality may not receive a sufficient priority in comparison with family policies and that these policies might contradict each other. | Комитет обеспокоен тем, что гендерному равенству может не уделяться достаточно большого внимания по сравнению политикой по вопросам семьи и что меры по этим двум направлениям могут вступать в противоречие друг с другом. |
That follow-up would encourage us to avoid issuing new mandates that could contradict the current mandates of existing bodies and to avoid reviewing mandates related to sensitive political issues that have special importance to specific countries. | Такая последующая деятельность подтолкнула бы нас к отказу от предоставления новых мандатов, которые могут вступать в противоречие с текущими мандатами существующих органов и к отказу от пересмотра мандатов, связанных с чувствительными политическими вопросами, имеющими особое значение для отдельных стран. |
The Committee notes with concern that the Law on International Agreements (2005) may contradict this applicability; however, the Committee welcomes that the State party has indicated that this provision shall be removed by a presidential decree in the coming months. | Комитет с озабоченностью отмечает, что закон "О международных соглашениях" (2005 года) может вступать в противоречие с такой применимостью; однако Комитет приветствует утверждение государства-участника, что в скором будущем данное положение будет отменено на основании президентского указа. |
138.149. Continue enhancing the principle of public trials, and monitoring them in a way that does not contradict the independence of the judiciary and fair trials, including allowing [the public] to attend court hearings (Jordan); | 138.149 продолжать укреплять принцип публичных судебных разбирательств и осуществлять их мониторинг таким образом, чтобы не вступать в противоречие с принципами независимости судебных органов и справедливого судебного разбирательства, включая разрешение [общественности] участвовать в слушаниях дел в суде (Иордания); |
He argues that this seems to directly contradict 17. | Основной же проблемой акции названо то, что она может вступать в противоречие со «ст. 17.11 п. |
I'm afraid I must contradict you. | Боюсь, мне придется вам возразить. |
You can contradict me here at any time. | Вы можете возразить мне в любой момент. |
And yet he seemed so upset that at first I didn't want to contradict him | Он был так возбужден, что я даже не могла ему возразить. |
Yes, and and you can't say no, so you can't contradict your partner. | Да, и и ты не можешь сказать "нет", ты не сможешь возразить своему напарнику. |
Sorry to contradict you, Vanuxem. | Так что позволь тебе возразить, Вануксем, ты не прав... |
Don't contradict your mother, Lou. | Не спорь с матерью, Лу. |
And do me a favor and do not contradict me. | И сделай мне одолжение, не спорь |
Don't contradict me. | Нет-нет, не спорь. |
Whatever he says, you dive right in and contradict him. | Что бы он не говорил - спорь и не соглашайся. |
Don't contradict me. | Не спорь со мной. |