Английский - русский
Перевод слова Contracting

Перевод contracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключения контрактов (примеров 177)
Thorough attention would be given to recommendations for the strengthening of internal control procedures and contracting effectiveness. Пристальное внимание уделяется рекомендациям по укреплению механизмов внутреннего контроля и повышению эффективности процедур заключения контрактов.
The United Nations financial regulations and rules will be applied, including for all tendering and contracting. Применяются финансовые нормы и правила Организации Объединенных Наций, в том числе касающиеся организации конкурсных торгов и заключения контрактов.
There are many benefits to this contracting method, primarily, the ability to select a vendor based on criteria other than costs. Указанный метод заключения контрактов обладает многими достоинствами, позволяя прежде всего отобрать компанию-продавца на основе иных помимо расценок критериев.
35 staff trained in supply and value chain management, contracting for fuel, food rations, vehicles, sea charter, air charter and other specialized training courses Подготовка 35 сотрудников по вопросам управления производственной цепочкой и системой поставок и заключения контрактов на поставки топлива, продовольственное снабжение, поставки автотранспортных средств, чартерные морские и воздушные перевозки, а также по другим специальным темам
Recommendations from the Working Group on Contracting of the Office of the National Security Council were submitted to the Office of the President. Канцелярии президента были представлены рекомендации Рабочей группы Канцелярии Национального совета безопасности по вопросам заключения контрактов.
Больше примеров...
Заражение (примеров 4)
Adolescent Health Programme aims at educating young girls about reproductive health issues so they avoid fatalities like falling pregnant at a young age and contracting illnesses. Программа охраны здоровья подростков направлена на проведение среди молодых девочек просветительской работы по вопросам репродуктивного здоровья во избежание таких нежелательных случаев, как беременность в раннем возрасте или заражение болезнями.
b) Is it dangerous to put 300 million people more at risk of contracting malaria? Ь) является ли опасным явлением заражение малярией еще 300 миллионов человек?
Contracting HIV is no longer an automatic death sentence. Заражение ВИЧ-инфекцией больше не равнозначно автоматическому смертному приговору.
His right bronchi are contracting. В правом бронхе начинается заражение.
Больше примеров...
Заключения договоров (примеров 104)
Improved management through the introduction of continuous training, the decentralization of administrative and budgetary authorities and the contracting of services plays a major role in strengthening the health system. Важную роль в укреплении системы здравоохранения играет совершенствование управления путем внедрения непрерывного процесса подготовки кадров, децентрализации административных и бюджетных органов и заключения договоров о предоставлении услуг.
It further noted that the new edition, completed in 2004, contained five new chapters and revisions to take into account electronic contracting. Она отметила далее, что в новом издании, работа над которым завершилась в 2004 году, содержатся пять новых глав и изменения, учитывающие вопросы электронного заключения договоров.
However, the Working Group expressed the view that the Guide to Enactment might usefully address the issues raised by electronic contracting Тем не менее Рабочая группа высказала мнение, что вопросы, касающиеся электронного заключения договоров, вполне могут быть рассмотрены в Руководстве по принятию.
In order to give States sufficient time to hold internal consultations, the Commission accepted that suggestion and decided that the first meeting of the Working Group on issues of electronic contracting should take place in the first quarter of 2002. С тем чтобы предоставить государствам достаточное время для консультаций, Комиссия приняла это предложение и постановила провести первое совещание Рабочей группы по вопросам электронного заключения договоров в первом квартале 2002 года.
The Working Group considered those proposals at its thirty-eighth session, in 2001, on the basis of a set of notes dealing with a possible convention to remove obstacles to electronic commerce in existing international conventions, dematerialization of documents of title and electronic contracting. Противоположная точка зрения, которая превалировала в ходе обсуждения этого вопроса в Комиссии, заключалась в том, что Рабочей группе по электронной торговле следует предоставить широкие полномочия для рассмотрения вопросов электронного заключения договоров, не ограничивая с самого начала масштабов этой работы.
Больше примеров...
Заключение контрактов (примеров 64)
The Commission also continued its work on the subjects of insolvency, security interests, electronic contracting, transport law and privately financed infrastructure projects. Комиссия также продолжила свою работу над такими темами, как несостоятельность, обеспечительные интересы, заключение контрактов в электронной форме, транспортное право и проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников.
Fixed and running costs, including transaction costs (e.g. information and contracting, finance, transport, and administrative fees), must be minimized so that it is financially rewarding for those engaged in the commodity sectors. Фиксированные и текущие расходы, включая операционные издержки (например, информация и заключение контрактов, финансирование, транспорт и административные сборы), должны быть сведены к минимуму, чтобы эта деятельность стала выгодной для занятых в сырьевом секторе.
Thus, for instance, there was clearly a need for improvement of monitoring systems in order to ensure maximum accountability, and for continuous assessment of management performance in order to ensure full transparency, particularly in areas such as purchasing and contracting where special vigilance was required. Так, совершенно очевидно, что необходимо улучшить системы контроля с целью обеспечить максимальную отчетность и на по-стоянной основе оценивать деятельность руководства, с тем чтобы добиться полной транспарентности, особенно в таких областях, как закупки и заключение контрактов, требующих особой бдительности.
Since another obstacle was the excessive time devoted to contracting, the selection process would serve the interests of Governments by enabling them to conclude agreements more speedily, a point that could be brought out more forcefully at the beginning of the draft. Поскольку другое препятствие заключается в том, что заключение контрактов занимает чересчур много времени, разработка процедуры отбора отвечала бы интересам правительств, поскольку позволила бы им более оперативно заключать соглашения, - довод, которому можно было бы уделить более пристальное внимание в начале проекта.
The contracting of individual contractors shall be governed by the relevant UNOPS policies and procedures related thereto; Заключение контрактов с индивидуальными подрядчиками регулируется соответствующими принципами и процедурами ЮНОПС;
Больше примеров...
Контрактам (примеров 63)
On the question of civilian staffing, the process of competitive bidding for contracting civilian personnel had led to substantial savings. Что касается комплектования гражданских контингентов, то процесс конкурсного отбора гражданских лиц, работающих по контрактам, позволяет получить существенную экономию.
Avoidable expenditure in contracting (para. 65) Неоправданные расходы по контрактам (пункт 65)
Certified Government Audit Professional; Certified Fraud Examiner; Certified Quality Assurance Examiner; Registered Professional Engineer; United States Government Contracting Officer. Сертифицированный специалист по ревизии в органах государственного управления; сертифицированный ревизор по борьбе с мошенничеством; сертифицированный специалист по проверке качества; зарегистрированный профессиональный инженер; сотрудник правительства Соединенных Штатов по контрактам.
However, the scope of such a programme should be closely monitored to ensure that contractual personnel were deployed only in those situations where staffing needs could not be filled through the existing United Nations staff recruitment mechanisms, or by contracting for the services required. такой программы, с тем чтобы персонал, набираемый по контрактам, использовался лишь в тех случаях, когда кадровые потребности нельзя удовлетворить с помощью существующих в Организации Объединенных Наций механизмов набора персонала или посредством заключения контрактов на предоставление необходимых услуг.
Under this arrangement, reviews and recommendations with respect to the Fund's contracting and procurement actions, made by United Nations/PTD or the Headquarters Committee on Contracts, would be submitted directly to the Secretary for decision. В соответствии с этой процедурой результаты проводимых ООН/ОЗП или Комитетом Центральных учреждений по контрактам и выносимые этими органами рекомендации будут представляться непосредственно Секретарю для вынесения решений.
Больше примеров...
Заразиться (примеров 23)
Meanwhile, women continued to be at risk of contracting deadly diseases and had to be helped now. Тем временем женщинам по-прежнему грозит опасность заразиться смертельными болезнями, и они уже сейчас нуждаются в помощи.
In the absence of any preventive intervention, a baby born to an HIV-infected breastfeeding mother faces a roughly 20-45 per cent chance of contracting HIV. При отсутствии каких-либо профилактических мероприятий ребенок, родившийся у инфицированной ВИЧ кормящей матери, может заразиться ВИЧ приблизительно в 20-45 процентах случаев.
These prisoners are not only deprived of the necessary medical care but are also particularly at risk of contracting infectious diseases, which constitute an additional health hazard. Эти заключенные не только лишены необходимой медицинской помощи, но и подвергаются особому риску заразиться инфекционными болезнями, представляющими собой дополнительную угрозу для здоровья.
the chance of contracting HIV from a non-monogamous lifestyle... will climb to one in 150. К 2000 году... шанс заразиться ВИЧ, ведя немоногамную жизнь... увеличится до уровня 1 из 150.
The Under-Secretary-General acknowledged that peacekeepers ran the risk of transmitting or contracting HIV, but the lack of reliable data rendered it difficult to quantify the extent of the risk. Заместитель Генерального секретаря признал, что миротворцы могут заразиться ВИЧ или стать переносчиками этого заболевания и что из-за отсутствия надежных данных трудно определить степень риска.
Больше примеров...
Контрактинг (примеров 33)
Several employees of the contracting, consulting and engineering firm also stayed very late in their office, watching television or videotaped movies, playing electronic games and generally enjoying themselves. Некоторые сотрудники компании "Контрактинг, консалтинг энд инжиниринг" также допоздна задерживались в служебном помещении, с тем чтобы посмотреть телевизор или видеофильмы, поиграть в электронные игры или просто отдохнуть.
A copy of a fax dated 30 October 1990 from Khalifa Al Jassim Trading and Contracting Company in Kuwait has been submitted. Была представлена копия факса от 30 октября 1990 года, отправленного компанией "Халифа эд-джасим трейдинг энд контрактинг компани" в Кувейте.
Al Naba Building Contracting Co. asserted a claim for loss of tangible property that the Panel reclassified in part to other losses. Компания "Аль-Наба билдинг контрактинг Ко." представила претензию в связи с потерей материального имущества, которую Группа частично отнесла к категории прочих потерь.
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
She and superior contracting had a deal from the get go: У нее и "Супериэр Контрактинг" было соглашение с самого начала.
Больше примеров...
Контракты (примеров 70)
China's law also permits and limits the import of activities of foreign PSCs by prohibiting certain organizations that have public functions from contracting wholly foreign-owned or mixed-capital (Chinese and foreign) security companies. В Китае по закону разрешается импорт услуг иностранных ЧОК, который, однако, ограничивается запретом определенным организациям, выполняющим общественные функции, заключать контракты с охранными компаниями, полностью принадлежащими иностранцам и имеющим смешанный капитал (китайский и иностранный).
Also, no information was available on retired staff members who may have been re-employed through private companies contracting with the United Nations. Кроме того, отсутствует информация о вышедших в отставку сотрудниках, которые могли быть вновь наняты через частные кампании, заключающие контракты с Организацией Объединенных Наций.
JIU identified significant delays in the audits of projects implemented in Haiti by NGOs, largely due to OCHA country office's arrangements for the contracting of auditors. ОИГ выявила существенные задержки в проведении ревизии проектов, осуществляемых НПО на Гаити, в основном с помощью странового отделения УКГВ, заключающего контракты с ревизорами.
This led to some exceptions of allowing transactions up to $2,500, since the Financial Regulations and Rules permit contracting up to $2,500 without a written purchase order. Это обусловило ряд исключений, когда разрешались операции в объеме до 2500 долл. США, так как Финансовыми положениями и правилами разрешается заключать контракты на сумму до 2500 долл. США без письменного заказа на поставку.
It is also responsible for the contracting of training services for the Mission and for the day-to-day administration of contracts, dispute resolution, contract amendments and tracking the delivery of goods and services to the office. Она также несет ответственность за оказание Миссии услуг по профессиональной подготовке сотрудников на контрактной основе и за ежедневную работу с контрактами, урегулирование споров, внесение поправок в контракты и отслеживание поставки товаров и услуг в отделение.
Больше примеров...
Инфицирования (примеров 19)
These so-called "sugar daddies" place girls at risk of contracting HIV. Эти, так называемые "сладкие папики", подвергают девочек риску инфицирования ВИЧ.
Violence and the threat of violence increases women's risk of contracting HIV. Насилие и угрозы насилием способствуют повышению опасности инфицирования ВИЧ для женщин.
Among those migrating between and within countries, an increasing proportion is made up of female workers, with many of them finding themselves in conditions that increase their risk of contracting HIV. Среди этих мигрантов, передвигающихся между странами и внутри них, все большую долю составляют женщины, при этом многие из них оказываются в условиях, характеризуемых повышенной опасностью инфицирования ВИЧ.
Urges Member States to remove obstacles to the achievement of the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and related support services so that people living with HIV, or at elevated risk of contracting HIV, including drug users, may use available services; настоятельно призывает государства-члены устранить факторы, препятствующие достижению цели обеспечения всеобщего доступа к услугам, связанным с профилактикой ВИЧ, лечением, уходом и соответствующей поддержкой, с тем чтобы лица, инфицированные ВИЧ или подверженные повышенному риску инфицирования ВИЧ, включая наркопотребителей, могли использовать имеющиеся услуги;
Preventing new cases of HIV/AIDS depends on changing the behaviour of all those at risk of contracting the disease. Предотвратить новые случаи инфицирования ВИЧ/СПИДом можно, лишь изменив поведение всех тех, кто подвержен риску заболевания.
Больше примеров...
Контрактной (примеров 35)
For instance, the Integrity Pact developed by Transparency International is a tool aimed to help Governments, private companies and civil society prevent corruption in public contracting. Например, Пакт о добросовестности, разработанный организацией "Трэнсперенси Интернэшнл" является инструментом, направленным на оказание помощи правительствам, частным компаниям и гражданскому обществу в предотвращении коррупции в государственной контрактной системе.
The use of a rational system for contracting the high-quality experience the work of the Secretariat-General requires on the basis of fixed-term contracts linked to specific programmes and projects. Использование рациональной системы привлечения на контрактной основе специалистов высокого уровня, необходимых для осуществления работы Генерального секретариата по конкретным программам и проектам.
It is also responsible for the contracting of training services for the Mission and for the day-to-day administration of contracts, dispute resolution, contract amendments and tracking the delivery of goods and services to the office. Она также несет ответственность за оказание Миссии услуг по профессиональной подготовке сотрудников на контрактной основе и за ежедневную работу с контрактами, урегулирование споров, внесение поправок в контракты и отслеживание поставки товаров и услуг в отделение.
This increase reflects, to a large extent, an Organization-wide shift to contracting out translation work, wherever this proves satisfactory and cost-effective. Это увеличение отражает в значительной мере переход в рамках всей Организации к практике выполнения письменных переводов на контрактной основе в тех случаях, когда это отвечает потребностям и является эффективным с точки зрения затрат.
The ISU also led a seminar presentation on measuring and assessing the Convention as a success story in disarmament at a Geneva Centre for Security Policy course and on transparency reporting at a GICHD-hosted course on mine action contracting. ГИП также провела семинарскую презентацию по измерению и оценке успеха Конвенции в области разоружения в ходе учебного курса по представлению отчетности в порядке обеспечения транспарентности, организованного Женевским центром по вопросам политики в области безопасности, и курса по организации противоминной деятельности на контрактной основе, организованного силами ЖМЦГР.
Больше примеров...
Заключении договоров (примеров 31)
In the United States, executive branch agencies typically require procurement officials to file confidential financial disclosures to ensure that contracting decisions are made free from bias. В Соединенных Штатах органы исполнительной власти, как правило, обязывают занимающихся закупками должностных лиц раскрывать конфиденциальную финансовую информацию для обеспечения беспристрастного принятия решений о заключении договоров.
Before considering the individual provisions for a draft convention on electronic contracting, the Working Group engaged in a general exchange of views concerning the form and scope of the instrument, its underlying principles and some of its main features. До рассмотрения отдельных положений проекта конвенции об электронном заключении договоров Рабочая группа провела общий обмен мнениями относительно формы и сферы действия этого документа, его основополагающих принципов и некоторых основных особенностей.
The Working Group took the view that it was preferable to hold a discussion on the appropriate solution for those issues in the context of its consideration of the draft convention on electronic contracting, to the extent that the issues were common. Рабочая группа выразила мнение, что провести обсуждение соответствующих решений для этих вопросов было бы предпочтительно в контексте рассмотрения проекта конвенции об электронном заключении договоров в той мере, в которой эти вопросы являются общими.
If that were the case, this Convention could be made applicable to sales of virtual goods, where appropriate, only through a modification of its scope and not simply through application of the draft convention's rules on electronic contracting. Если это соответствует действительности, то применимость Конвенции к купле-продаже виртуальных товаров, если это будет сочтено уместным, можно обеспечить только за счет изменения сферы ее применения, а не просто путем применения положений проекта конвенции об электронном заключении договоров.
The risks include the possibility that safety requirements may not have been the foremost concern in contracting aircraft for peacekeeping missions. К рискам относится вероятность того, что требованиям безопасности могло не уделяться первостепенного внимания при заключении договоров на аренду воздушных средств для миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Заключении контрактов (примеров 31)
There are only basic procurement and contracting related reporting functionalities available. Существует только базисная отчетность о закупках и заключении контрактов.
Some delegations noted the different experiences of States and international organizations in contracting PMSCs and regulating their activities, and highlighted the usefulness of domestic regulatory efforts, while noting the challenges presented by the extraterritorial nature of many of the activities of PMSCs. Ряд делегаций отметили разный опыт государств и международных организаций в заключении контрактов с ЧВОК и регулировании их деятельности, а также подчеркнули полезность внутренних регуляционных усилий, отметив трудности, создаваемые экстерриториальным характером многих видов деятельности ЧВОК.
Disclosing more information and reporting in more precise ways (while not compromising the security of staff in the field) will help foster more transparency in the practices of the United Nations in contracting for security services. Обнародование большего объема информации и отчетности при соблюдении более четкого порядка (без того, чтобы наносился ущерб безопасности персоналу, действующему на местах) поможет добиться большей транспарентности методов, практикуемых Организацией Объединенных Наций при заключении контрактов на охранные услуги.
This will allow UNOPS to provide personnel-related services of a quality similar to those it already provides when contracting with companies, for which the dedicated UNOPS procurement regime has proven its value. Это позволит ЮНОПС оказывать связанные с кадровыми вопросами услуги, качество которых соответствует качеству тех услуг, которые оно предоставляет при заключении контрактов с компаниями, в отношении которых специальный режим закупок ЮНОПС подтвердил свою ценность.
The Federal Government, in fact, made substantial changes in the way all agencies use affirmative action in federal contracting. Федеральное правительство внесло, по сути дела, весьма существенные изменения в способы реализации всеми ведомствами программ позитивных действий при заключении контрактов с государственными предприятиями.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 40)
It is likely that 300 million more people would be at greater risk of contracting malaria and much increased exposure to dengue fever Вполне вероятно, что еще 300 миллионов человек будут подвергаться большей опасности заболевания малярией и лихорадкой денге
In some cases, that means preventing a healthy person from contracting a disease while, in others, it means preventing an existing illness from getting worse. В одних случаях она призвана уберечь здорового человека от заболевания, в других - предупредить обострение уже имеющейся болезни.
Since everyone carries some adverse genes, there is no clear line between selecting against a child with above-average risks of contracting a disease and selecting for a child with unusually rosy health prospects. А поскольку каждый из нас является носителем каких-то неблагоприятных генов, не существует четкого различия между выбором против ребенка с повышенным уровнем риска заболевания какой-либо болезнью и выбором в пользу ребенка с необычайно радужными перспективами в области здоровья.
The transfer to other work of employees threatened by or contracting an occupational disease; перевод на другую работу работников, находящихся под угрозой профессионального заболевания или уже имеющих таковое;
In addition, recent studies have pointed to the link between tobacco use and tuberculosis; recent epidemiological studies in China show a significant increase in the risk of contracting tuberculosis among tobacco users. В этих исследованиях приведен целый ряд болезней, вызванных курением табака, и в их число входят различные виды рака, сердечные и легочные заболевания - категории, которые раньше отмечались только в развитых странах.
Больше примеров...
Вступления (примеров 114)
The new Article 43 would require Contracting Parties to issue the new model IDP at the latest 10 years after the entry into force of the amendment to the Convention. В новой статье 43 будет содержаться требование о выдаче договаривающимися сторонами МВУ нового образца не позднее чем через 10 лет после вступления в силу поправки к Конвенции.
13.2. As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the type of special warning lamps to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 4. 13.2 По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип специальных предупреждающих огней, подлежащий официальному утверждению, соответствует требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 4.
The Working Party felt, however, that all efforts had to be made by Contracting Parties, the ECE secretariat and the IRU to ensure that the TIR Executive Board and the TIR secretariat could become operational immediately following the coming into force of the amendment proposals. Вместе с тем Рабочая группа отметила, что договаривающиеся стороны, секретариат ЕЭК и МСАТ должны предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы Исполнительный совет МДП и секретариат МДП могли приступить к выполнению возложенных на них задач сразу после вступления в силу предложений по поправкам.
A period of five years is therefore established as from the entry into force of the amendments to this Convention to allow the Contracting Parties to take the necessary measures to introduce driving permits conforming to these new provisions in their territories. Так, для того чтобы Договаривающиеся стороны могли принять необходимые меры с целью введения на их территории водительских удостоверений, соответствующих этим новым положениям, был установлен пятилетний срок, начинающийся с момента вступления в силу соответствующих поправок к настоящей Конвенции.
If they are under 18 years of age, the contracting parties must obtain the express consent of their parents or guardians for the purpose of entering into marriage; Для вступления в брак до достижения 18-летнего возраста необходимо положительно выраженное согласие родителей или попечителей;
Больше примеров...
Заключение договоров (примеров 26)
This understanding of the expression "electronic contracting" is also consistent with the meaning given to this expression in legal writings. Такое понимание термина "электронное заключение договоров" также соответствует тому смыслу, который придается этому понятию в юридической литературе.
These range from training and education, recruitment and contracting, retention, unlawful discrimination, monitoring and influencing change. Они охватывают профессиональную подготовку и образование, найм на работу и заключение договоров, способы сохранения персонала, незаконную дискриминацию, мониторинг и значимые перемены.
The Working Group may wish to consider whether its understanding of the expression "electronic contracting" is adequately reflected in those draft provisions. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должным ли образом отражается ее понимание термина "электронное заключение договоров" в этих проектах положений.
They have been abolished, partly by measures on the national level, as in Germany, partly as a consequence of an EU liberalization directive, so pricing and contracting are now entirely free practically everywhere. Они были упразднены отчасти посредством реализации соответствующих мер на национальном уровне, как это имело место в Германии, и отчасти в результате принятия директивы ЕС о либерализации, так что в настоящее время установление цен и заключение договоров практически повсеместно осуществляется абсолютно свободно.
Performance contracting is an example of a policy that could prove successful if implemented with good measurement and performance for results. Примером политики, которая может оказаться успешной, является заключение договоров на выполнение подрядных работ с оговоренным уровнем качества, при условии, что эта политика будет осуществляться с надлежащим контролем и будет ориентирована на получение результатов.
Больше примеров...
Заключение контракта (примеров 7)
While tangible achievements have been realized, the long lead time between contracting and delivery of material constrains the operational capacity of the railways. Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность.
(c) Procurement of the ERP system and contracting of the implementation partner; с) закупку системы ПОР и заключение контракта с партнером-исполнителем;
Unfortunately, the private sector in the Democratic Republic of the Congo does not have the capacity to undertake this task and contracting an international private firm would be more expensive and probably less reliable than using the MONUC infrastructure network. К сожалению, частный сектор в Демократической Республике Конго не располагает возможностями для выполнения этой задачи, а заключение контракта с международной частной компанией будет более дорогостоящим и, вероятно, менее надежным вариантом, чем использование инфраструктуры МООНДРК.
Based on the above considerations, private commercial ownership of the network should no longer be considered a viable option, and the following discussion, therefore, addresses only the option of contracting out operation and maintenance of the network under overall United Nations control. С учетом вышеизложенных соображений вариант, предусматривающий передачу сети в собственность частной коммерческой организации, более не следует рассматривать как жизнеспособную альтернативу, вследствие чего приводимый ниже анализ ограничивается вариантом, предусматривающим заключение контракта на эксплуатацию и техническое обслуживание сети с внешней организацией под общим контролем Организации Объединенных Наций.
(b) Specialized services, including the services of a journalist specializing in economics and social issues, a design specialist and a multimedia specialist; subscriptions to newspapers and journals; and contracting of news agency services ($155,700). Ь) оплата специальных услуг, включая услуги журналиста, специализирующегося на экономических и социальных вопросах, специалиста в области дизайна и специалиста по мультимедиа; подписка на газеты и журналы; и заключение контракта на использование услуг информационных агентств (155700 долл. США).
Больше примеров...