Английский - русский
Перевод слова Contracting

Перевод contracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключения контрактов (примеров 177)
Many countries have introduced pricing and contracting methods such as auctioning and competitive tendering, to drive down the costs of low-carbon technologies and make them more competitive than conventional options. Многие страны внедрили такие методы тарификации и заключения контрактов, как аукционные продажи и конкурентные торги, для снижения стоимости низкоуглеродных технологий и повышения их конкурентоспособности по сравнению с традиционными технологиями.
The Administration stated that there is a need to review its consultant contracting policy in order to ensure a wider source of consultants and a more competitive process. Администрация заявила, что необходимо произвести обзор ее политики в области заключения контрактов с консультантами, с тем чтобы обеспечить увеличение количества консультантов-кандидатов и повысить состязательность всего процесса.
In order to speed up the conclusion of the lease arrangements for the premises of the Tribunal and the necessary reconstruction works at the Arusha International Conference Centre, a task force has been established to oversee the lease arrangements and the processes of contracting, reconstruction and procurement. В интересах скорейшего заключения соглашений об аренде служебных помещений Трибунала и завершения необходимых работ по реконструкции Международного конференционного центра в Аруше была учреждена целевая группа по контролю за арендными соглашениями и процессами заключения контрактов, реконструкции и закупок.
Recommendations from the Working Group on Contracting of the Office of the National Security Council were submitted to the Office of the President. Канцелярии президента были представлены рекомендации Рабочей группы Канцелярии Национального совета безопасности по вопросам заключения контрактов.
Member State pressure for rational division of labour within the United Nations may inspire recognition of UNOPS unique role as an operational/project management, contracting and complex procurement entity. Требования государств-членов в отношении рационального разделения функций в рамках Организации Объединенных Наций могут способствовать признанию уникальной роли ЮНОПС в качестве подразделения, занимающегося вопросами управления оперативной деятельностью/проектами, заключения контрактов и осуществления комплексных закупок.
Больше примеров...
Заражение (примеров 4)
Adolescent Health Programme aims at educating young girls about reproductive health issues so they avoid fatalities like falling pregnant at a young age and contracting illnesses. Программа охраны здоровья подростков направлена на проведение среди молодых девочек просветительской работы по вопросам репродуктивного здоровья во избежание таких нежелательных случаев, как беременность в раннем возрасте или заражение болезнями.
b) Is it dangerous to put 300 million people more at risk of contracting malaria? Ь) является ли опасным явлением заражение малярией еще 300 миллионов человек?
Contracting HIV is no longer an automatic death sentence. Заражение ВИЧ-инфекцией больше не равнозначно автоматическому смертному приговору.
His right bronchi are contracting. В правом бронхе начинается заражение.
Больше примеров...
Заключения договоров (примеров 104)
With regard to electronic commerce, Spain looked forward with great interest to the preparation of a draft international instrument on electronic contracting. Что касается электронной торговли, Испания с огромным интересом ожидает подготовки международного инструмента, регулирующего вопросы электронного заключения договоров.
The Commission is also preparing international standards in the fields of secured credit, arbitration, electronic contracting, transport and Government procurement law. Комиссия также разрабатывает международные стандарты в области обеспеченного кредитования, арбитража, электронного заключения договоров, транспорта и законодательства о государственных закупках.
It was suggested that industry sectors immediately concerned with transactions involving intellectual property rights had developed their own contracting practices and that all efforts should be made to avoid interference therewith. Было высказано предположение о том, что те отрасли, которые непосредственно связаны со сделками, сопряженными с правами интеллектуальной собственности, разработали свою собственную практику заключения договоров и что следует предпринять все усилия для избежания вмешательства в такую практику.
Through its experience with shipping and in view of the volume of food involved, WFP was able to negotiate favourable prices and avoid contracting shipping services through suppliers; savings were also made through arrangements made for the unloading and bagging for some shipments. На основе своего опыта в области перевозок и с учетом поставляемого объема продовольствия, ВПП удалось договориться о выгодных ценах и обойтись без заключения договоров на услуги по перевозке через поставщиков; экономия средств была также достигнута за счет договоренностей по разгрузке и упаковке в мешки некоторых партий грузов.
The Commission reaffirmed its belief that an international instrument dealing with certain issues of electronic contracting might be a useful contribution to facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions. Комиссия с удовлетворением отметила, что Рабочая группа приступила к рассмотрению возможного международного документа, регулирующего некоторые вопросы электронного заключения договоров.
Больше примеров...
Заключение контрактов (примеров 64)
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it provide adequate support to the field offices in order to enhance staff capacities in procurement procedures, including the management of contracting individual consultants and contractors in line with the existing guidelines, and monitor their compliance. Структура «ООН-Женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии оказывать надлежащую поддержку полевым отделениям в целях укрепления кадрового потенциала в области закупок, включая заключение контрактов с консультантами и индивидуальными подрядчиками в соответствии с действующими указаниями, и следить за выполнением установленных процедур.
Thus, for instance, there was clearly a need for improvement of monitoring systems in order to ensure maximum accountability, and for continuous assessment of management performance in order to ensure full transparency, particularly in areas such as purchasing and contracting where special vigilance was required. Так, совершенно очевидно, что необходимо улучшить системы контроля с целью обеспечить максимальную отчетность и на по-стоянной основе оценивать деятельность руководства, с тем чтобы добиться полной транспарентности, особенно в таких областях, как закупки и заключение контрактов, требующих особой бдительности.
Mr. Sial (Pakistan) noted that the Chief of the Procurement Division had said that public tendering was United Nations practice; moreover, the Board of Auditors had recommended that contracting for major procurements should be by open tender. Г-н СИАЛ (Пакистан) отмечает, что начальник Отдела закупок заявил, что Организация Объединенных Наций придерживается практики проведения открытых торгов; кроме того, Комиссия ревизоров рекомендовала, чтобы заключение контрактов в отношении основных закупок осуществлялось на основании открытых торгов.
Other tasks are personnel management, including recruitment, personnel administration and securing and contracting in-house and consultant services, individual contractor services and temporary assistance. К другим задачам относятся: управление кадрами, включая набор персонала, решение кадровых вопросов, оформление и заключение контрактов на предоставление услуг и консультаций, контрактов индивидуального найма и контрактов с временным персоналом.
10.35 - 10.45 am Contracting in Cyberspace: 10.35-10.45 Заключение контрактов в кибер-пространстве:
Больше примеров...
Контрактам (примеров 63)
Expand the use of contingency contracting procurement methods. Расширить использование методов заблаговременной закупки по контрактам.
(a) Delay in recruitment of core staff, subject matter experts and contracting individual consultants; а) задержки с набором основного персонала, профильных экспертов и индивидуальных консультантов по контрактам;
He was concerned as well by the practice of contracting out essential State functions to the private sector; in his view, that was not merely a theoretical but also a practical consideration, which would surely give rise to further debate. Наряду с этим оратор озабочен практикой передачи по контрактам важнейших государственных функций частному сектору; по его мнению, этот вопрос имеет не просто теоретический, но и практический характер и, безусловно, станет предметом дальнейшего обсуждения.
Out of $7,211,587 in bills raised on UNICEF by UNDP, UNICEF had released an amount of $2,650,000 as its share with the understanding that subsequent reimbursement would only be made upon receipt of all contracting documents. Из общей суммы 7211587 долл. США по счетам, выставленным ПРООН для оплаты ЮНИСЕФ, ЮНИСЕФ выделил сумму в 2650000 долл. США в качестве своей доли расходов при том условии, что последующее покрытие расходов будет осуществлено лишь после получения всех документов по контрактам.
The Committee supports the practice of contracting private companies for the provision of required capabilities. Комитет выступает в поддержку практики найма по контрактам частных компаний для обеспечения требуемого потенциала.
Больше примеров...
Заразиться (примеров 23)
Similarly, poor women, and in particular poor young women, are highly susceptible to contracting HIV/AIDS despite the prevalence of preventive measures. Кроме того, бедные женщины, и в частности бедные молодые женщины, крайне подвержены опасности заразиться ВИЧ/СПИДом, несмотря на существование превентивных мер.
All these young people run a high risk of contracting HIV/AIDS, a disease that spreads even more rapidly in connection with conflicts and displacement. Все эти подростки сталкиваются с большим риском заразиться ВИЧ/СПИД - заболеванием, которое еще быстрее распространяется в условиях конфликтов и перемещений людей.
Infants whose mothers are living with HIV or AIDS are also at risk of contracting HIV from their mothers. Младенцы, матери которых больны ВИЧ или СПИДом, тоже могут заразиться ВИЧ от своих матерей.
These prisoners are not only deprived of the necessary medical care but are also particularly at risk of contracting infectious diseases, which constitute an additional health hazard. Эти заключенные не только лишены необходимой медицинской помощи, но и подвергаются особому риску заразиться инфекционными болезнями, представляющими собой дополнительную угрозу для здоровья.
The results of the surveys showed that, even though the knowledge level of the personnel on HIV/AIDS was acceptable, there were some attitudes and practices that exposed them to the risk of contracting HIV. Результаты этих обследований показали, что, хотя этот персонал достаточно много знал о ВИЧ/СПИДе, некоторые взгляды и привычки создавали риск того, что эти люди могут заразиться вирусом ВИЧ.
Больше примеров...
Контрактинг (примеров 33)
CYEMS states that it entered into a contract with a company called Al Rasheed Contracting Co. concerning work on 50 schools in Baghdad. CYEMS did not provide a copy of the contract or any invoices. "СИЕМС" заявляет, что она заключила с компанией "Ар-Рашид Контрактинг Ко." контракт на осуществление работ в 50 школах в Багдаде. "СИЕМС" не представила копии контракта или каких-либо счетов-фактур.
A copy of a fax dated 30 October 1990 from Khalifa Al Jassim Trading and Contracting Company in Kuwait has been submitted. Была представлена копия факса от 30 октября 1990 года, отправленного компанией "Халифа эд-джасим трейдинг энд контрактинг компани" в Кувейте.
UNOPS-Entes Industrial Plants Construction and Erection Contracting Co. ЮНОПС - «Энтес индастриал плантс констракшн энд эрекшн контрактинг ко.»
A second claimant, Ali & Fouad M.T. Al Ghanim Trading & Contracting Company, has submitted a claim under the category of "loss of contract" which was reclassified and reviewed as a claim for loss of income-producing property. Еще один заявитель, "Али энд Фуад М.Т. Эль-Ганим трейдинг энд контрактинг компани", представил претензию по категории "потеря контрактов", которая была реклассифицирована на претензию в отношении потерь приносящей доход собственности и рассмотрена в рамках указанной категории.
She and superior contracting had a deal from the get go: У нее и "Супериэр Контрактинг" было соглашение с самого начала.
Больше примеров...
Контракты (примеров 70)
Upon approval of the PEQs, the directives governing the contracting of the units that execute the corresponding actions are determined by the States and on the basis of criteria defined by them. После утверждения государственных квалификационных планов штаты определяют направления, по которым заключаются контракты с организациями, выполняющими соответствующую работу на основе выработанных ими критериев.
The Board recommends that the Administration conduct a comprehensive analysis of system development requirements prior to the contracting process to avoid the unnecessary costs that contract amendments may entail. Комиссия рекомендует администрации проводить всеобъемлющий анализ требований к разработке систем до заключения контрактов для недопущения излишних расходов, которые может повлечь за собой внесение в контракты поправок.
By contracting directly with custodians the Fund enhances the flow of information and monitoring process by cutting out one entire level of filtering, the global custodian, making custody operations more transparent. Заключая прямые контракты с хранителями, Фонд расширяет поток информации и укрепляет процесс контроля, поскольку он убирает из цепи целое фильтрующее звено, а именно глобального хранителя, что позволяет повысить транспарентность операций по хранению.
In addition, it was not clear how certain translation companies contracting with the United Nations had identified their staff or how such staff were subsequently vetted and put on the rosters at Headquarters and the United Nations Offices at Geneva and Vienna. Кроме того, отсутствовало четкое понимание того, как подбирают своих сотрудников некоторые переводческие компании, имеющие контракты с Организацией Объединенных Наций, и как затем эти сотрудники проверяются и включаются в реестры в Центральных учреждениях и отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене.
Defined in EC Directive 2004/18/EC as "a flexible procedure which preserves not only competition between economic operators but also the need for the contracting authorities to discuss all aspects of the contract with each candidate. Это определяется в директиве ЕС 2004/18/ЕС как "гибкая процедура"... в которой учитывается не только необходимость поддержания конкуренции между экономическими субъектами, но и необходимость обсуждения заключающими контракты органами всех аспектов контракта с каждым кандидатом".
Больше примеров...
Инфицирования (примеров 19)
These so-called "sugar daddies" place girls at risk of contracting HIV. Эти, так называемые "сладкие папики", подвергают девочек риску инфицирования ВИЧ.
Gender inequality may also be reflected in violence and place women and girls at increased risk of contracting HIV. Гендерное неравенство также отражается в насилии в отношении женщин и подвергает женщин и девочек повышенному риску инфицирования ВИЧ.
Children of persons affected by leprosy were placed in foster families so as to prevent them from contracting leprosy. Дети больных проказой помещаются в патронажные семьи, с тем чтобы не допустить их инфицирования проказой.
The present unprecedented demand for peacekeepers in conflict areas worldwide, especially in high-risk areas, exposes peacekeepers to the possibility of contracting and even transmitting the deadly disease. Нынешний беспрецедентный спрос на миротворцев в районах конфликтов повсюду в мире, особенно в районах высокого риска инфицирования, подвергает миротворцев опасности не только заражения этим смертельным заболеванием, но и его распространения.
Preventing new cases of HIV/AIDS depends on changing the behaviour of all those at risk of contracting the disease. Предотвратить новые случаи инфицирования ВИЧ/СПИДом можно, лишь изменив поведение всех тех, кто подвержен риску заболевания.
Больше примеров...
Контрактной (примеров 35)
The procedure for contracting out railway services is in hand. В настоящее время разрабатываются процедуры использования на контрактной основе услуг железнодорожного транспорта.
Should the United Nations Secretariat in-house resources prove insufficient, it should consider contracting out the inputting on optical disks of United Nations documentation. Если внутренние средства Секретариата Организации Объединенных Наций окажутся недостаточными, ей следует рассмотреть возможность записи документации Организации Объединенных Наций на оптические диски на контрактной основе.
Various United Nations mechanisms have stressed the need for transparency for those responsible, inter alia, for administering social assistance payments, the extractive industries and security and criminal justice sectors, as well as with regard to the privatization or contracting out of services. Различные механизмы Организации Объединенных Наций подчеркивали необходимость придания прозрачности работе тех, кто отвечает, в частности, за выплаты по линии социальной помощи, деятельности добывающих предприятий, функционированию секторов безопасности и уголовного правосудия, а также приватизации услуг или их предоставлению на контрактной основе.
It is also responsible for the contracting of training services for the Mission and for the day-to-day administration of contracts, dispute resolution, contract amendments and tracking the delivery of goods and services to the office. Она также несет ответственность за оказание Миссии услуг по профессиональной подготовке сотрудников на контрактной основе и за ежедневную работу с контрактами, урегулирование споров, внесение поправок в контракты и отслеживание поставки товаров и услуг в отделение.
(b) The contracting out of food services and the acquisition of cutlery, tables and chairs; Ь) переход на организацию питания нетюремными организациями на контрактной основе и приобретение столовых приборов, столов и стульев;
Больше примеров...
Заключении договоров (примеров 31)
The present note summarizes the research that has been conducted by the Secretariat on some of the main issues that have been discussed by Working Group IV in connection with its deliberations on a preliminary draft convention on electronic contracting. В настоящей записке обобщаются результаты исследований, проведенных Секретариатом, по некоторым из основных вопросов, которые обсуждались Рабочей группой IV в связи с подготовкой предварительного проекта конвенции об электронном заключении договоров.
All WFP charter vessels sailing in the waters off the Somali coast are adhering to best management practices through vigorous WFP risk management procedures implemented in the voyage contracting process. Все зафрахтованные ВПП суда, плавающие в водах у побережья Сомали, применяют Передовые практические методы управления, и для этих целей ВПП при заключении договоров на морские перевозки применяет жесткие процедуры оценки риска.
To recommend to the Advisory Board to consider launching the second phase of the Project, preferably in late 1998 or 1999, which would focus on gas contracting issues in the ECE region. Рекомендовать Консультативному совету рассмотреть вопрос о начале осуществления второго этапа этого проекта предпочтительно в конце 1998 или в 1999 году, основная цель которого будет заключаться в рассмотрении вопросов о заключении договоров на поставку газа в регионе ЕЭК.
Both issues, it was eventually agreed, deserved further consideration by the Working Group in the context of its deliberations in the draft convention on electronic contracting, which was regarded as an appropriate opportunity to formulate policy choices in that regard. В конечном итоге было достигнуто согласие с тем, что оба этих вопроса заслуживают рассмотрения Рабочей группой в контексте ее работы по проекту конвенции об электронном заключении договоров, которая, как это было сочтено, предоставляет надлежащую возможность для выработки принципиальных решений в этой связи.
The Working Group may be aware that UNCITRAL's Working Group on Electronic Commerce has made recommendations to the Commission as to draft provisions for a Convention on Electronic Contracting. Как известно Рабочей группе, Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по электронной торговле рекомендовала Комиссии проекты положений Конвенции об электронном заключении договоров.
Больше примеров...
Заключении контрактов (примеров 31)
Project database of all active and completed projects, including data on contracting, budgeting, implementation and completion Содержащая информацию о проектах база данных по всем осуществляемым на данный момент и завершенным проектам, включая данные о заключении контрактов, финансировании, осуществлении и завершении
The matter has also been referred to the Office of Internal Oversight Services, which was investigating the actions of contractors and staff with a view to prosecution in respect of apparent "irregularities in contracting". Вопрос также был передан Управлению внутренних надзорных услуг, которое расследовало действия поставщиков и персонала ПРООН с целью возбуждения преследования за очевидные «нарушения при заключении контрактов».
It emphasizes economic and social integration in order to revitalize the local economy: using local materials and know-how, employing local workers and contracting local small and medium-sized businesses. Акцент делается на экономической и социальной интеграции в целях оживления местной экономики: использовании местных материалов и ноу-хау, обеспечении занятости местных работников, заключении контрактов с местными малыми и средними предприятиями.
Three of the outstanding observations have to do with guidance on procurement including low-value contracting conducted by headquarters. Из перечисленных в докладе замечаний, по которым не были приняты меры, три касаются методического руководства по закупочной деятельности, в том числе процедур оформления недорогостоящих закупок, применяемых штаб-квартирой при заключении контрактов.
The joint Working Group on Procurement/Inter-Agency Procurement Working Group efforts are currently being pursued to review and prioritize work plans leading to the preparation of recommendations and draft common standard contracting documents. В настоящее время Рабочая группа по закупкам/Межучрежденческая рабочая группа по закупкам прилагают совместные усилия для изучения и определения приоритетов рабочих планов, результатом чего будет подготовка рекомендаций и проекта общих стандартных документов о заключении контрактов.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 40)
Since the number of those contracting influenza oscillates from one year to another, and still has a significant influence on the total number of affected persons, this disease has been viewed separately from other diseases. Поскольку количество случаев заболевания гриппом колеблется в зависимости от года и оказывает значительное влияние на общее количество заболевших, это заболевание рассматривается отдельно от других.
The report addresses the multiple kinds of gender-based violence which put women at risk of contracting HIV/AIDS; the particular kinds of stigma and discrimination experienced by women living with HIV; and the obstacles they face in access to medical care and justice. It further В докладе рассматриваются множественные виды насилия по признаку пола, которые подвергают женщин опасности заболевания ВИЧ/СПИДом; особые виды остракизма и дискриминации, испытываемые ВИЧ-инфицированными женщинами; а также препятствия, с которыми они сталкиваются в отношении доступа к медицинской помощи и правосудию.
Since everyone carries some adverse genes, there is no clear line between selecting against a child with above-average risks of contracting a disease and selecting for a child with unusually rosy health prospects. А поскольку каждый из нас является носителем каких-то неблагоприятных генов, не существует четкого различия между выбором против ребенка с повышенным уровнем риска заболевания какой-либо болезнью и выбором в пользу ребенка с необычайно радужными перспективами в области здоровья.
It is undeniable that there is a risk of peacekeepers transmitting HIV, or of contracting HIV, while they are on mission. Нельзя отрицать наличие опасности того, что во время работы в миссии миротворцы могут заразиться ВИЧ и стать переносчиками этого заболевания.
The lack of adequate information or programmes concerning HIV/AIDS can increase the risk of contracting and spreading the disease or failing to seek proper medical attention when infected. Отсутствие надлежащей информации или программ по вопросам ВИЧ/СПИДа может повысить риск заражения и распространения заболевания или необращения за надлежащей медицинской помощью в случае инфицирования.
Больше примеров...
Вступления (примеров 114)
Andorran legislation sets the minimum age for contracting marriage at 16 years for both men and women. В Андорре по закону минимальный возраст для вступления в брак составляет 16 лет как для мужчин, так и для женщин.
The Administrative Committee may wish to request the secretariat to prepare a consolidated list of all the amendments which it has adopted for entry into force on 1 January 2013 to be officially notified to ADN Contracting Parties. Административный комитет, возможно, пожелает просить секретариат подготовить сводный перечень всех поправок, которые он принял для вступления в силу 1 января 2013 года, и официально уведомить о них Договаривающиеся стороны ВОПОГ.
1.1.4. The Series of amendments shall also contain a transitional provision for Contracting Parties whose application of the Regulation comes into force after the date of entry into force of the amendments. 1.1.4 Серия поправок должна также содержать переходное положение о Договаривающихся сторонах, для которых применение Правил вступает в силу после даты вступления в силу поправок.
The Working Party noted that, whilst the Agreement had been concluded on 13 November 1997, only Estonia, Netherlands, Romania and the Russian Federation had so far become Contracting Parties, and that five Contracting Parties were required before the Agreement could enter into force. Рабочая группа отметила, что хотя это Соглашение было заключено 13 ноября 1997 года, его Договаривающимися сторонами стали на настоящий момент только Нидерланды, Российская Федерация, Румыния и Эстония и что обязательным условием для вступления Соглашения в силу является наличие пяти Договаривающихся сторон.
Revisions have also been made to timing of notification indicated in paragraphs 7.3. to 7.6. to preserve the rights of Contracting Parties to determine the effective dates of their regulations. Были также внесены изменения в положения о периоде уведомления, указанном в пунктах 7.3-7.6, с тем чтобы Договаривающиеся стороны сохранили за собой право определять даты вступления в силу своих правил.
Больше примеров...
Заключение договоров (примеров 26)
Electronic contracting: provisions for a draft convention. З. Электронное заключение договоров: поло-жения для проекта конвенции
Electronic contracting: background information Электронное заключение договоров: справочная информация
The lesson is that the magnitude of transaction costs and contracting costs ultimately determine much of an economy's structure. Урок заключается в том, что объём затрат на совершение операций и заключение договоров в конечном итоге во многом определяет структуру экономики.
Contracting out or management contracts: where the private sector simply provides a service or manages a facility for an agreed period and fee without taking on the financing or revenue risk. Заключение договоров на выполнение работ или управление: в этом случае частный сектор попросту оказывает услуги или управляет объектом на протяжении согласованного периода и за установленное вознаграждение, не беря на себя риск финасирования или недополучения прибыли.
The ICC Ad Hoc Expert Group welcomes the note by the UNCITRAL secretariat "Electronic contracting: provisions for a draft convention" of September 20, 2001 and the Working Group's desire to create increased legal certainty for online contracting. Специальная группа экспертов МТП приветствует записку Секретариата ЮНСИТРАЛ "Электронное заключение договоров: положения для проекта конвенции" от 20 сентября 2001 года и стремление Рабочей группы создать устойчивое правовое поле для заключения договоров электронным способом в режиме онлайн.
Больше примеров...
Заключение контракта (примеров 7)
While tangible achievements have been realized, the long lead time between contracting and delivery of material constrains the operational capacity of the railways. Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность.
(c) Procurement of the ERP system and contracting of the implementation partner; с) закупку системы ПОР и заключение контракта с партнером-исполнителем;
Based on the above considerations, private commercial ownership of the network should no longer be considered a viable option, and the following discussion, therefore, addresses only the option of contracting out operation and maintenance of the network under overall United Nations control. С учетом вышеизложенных соображений вариант, предусматривающий передачу сети в собственность частной коммерческой организации, более не следует рассматривать как жизнеспособную альтернативу, вследствие чего приводимый ниже анализ ограничивается вариантом, предусматривающим заключение контракта на эксплуатацию и техническое обслуживание сети с внешней организацией под общим контролем Организации Объединенных Наций.
These usually include answering basic questions such as: What is the advantage of forming a partnership compared to other mechanisms, such as contracting, purchasing or public sector provision? Это, как правило, требует ответов на следующие основные вопросы: в чем преимущество создания партнерства в отличие от других механизмов, таких, как заключение контракта, закупка, либо обеспечение за счет государственного сектора?
Second, a preliminary solicitation for a third-party logistics contract for the movement of cargo (including rations) and passengers has shown that it may be more cost-effective for UNSOA to transport its cargo and passengers by contracting a vendor as opposed to utilizing its own chartered vessel. Во-вторых, предварительное приглашение третьим сторонам направлять заявки на заключение контракта на материально-техническое обеспечение в связи с перевозкой грузов, включая пайки и пассажиров, показало, что с экономической точки зрения ЮНСОА выгоднее обеспечивать грузопассажирские перевозки путем привлечения подрядчика, нежели использовать свое собственное зафрахтованное судно.
Больше примеров...