Английский - русский
Перевод слова Contracting

Перевод contracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключения контрактов (примеров 177)
The Agency has taken appropriate measures to strengthen internal controls over the disbursement documentation and contracting procedures. Агентство приняло соответствующие меры по усилению внутреннего контроля за оформлением выплат и процедурами заключения контрактов.
The Agency rigorously applies established contracting procedures. Агентство строго следует установленным процедурам заключения контрактов.
The Board recommends that the Administration conduct a comprehensive analysis of system development requirements prior to the contracting process to avoid the unnecessary costs that contract amendments may entail. Комиссия рекомендует администрации проводить всеобъемлющий анализ требований к разработке систем до заключения контрактов для недопущения излишних расходов, которые может повлечь за собой внесение в контракты поправок.
A programme of seminars and conferences focusing on gas industry policy issues, reform and restructuring, legal and regulatory measures, rate-making, contracting, financial aspects and investment in transition countries. Программа семинаров и конференций по вопросам политики газовой промышленности, проблемам реформ и реструктуризации, правовым и нормативным мерам, проблемам разработки тарифов, вопросам заключения контрактов, финансовым аспектам и инвестициям в страны, находящиеся на переходном этапе.
In this context, having recourse to mercenaries, whether through individual recruitment or through the more sophisticated method of contracting with private military advice and training and security firms, has been one of the methods used to undermine the self-determination of these peoples. В этой связи использование наемников, будь то путем вербовки отдельных лиц или посредством применения более сложной процедуры заключения контрактов с частными компаниями, предоставляющими советников и услуги в области военной подготовки и охраны, являлось одним из методов, применявшихся с целью повлиять на процесс самоопределения этих народов.
Больше примеров...
Заражение (примеров 4)
Adolescent Health Programme aims at educating young girls about reproductive health issues so they avoid fatalities like falling pregnant at a young age and contracting illnesses. Программа охраны здоровья подростков направлена на проведение среди молодых девочек просветительской работы по вопросам репродуктивного здоровья во избежание таких нежелательных случаев, как беременность в раннем возрасте или заражение болезнями.
b) Is it dangerous to put 300 million people more at risk of contracting malaria? Ь) является ли опасным явлением заражение малярией еще 300 миллионов человек?
Contracting HIV is no longer an automatic death sentence. Заражение ВИЧ-инфекцией больше не равнозначно автоматическому смертному приговору.
His right bronchi are contracting. В правом бронхе начинается заражение.
Больше примеров...
Заключения договоров (примеров 104)
The Commission had made considerable progress in preparing a draft convention on specific issues relating to electronic contracting. Комиссия добилась значительных успехов в разработке проекта конвенции по конкретным вопросам в области электронного заключения договоров.
It also thought that an international instrument on electronic contracting would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions by providing greater legal certainty. Она также полагает, что наличие международно-правового документа по теме электронного заключения договоров облегчило бы использование современных средств связи в контексте трансграничных коммерческих операций путем обеспечения более надежных правовых гарантий.
Since 2011, five-year memorandums of understanding have been used in the formal contracting procedure used by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) for this trust fund. Начиная с 2011 года в рамках официальной процедуры заключения договоров, используемой Европейской экономической комиссией (ЕЭК) Организации Объединенных Наций в отношении этого Целевого фонда, применяются пятилетние меморандумы о договоренности.
Answer: (1) Measures have been taken to protect the rights and interests of rural Chinese women in relation to land contracting. Были приняты меры по защите прав и интересов китайских женщин, проживающих в сельских районах, в отношении заключения договоров владения землей на условиях подряда.
The first is the proposal to produce a draft convention relating to electronic contracting, and the second is a proposal to draft an "omnibus" convention to remove barriers to e-commerce in existing international conventions caused by writing and form requirements. Первое из них связано с предложением подготовить проект конвенции, касающийся электронного заключения договоров, а второе касается предложения о подготовке "комплексной" конвенции для ликвидации препятствий развитию электронной торговли, существующих в действующих международных конвенциях и обусловленных требованиями о письменной форме и другими формальными требованиями.
Больше примеров...
Заключение контрактов (примеров 64)
They include cost-benefit analysis, contracting out, privatization, concessions and wider use of service charges and so on. Они включают анализ с учетом затрат, заключение контрактов, приватизацию, уступки и более широкое использование платы за услуги и так далее.
As stated by Leon Panetta, current director of the Central Intelligence Agency, contracting with corporations whose responsibility is to their shareholders does present "an inherent conflict". Как заявил Леон Панетта, нынешний директор Центрального разведывательного управления, заключение контрактов с корпорациями, которые отчитываются только перед своими акционерами, «изначально чревато конфликтом».
Several themes related to the creation of a favourable legal environment for e-business have been analysed in the various issues of the Information Economy Report, including privacy protection, cybercrime, electronic contracting and the harmonization of regional frameworks for cyber legislation. Несколько тем, связанных с созданием благоприятной деловой среды для электронного предпринимательства, было проанализировано в различных выпусках "Доклада об информационной экономике", включая защиту от вмешательства в частную жизнь, киберпреступность, электронное заключение контрактов и унификацию региональной основы законодательства в области информатики.
The Executive Director shall be responsible for the purchasing of equipment and supplies and the contracting of services where budgetary provision has been made in the biennial budget and in the budgets of projects for which UNOPS provides Services. Директор-исполнитель несет ответственность за приобретение оборудования и материалов и заключение контрактов по оказанию услуг в тех случаях, когда в двухгодичном бюджете и в бюджетах по проектам, по которым УОП ООН оказывает услуги, предусмотрены соответствующие бюджетные ассигнования.
In general administration, significant findings relate to the procurement of goods and services, assets and inventories, travel planning and contracting, vehicle management, registry, communications, disposal of obsolete equipment, management of premises and records maintenance. В сфере общего администрирования существенные выводы затрагивают процедуры закупок товаров и услуг, активы и материально-производственные запасы, планирование командировок и заключение контрактов, управление транспортной службой, регистрацию, средства коммуникаций, утилизацию морально-устаревшего оборудования, управление зданиями и содержание архива.
Больше примеров...
Контрактам (примеров 63)
The comments and suggestions of OIOS were accepted and incorporated into the contracting documents and monitoring procedures, thereby strengthening them. Замечания и рекомендации УСВН были одобрены и включены в документацию по контрактам и учтены при разработке процедур контроля, что тем самым способствует повышения их эффективности.
Provision is made for the emergency treatment of international and national staff and for the contracting of emergency medical evacuation services during the liquidation period on an as-needed basis. Ассигнования предусматриваются на оказание чрезвычайной медицинской помощи международным и национальным сотрудникам и оплату услуг по контрактам по линии медицинской эвакуации в течение периода ликвидации по мере возникновения в этом необходимости.
The specific recommendations made by JIU will be included in the range of options that UNOPS is considering to broaden participation in UNOPS procurement and contracting activities. Конкретные рекомендации ОИГ будут включены в перечень вариантов, который ЮНОПС рассматривает в целях расширения участия в мероприятиях ЮНОПС в области закупок и поставок товаров и услуг по контрактам.
Through the portal, commercial vendors seeking Federal markets for their products and services can search, monitor and retrieve opportunities solicited by the entire Federal contracting community. Через этот портал коммерческие продавцы, стремящиеся попасть на федеральные рынки со своей продукцией и услугами, могут вести поиск, мониторинг и извлекать информацию о возможностях в интересах всего сообщества подрядчиков по федеральным контрактам о закупках.
Contingency contracting arrangements are being increasingly relied upon for standard equipment/supplies used by field missions (computers, communications, etc.) Для приобретения стандартного оборудования/предметов снабжения, используемых полевыми миссиями (компьютеры, оборудование связи и т.д.), все чаще применяются процедуры оперативного приобретения по контрактам
Больше примеров...
Заразиться (примеров 23)
However, reports indicate that detention conditions put prisoners at risk of contracting chronic diseases, as they are cold and damp. Однако в сообщениях указывается, что условия содержания - холод и сырость - создают для заключенных опасность заразиться хроническими заболеваниями.
There's like zero chance of you contracting the virus. Твои шансы заразиться близки к нулю.
Over 3.5 million children are at high risk of contracting deadly water-borne diseases. Более 3,5 миллиона детей сталкиваются с реальной угрозой заразиться смертельно опасными болезнями, передающимися через воду.
The benefits can be tangible as proximity allows functionally disabled people to draw water by themselves; restricted access to water and sanitation services leads to a much higher risk for persons with disabilities for contracting diseases. Преимущества такой ситуации очевидны, поскольку такая близость позволяет лицам с ограниченными функциональными возможностями самим пользоваться водой; ограниченный доступ к водоснабжению и санитарии подвергает инвалидов гораздо большей опасности заразиться той или иной болезнью.
The Under-Secretary-General acknowledged that peacekeepers ran the risk of transmitting or contracting HIV, but the lack of reliable data rendered it difficult to quantify the extent of the risk. Заместитель Генерального секретаря признал, что миротворцы могут заразиться ВИЧ или стать переносчиками этого заболевания и что из-за отсутствия надежных данных трудно определить степень риска.
Больше примеров...
Контрактинг (примеров 33)
CYEMS states that it entered into a contract with a company called Al Rasheed Contracting Co. concerning work on 50 schools in Baghdad. CYEMS did not provide a copy of the contract or any invoices. "СИЕМС" заявляет, что она заключила с компанией "Ар-Рашид Контрактинг Ко." контракт на осуществление работ в 50 школах в Багдаде. "СИЕМС" не представила копии контракта или каких-либо счетов-фактур.
Several employees of the contracting, consulting and engineering firm also stayed very late in their office, watching television or videotaped movies, playing electronic games and generally enjoying themselves. Некоторые сотрудники компании "Контрактинг, консалтинг энд инжиниринг" также допоздна задерживались в служебном помещении, с тем чтобы посмотреть телевизор или видеофильмы, поиграть в электронные игры или просто отдохнуть.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
One claimant, Al Mashael General Trading and Contracting Company, submitted a claim for costs in connection with two contracts that were ongoing as at 2 August 1990. Один заявитель - "Эль-Машаэль дженерал трэйдинг энд контрактинг компани"- направил претензию в отношении расходов в связи с двумя контрактами, которые по состоянию на 2 августа 1990 года находились в стадии реализации.
For example, in the claim of Al Ghoson Contracting Company, the Panel became aware of irregularities in the audited accounts provided by the claimant to support its claim. Например, при рассмотрении претензии "Аль-Госон контрактинг компани" Группа обнаружила нарушения в ревизованной отчетности, представленной в обоснование претензии.
Больше примеров...
Контракты (примеров 70)
A form of this contracting arrangement, which is reviewed and re-bid on a regular basis, is currently in use for the supply of computer equipment and services for field missions. Контракты такого рода, обзор и пересмотр которых проводятся на регулярной основе, в настоящее время используются для поставок компьютерного оборудования и его обслуживания в полевых миссиях.
B. Contingency contracting capability В. Способность оперативно заключать контракты на поставки
Linen supply business or cement and contracting. Поставки белья или контракты на поставки цемента.
In some cases, those businesses are currently contracting with the Government and have also agreed to surrender their weapons. В некоторых случаях эти предприятия в настоящее время заключают контракты с правительством, одновременно соглашаясь сдать оружие.
Additionally, by contracting directly with multiple custodians, as compared to the subcustody network of a global custodian, securities registration requirements (i.e., in the name of the United Nations) can be more easily met; Кроме того, заключая непосредственно контракты с многочисленными хранителями, можно легко, в отличие от системы, где задействованы глобальный хранитель и субподрядчики, удовлетворять требования регистрации ценных бумаг (скажем, от имени Организации Объединенных Наций);
Больше примеров...
Инфицирования (примеров 19)
Violence and the threat of violence increases women's risk of contracting HIV. Насилие и угрозы насилием способствуют повышению опасности инфицирования ВИЧ для женщин.
Awareness of behaviours that increase the risk of contracting HIV and resultant behavioural change are the key to prevention. Осознание того, какие виды поведения увеличивают опасность инфицирования ВИЧ, и соответствующая модификация поведения являются ключом к профилактической деятельности.
Children of persons affected by leprosy were placed in foster families so as to prevent them from contracting leprosy. Дети больных проказой помещаются в патронажные семьи, с тем чтобы не допустить их инфицирования проказой.
The Committee is concerned over the increasing HIV/AIDS infection rates and notes that children, and in particular adolescent girls in urban areas, are highly vulnerable to contracting HIV/AIDS. Комитет обеспокоен постоянно возрастающим уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом и отмечает, что дети, прежде всего девочки-подростки в городских районах, являются особо уязвимыми с точки зрения инфицирования ВИЧ/СПИДом.
Preventing new cases of HIV/AIDS depends on changing the behaviour of all those at risk of contracting the disease. Предотвратить новые случаи инфицирования ВИЧ/СПИДом можно, лишь изменив поведение всех тех, кто подвержен риску заболевания.
Больше примеров...
Контрактной (примеров 35)
For instance, the Integrity Pact developed by Transparency International is a tool aimed to help Governments, private companies and civil society prevent corruption in public contracting. Например, Пакт о добросовестности, разработанный организацией "Трэнсперенси Интернэшнл" является инструментом, направленным на оказание помощи правительствам, частным компаниям и гражданскому обществу в предотвращении коррупции в государственной контрактной системе.
The use of a rational system for contracting the high-quality experience the work of the Secretariat-General requires on the basis of fixed-term contracts linked to specific programmes and projects. Использование рациональной системы привлечения на контрактной основе специалистов высокого уровня, необходимых для осуществления работы Генерального секретариата по конкретным программам и проектам.
The Unit also offers United Nations agencies, upon request, a review of their contracting processes that complements the internal controls applied by individual agencies.[30] Указанное подразделение также предлагает учреждениям Организации Объединенных Наций, по их просьбе, анализ их контрактной практики в дополнение к внутреннему контролю, практикуемому отдельными учреждениями[30].
(a) Contracting additional crews on commercially contracted aircraft thus increasing the hours available for use of the aircraft each month; а) на контрактной основе наняты дополнительные экипажи арендуемых коммерческих летательных аппаратов, что будет содействовать увеличению на ежемесячной основе полетного времени летательных аппаратов;
UNDP has provided critical and timely assistance by supporting the training and travel of Commission staff, contracting international electoral consultants, and responding to requests to procure computer and other necessary equipment to establish the election offices. ПРООН своевременно оказывает чрезвычайно важную помощь, содействуя учебной подготовке и поездкам сотрудников Комиссии, привлекая на контрактной основе международных консультантов по проведению выборов, а также удовлетворяя заявки на закупку компьютеров и другого оборудования, необходимого для открытия избирательных участков.
Больше примеров...
Заключении договоров (примеров 31)
Sphere of application of an international instrument on electronic contracting Сфера применения международного документа об электронном заключении договоров
In the United States, executive branch agencies typically require procurement officials to file confidential financial disclosures to ensure that contracting decisions are made free from bias. В Соединенных Штатах органы исполнительной власти, как правило, обязывают занимающихся закупками должностных лиц раскрывать конфиденциальную финансовую информацию для обеспечения беспристрастного принятия решений о заключении договоров.
The Working Group took the view that it was preferable to hold a discussion on the appropriate solution for those issues in the context of its consideration of the draft convention on electronic contracting, to the extent that the issues were common. Рабочая группа выразила мнение, что провести обсуждение соответствующих решений для этих вопросов было бы предпочтительно в контексте рассмотрения проекта конвенции об электронном заключении договоров в той мере, в которой эти вопросы являются общими.
UNICEF undertook several measures in 2008 to improve the supply function, emphasizing particularly planning and logistics requirements; selecting and contracting suppliers; pre-delivery quality control and in-country logistics; and assessment of the effective use of supplies. В 2008 году ЮНИСЕФ принял ряд мер с целью повышения эффективности снабженческой деятельности с особым акцентом на требованиях к планированию и логистике; выборе и заключении договоров с поставщиками; предпоставочном контроле качества и логистическом обеспечении в стране; а также оценке эффективности использования поставляемых материалов.
In the Electronic Contracting Convention, the Commission decided not to have a provision on amendments because the States parties to that Convention may initiate an amendment procedure under general treaty law, if applicable, after discussion in the Commission. После обсуждения Комиссия решила не включать в Конвенцию об электронном заключении договоров положение о порядке внесения поправок, поскольку государства-участники данной Конвенции могут задействовать процедуру внесения поправок согласно общим нормам права международных договоров, если это возможно.
Больше примеров...
Заключении контрактов (примеров 31)
This experience should be taken into account when contracting for air services. При заключении контрактов на авиационное обслуживание следует учитывать этот опыт.
Thus, if projects are not handled separately or individually a strategic approach could give UNIDO a negotiating advantage in procurement and contracting (economies of scale). Таким образом, если работа по проектам не осуществляется на отдельной или индивидуальной основе, то стратегический подход мог бы предоставить ЮНИДО преимущество в ходе переговоров о закупках и заключении контрактов (эффект масштаба).
In general, the road freight industry is now a demanding environment across the EU due to such factors as rising fuel prices, disparate cost structures and rising customer power in contracting. В целом, индустрия грузовых перевозок в автомобильном сообщении в настоящее время находится в непростом положении на всей территории ЕС в силу таких факторов, как растущие цены на горючее, разрозненная структура расходов и растущие полномочия клиента при заключении контрактов.
It emphasizes economic and social integration in order to revitalize the local economy: using local materials and know-how, employing local workers and contracting local small and medium-sized businesses. Акцент делается на экономической и социальной интеграции в целях оживления местной экономики: использовании местных материалов и ноу-хау, обеспечении занятости местных работников, заключении контрактов с местными малыми и средними предприятиями.
Conditions in the field necessitate greater flexibility in contracting in order to allow revisions to the terms of the contract, within broad parameters, so as to reflect continuing developments in the mission area and mandate. Местные условия требуют обеспечения большей гибкости при заключении контрактов в целях внесения изменений в условия контракта в пределах общих параметров для учета динамики событий в районе миссии и изменений в ее мандате.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 40)
Also indicate whether certain groups of women are particularly at risk of contracting HIV/AIDS and whether prevention campaigns are targeted at such groups. Просьба также указать, какие группы женщин подвергаются особому риску заболевания ВИЧ/СПИДом и какая профилактическая работа проводится с такими группами.
An estimated 3.3 billion people were at risk of contracting malaria in 2006. В 2006 году риску заболевания малярией были подвержены около 3,3 миллиарда человек.
It is undeniable that there is a risk of peacekeepers transmitting HIV, or of contracting HIV, while they are on mission. Нельзя отрицать наличие опасности того, что во время работы в миссии миротворцы могут заразиться ВИЧ и стать переносчиками этого заболевания.
The Department has published various booklets on the risks of contracting AIDS and the necessary precautions to be taken against the spread of this mortal disease. Департаментом издан ряд брошюр, где говорится об опасности заражения СПИДом и необходимых мерах с целью предупредить распространение этого смертельного заболевания.
The lack of adequate information or programmes concerning HIV/AIDS can increase the risk of contracting and spreading the disease or failing to seek proper medical attention when infected. Отсутствие надлежащей информации или программ по вопросам ВИЧ/СПИДа может повысить риск заражения и распространения заболевания или необращения за надлежащей медицинской помощью в случае инфицирования.
Больше примеров...
Вступления (примеров 114)
It is customary for Maltese couples to get formally engaged before contracting marriage. На Мальте по обычаю жених и невеста должны до вступления в брак быть официально помолвлены.
It endorsed all the proposals adopted by SC. which would become mandatory for Contracting Parties to the AETR four years after the entry into force of the proposed amendments. Он одобрил пакет принятых SC. предложений, которые станут обязательными для договаривающихся сторон ЕСТР через четыре года после вступления предложений по поправкам в силу.
Due to the fact that laser technology has been dynamically developing in the decade since the coming into force of Protocol IV, time has come for the High Contracting Parties to review the implementation and the provisions of this important instrument. В силу того, что за десять лет со вступления в силу Протокола IV лазерная технология динамично развивалась, Высоким Договаривающимся Сторонам уже пора разобрать осуществление и положения этого важного инструмента.
The Working Party noted that the ADN had five Contracting Parties; only two additional Contracting Parties were therefore required for it to enter into force. Рабочая группа отметила, что Договаривающимися сторонами Соглашения ВОПОГ являются пять государств и что для его вступления в силу необходимо наличие лишь еще двух Договаривающихся сторон.
Adopted draft amendments shall be communicated by the Secretary-General of the United Nations to the Contracting Parties for acceptance. при одобрении проекта поправки Административный комитет может устанавливать срок, превышающий три месяца, для целей вступления поправки в силу в случае ее принятия.
Больше примеров...
Заключение договоров (примеров 26)
Electronic contracting: provisions for a draft convention. З. Электронное заключение договоров: поло-жения для проекта конвенции
In 2005, she was appointed the Deputy Director, Business Plans and Operations, where she was responsible for all NRO business functions, including budget planning, current year financial operations, contracting, financial statements, business systems development, cost estimating, and legislative affairs. С 2005 года - заместитель директора NRO по бизнес-планам и операциям, в этой должности руководила основными бизнес-процессами Управления, включая бюджетное планирование, финансовые операции текущего финансового года, заключение договоров, составление финансовой отчетности, развитие бизнес-систем, ценообразование и правовые вопросы.
(a) Contracting of 1,000 health professionals (physicians and nurses) throughout the country with experience in urgent and emergency obstetric care; а) заключение договоров с 1000 работников здравоохранения (врачами и медсестрами) по всей стране, имеющими опыт неотложной и чрезвычайной акушерской помощи;
On the subject of electronic commerce, her delegation supported the widely held view that the future work of UNCITRAL should be focused on three main areas, namely, electronic contracting, dispute settlement and the dematerialization of documents of title. Что касается электронной торговли, то делегация Индонезии поддерживает общее мнение о том, что ЮНСИТРАЛ в своей дальнейшей работе должна сосредоточиться на трех основных направлениях: заключение договоров в электронной форме, урегулирование споров и дематериализация титульных документов.
For one thing, the ever-increasing use of electronic contracting, with the cost savings it brings in its wake, shows that most jurisdictions either actively endorse or at least passively permit contracting through electronic means. С одной стороны, все шире используемая процедура электронного заключения договоров, которая приносит экономию средств, показывает, что большинство юрисдикций либо активно поддерживают, либо, по крайней мере, пассивно допускают заключение договоров с помощью электронных средств.
Больше примеров...
Заключение контракта (примеров 7)
While tangible achievements have been realized, the long lead time between contracting and delivery of material constrains the operational capacity of the railways. Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность.
(c) Procurement of the ERP system and contracting of the implementation partner; с) закупку системы ПОР и заключение контракта с партнером-исполнителем;
These usually include answering basic questions such as: What is the advantage of forming a partnership compared to other mechanisms, such as contracting, purchasing or public sector provision? Это, как правило, требует ответов на следующие основные вопросы: в чем преимущество создания партнерства в отличие от других механизмов, таких, как заключение контракта, закупка, либо обеспечение за счет государственного сектора?
(b) Specialized services, including the services of a journalist specializing in economics and social issues, a design specialist and a multimedia specialist; subscriptions to newspapers and journals; and contracting of news agency services ($155,700). Ь) оплата специальных услуг, включая услуги журналиста, специализирующегося на экономических и социальных вопросах, специалиста в области дизайна и специалиста по мультимедиа; подписка на газеты и журналы; и заключение контракта на использование услуг информационных агентств (155700 долл. США).
Second, a preliminary solicitation for a third-party logistics contract for the movement of cargo (including rations) and passengers has shown that it may be more cost-effective for UNSOA to transport its cargo and passengers by contracting a vendor as opposed to utilizing its own chartered vessel. Во-вторых, предварительное приглашение третьим сторонам направлять заявки на заключение контракта на материально-техническое обеспечение в связи с перевозкой грузов, включая пайки и пассажиров, показало, что с экономической точки зрения ЮНСОА выгоднее обеспечивать грузопассажирские перевозки путем привлечения подрядчика, нежели использовать свое собственное зафрахтованное судно.
Больше примеров...