Английский - русский
Перевод слова Continuity

Перевод continuity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преемственность (примеров 730)
That review recognized the need for a new team that would provide the Fund with continuity in its technical expertise and risk monitoring capabilities. В этом обзоре отмечается необходимость формирования новой группы специалистов, способной обеспечить преемственность в рамках использования технического опыта Фонда и его возможностей в области мониторинга риска.
The aim of cooperation must be the formulation of medium- and long-term industrial development policies, with a view to ensuring their continuity through changes of government. Целью сотрудничества должна быть разработка средне - и долгосрочной политики в области промышленного развития, с тем чтобы обеспечить ее преемственность при смене правительства.
It is critical that the officials elected during the local elections of October 2011 sustain the continuity of agreements and policies on the protection of children affected by the armed conflict. Крайне важно, чтобы должностные лица, избранные в ходе выборов в местные органы власти в октябре 2011 года, обеспечивали преемственность соглашений и политики, касающихся защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Whereas, pursuant to the policy of international intergovernmental organizations to facilitate the exchange of personnel, it is desirable to secure continuity of pension rights of staff members transferring between these organizations; С учетом того, что исходя из проводимой международными организациями политики содействия обмену персоналом желательно обеспечить преемственность пенсионных прав сотрудников, переводимых между этими организациями;
It was considered necessary to develop a flexible system that would ensure continuity as well as sufficient turnover, bearing in mind equitable geographical distribution, and a strategy of overlapping terms was suggested. Было сочтено необходимым создать гибкую систему, позволяющую обеспечить преемственность и достаточную ротацию специалистов с учетом справедливого географического распределения; при этом было предложено использовать стратегию, допускающую частичное наложение сроков друг на друга.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 438)
We must ensure continuity of security guarantees for States and for the world as a whole. Мы обязаны обеспечивать непрерывность гарантий безопасности для государств и планеты в целом.
We consider that that is a positive factor for the completion strategy because there is great continuity among the permanent judges. Мы считаем это позитивным фактором для стратегии завершения, поскольку среди постоянных судей обеспечена значительная непрерывность.
They will ensure that staff at each detention facility are receiving the necessary advice and mentoring and that the quality, consistency and continuity of assistance provided is maintained. Они будут обеспечивать, чтобы в каждом исправительном учреждении сотрудники получали необходимую консультативную помощь и инструктажи и чтобы обеспечивались качество, последовательность и непрерывность оказываемой помощи.
They would bring continuity in development finance in the long run, which is necessary to ensure the viability of front-loading financing mechanisms. В перспективе они могут обеспечить непрерывность финансирования в целях развития, что является одним из условий жизнеспособности механизмов, обеспечивающих опережающее выделение ресурсов на цели ОПР.
Moreover, both candidates embody continuity - with Chirac's Gaullist side for Sarkozy and with François Mitterrand for Royal - as much as rupture. Более того, оба кандидата воплощают непрерывность - с Шираком и Движением Шарля де Голля для Саркози и с Социализмом Франсуа Миттерана для Роял - настолько же, насколько разрыв.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 142)
Improved continuity and consistency must mark the action of the international community in post-conflict situations. В постконфликтных ситуациях действия международного сообщества должны отличать большая последовательность и непрерывность.
It should also ensure the continuity of investment policies and strengthen the rule of law. Необходимо также обеспечить последовательность инвестиционной политики и укреплять принцип господства права.
This would ensure consistency and continuity in the planning of public expenditures, and at the same time shield strategic aspects of social spending from economic cycles and dislocations. Это позволит обеспечить согласованность и последовательность планирования государственных ассигнований и в то же время защитить стратегические аспекты социальных расходов от экономических циклов и потрясений.
To preserve the values, insights and riches of our cultures while moving into the future is what gives continuity within transformation. Последовательность процесса трансформации обеспечивается посредством сохранения при продвижении в будущее ценностей, мировоззрений и богатств наших культур.
Morocco noted that the national report gives an idea of laws and the adoption of a five-year plan and its renewal, indicating continuity, vigilance and follow-up by Indonesia. Марокко отметило, что национальный доклад позволяет составить представление о законодательстве страны и о процессе принятия первого и последующего пятилетних планов и отражает целеустремленность, активность и последовательность Индонезии в своих действиях.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 92)
This would ensure the continuity of current good practices and highlight recommendations in the Cameron report that have not yet been acted on. Это позволило бы обеспечить продолжение сложившейся к настоящему времени передовой практики и обратить особое внимание на содержащиеся в докладе Кэмерона рекомендации, которые еще предстоит реализовать на практике.
The Trust Fund was created as a financial instrument to complement existing mechanisms, to enable quick start-up and continuity of mine-clearance assistance programmes, as well as for funding urgent projects until resources become available. Целевой фонд был создан в качестве финансового механизма, дополняющего существующие механизмы и призванного обеспечить оперативное начало и продолжение программ оказания помощи в разминировании, а также для финансирования неотложных проектов в период до поступления средств.
A training package on business continuity for UNICEF regional and country offices will be developed and completed by mid-September, as a follow-up to earlier emergency preparedness and response country training. К середине сентября будет завершена подготовка пакета учебных мероприятий по вопросам обеспечения непрерывности деятельности для региональных и страновых отделений ЮНИСЕФ в продолжение ранее начатого в странах обучения по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них.
The Ceibal project is completely funded by the Uruguayan State, which allocates funds not only for acquiring and preparing the prototypes, but also for their maintenance and the continuity of the programme. Проект «Сейбала» полностью финансируется уругвайским государством, которое выделяет средства не только для приобретения и подготовки прототипов, но и на содержание и продолжение осуществления программы.
Applying the rule of continuity on the Heritage... Продолжение работы над законопроектом о центре...
Больше примеров...
Целостность (примеров 38)
In the view of the Board, this lack of transparency could have jeopardized the continuity of the international guarantee chain. По мнению Совета, такое отсутствие транспарентности могло бы поставить под угрозу целостность международной гарантийной цепи.
Stories gave me a sense of center, continuity and coherence, the three big Cs that I otherwise lacked. Истории давали мне опору, целостность и логичность, то, чего мне всегда не хватало.
Therefore they can face the issue of international comparability without irremediable conflicts with national needs, represented by the continuity of time series data and by the specific importance of indicators. Поэтому они позволяют решать вопрос о международной сопоставимости данных, не создавая при этом неразрешимых противоречий с национальными потребностями, определяемыми такими факторами, как целостность данных временного ряда и специфическая значимость показателей.
So we come to one person, and we basically are asking themto give us what once an entire village used to provide: Give mebelonging, give me identity, give me continuity, but give metranscendence and mystery and awe all in one. Мы приходим к одному человеку и просим его дать нам то, чтокогда-то обеспечивала целая деревня: собственность, индивидуальность, целостность, но в то же время и нечто необычное, тайну, благоговение, и всё это в одном.
As GPS alone did not meet civil aviation requirements, augmentations had been developed to reinforce integrity, accuracy, continuity and availability of GPS signals, to further improve safety of flight for all operations. Поскольку GPS в одиночку не может удовлетворить потребности гражданской авиации, то для дальнейшего повышения безопасности полетов применительно ко всем операциям были созданы системы поддержки, позволяющие повысить целостность, точность, непрерывность и доступность сигналов GPS.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 58)
The Green Paper also indicated, inter alia, that the status quo offers the reassurance of constitutional continuity to Bermudians and foreign residents alike. В "зеленом документе" также, в частности, указывалось, что сохранение статус-кво позволит вновь гарантировать как бермудцам, так и проживающим на островах иностранцам конституционную преемственность.
They further noted that, maintaining INSTRAW's operational continuity was essential to ensure that the efforts deployed by INSTRAW during the past two years were not lost. Они также отметили, что сохранение непрерывности в работе МУНИУЖ имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы усилия, предпринимавшиеся МУНИУЖ в течение последних двух лет, не оказались напрасными.
Availability and continuity of various levels of education, maintaining social functions aimed at supporting and protecting pupils and students in difficult living situations, developing a system for educating children with psychological development problems and providing social and teaching assistance and support to the needy; доступность и преемственность различных ступеней образования, сохранение социальных функций, направленных на поддержку и защиту воспитанников и учащейся молодежи, оказавшихся в экстремальных жизненных ситуациях, развитие системы образования детей с особенностями психофизического развития и оказания социально-педагогической помощи и поддержки нуждающимся;
This proposal to keep the 2004 size tolerances would prevent the mixing of smaller and larger sized dried figs, in other words continuity of a more homogeneous structure in packaging of dried figs would be provided. Сохранение допусков по калибру 2004 года позволит избежать смешивания плодов сушеного инжира мелких и крупных калибров, т.е. будет обеспечивать более однородный состав содержимого упаковок сушеного инжира.
While support was expressed for the proposal to delete draft article 6, others preferred to retain it, either intact or incorporated into draft article 4, as it preserved the integrity and continuity of international treaties. Одни делегаты предложили исключить проект статьи 6, другие выступили за его сохранение в нынешнем виде либо как части проекта статьи 4, поскольку он охраняет целостность и континуитет международных договоров.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 31)
It will also allow for proper continuity of staff members in an Office whose personnel rotate on a regular basis. Оно также обеспечит необходимое постоянство сотрудников в Канцелярии, персонал которой подвергается регулярной ротации.
Mr. HANSON (Canada) said that the forthcoming transition from the multinational force to UNMIH underlined the continuity of the international community's commitment to the establishment of full democracy and peace in Haiti. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что предстоящий переход от многонациональных сил к МООНГ подчеркивает постоянство в приверженности международного сообщества цели установления полновесной демократии и мира в Гаити.
Struggles for influence among transnational corporations and recurrent wars, which continue today to affect the pace of change in that part of the world, reflect striking continuity in both time and space. В борьбе транснациональных корпораций за влияние и постоянно вспыхивающих войнах, которые и сегодня по-прежнему отрицательно сказываются на темпах преобразований в этой части планеты, проявляется поразительное постоянство как во времени, так и в пространстве.
However, such a turnover of staff in visits of this kind creates difficulties in induction and specialization and does not provide the continuity required for such visits. Тем не менее ротация сотрудников для посещений такого рода затрудняет процесс внедрения и специализации, поскольку она не гарантирует постоянство в привлечении сотрудников к проведению таких посещений.
Continuity, status quo, interests preserved. Постоянство, статус-кво, соблюдение интересов.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 108)
As support to the Deputy Head of Mission/ Deputy Force Commander is currently provided through military staff officers who rotate periodically, the proposed redeployment is intended to provide continuity and ensure institutional/organizational knowledge of the functions of the Office and of the Force. Поскольку в настоящее время поддержка, оказываемая заместителю главы Миссии/Командующему Силами, обеспечивается за счет офицеров штаба, которые периодически ротируются, предлагаемое перераспределение должности предназначено для обеспечения непрерывного выполнения функций Канцелярии и Сил и постоянства накопленных в организации знаний.
In order to ensure continuity of learning, teachers are assigned to the centres to conduct lessons for the children following the curriculum used in general-education schools. В целях обеспечения непрерывного процесса обучения несовершеннолетних закреплены преподаватели, которые проводят занятия с детьми в соответствии с программой общеобразовательных школ.
Some delegations expressed their preference for the activities of the African Institute for Economic Development and Planning (IDEP) to be funded through the regular budget so as to ascertain its viability and continuity. Некоторые делегации заявили, что они предпочли бы, чтобы деятельность Африканского института экономического развития и планирования (ИДЕП) финансировалась из регулярного бюджета в целях обеспечения его устойчивого и непрерывного функционирования.
We also used a continuity of change from a main exhibition hall to a natural history museum, so it's all one continuous change in the massing, but within that massing are very different kinds of spaces and forms. Мы также использовали идею непрерывного перехода от главного выставочного зала к краеведческому музею таким образом, что этот непрерывный переход, будучи частью всего комплекса, содержал в себе множество самых разных пространств и форм.
Backup centre was converted to serve as the Disaster Recovery and Business Continuity Centre in November 2005 Центр архивирования данных был преобразован в Центр аварийного восстановления данных и обеспечения непрерывного функционирования в ноябре 2005 года
Больше примеров...
Континуитет (примеров 25)
Bosnia and Herzegovina accepts the State continuity of the Federal Republic of Yugoslavia . Босния и Герцеговина признает государственный континуитет Союзной Республики Югославии .
We feel that its work has reinvigorated the Conference, providing continuity, coherence and participation and helping to muster consensus. Мы считаем, что их работа усилила Конференцию, обеспечивая континуитет, слаженность и участие и помогая востребовать консенсус.
The continuity to the obligations within the Convention in relation to the Republic of Serbia was established in accordance with Article 60 of the Charter of the State Union. Континуитет в плане обязательств по Конвенции в отношении Республики Сербия был установлен в соответствии со статьей 60 Хартии Государственного сообщества.
In addition, Argentina welcomes the convergence that has been achieved between governments and civil society in pursuit of a joint objective within the framework of this Convention, and we hope that this continuity of interests with the non-governmental organizations will continue to be strengthened. Вдобавок Аргентина приветствует достигнутое сближение между правительствами и гражданским обществом в русле реализации совместной цели в рамках этой Конвенции, и мы надеемся, что этот континуитет интересов с неправительственными организациями будет и впредь укрепляться.
In any case, it should be made plain that the implication of continuity did not affect the position with regard to the law of armed conflict as the lex specialis applicable in times of armed conflict, even though continuity might suggest the concurrent application of different standards. В любом случае следует прямо сказать, что презумпция континуитета не оказывает такого влияния на положение в отношении права вооруженного конфликта, как lex specialis, применимый во время вооруженного конфликта, даже несмотря на то, что континуитет может предполагать совпадающее применение разных стандартов.
Больше примеров...
Континуитета (примеров 24)
A series of issues concern the continuity of nationality and the transferability (or assignability) of claims. Целый ряд вопросов касается континуитета национальной принадлежности и передаваемости (или уступки) претензий.
His delegation strongly supported draft article 3, which clearly set out the general principle of legal stability and continuity while also affirming that treaty rights and obligations could not be ignored merely because of the existence of an armed conflict. Делегация страны оратора решительно поддерживает проект статьи З, который ясно устанавливает общий принцип правовой стабильности и континуитета, а также подтверждает, что договорные права и обязанности нельзя игнорировать лишь на том основании, что имеет место вооруженный конфликт.
With regard to the topic "Treaties over time", his delegation supported the work of the Study Group and wished to underscore the importance of observing the principles of stability and continuity of treaty relations. Что касается темы "Договоры сквозь призму времени", делегация Колумбии поддерживает работу Исследовательской группы и желает подчеркнуть важность соблюдения принципов стабильности и континуитета договорных отношений.
CONVINCED that peace is the main desire of our peoples, forms the basis of the development of humanity and is the fundamental condition for the existence and continuity of MERCOSUR, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ, что мир является главным чаянием наших народов, закладывает основу для развития человечества и представляет собой важнейшее условие для существования и континуитета МЕРКОСУР,
The aim of the Congress was to restore Estonian independence based on the principle of legal continuity, with the pre-1940 republic of Estonia, which had been established in 1918, as the foundation. Заявленной целью Конгресса было восстановление эстонской независимости на базе принципа континуитета с Эстонской республикой, существовавшей до 1940 года.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 34)
It would probably be difficult to recruit data collectors for just one week per month and maintain the continuity of the data collection programme. Представляется трудным обеспечить одновременно набор регистраторов для работы в течение всего лишь одной недели в месяц и непрерывное наблюдение цен.
Mine clearance constitutes both a labour-intensive and a long-term undertaking, requiring substantial start-up resources; once programmes are under way, continuity of funding must then be assured. Деятельность по разминированию - это весьма трудоемкий и требующий больших затрат времени процесс, для осуществления которого необходимы значительные первоначальные ресурсы, а по мере осуществления программ - непрерывное финансирование.
In addition, it would provide the continuity of function not possible with the annual rotation of military personnel. Кроме этого, он будет обеспечивать непрерывное выполнение этой функции, что иначе обеспечить невозможно при ежегодной ротации военного персонала.
Moreover, the Government may establish by decree a list of jobs whose continuity is indispensable to public safety, public order and the public interest. Кроме того, правительство может в декретном порядке установить перечень работ, непрерывное выполнение которых необходимо для безопасности и порядка и служит общественным интересам.
This is a Lebanese process, but in the meantime, the United Nations and the international community have a strong interest in supporting the Lebanese State and in the continuity of the institutions of the country. Этот процесс надлежит осуществлять ливанцам, но в то же время Организация Объединенных Наций и международное сообщество крайне заинтересованы в том, чтобы оказывать поддержку ливанскому государству и обеспечивать непрерывное функционирование институтов страны.
Больше примеров...
Непрерывной (примеров 40)
In view of the continuing core functions of the four general temporary assistance positions, it is proposed to convert them to posts in order to provide for the continuity of support to peacekeeping operations. В свете постоянного характера основных функций, выполняемых сотрудниками на четырех должностях временного персонала общего назначения, предлагается преобразовать их в штатные должности в целях обеспечения непрерывной поддержки миротворческих операций.
A business continuity and disaster recovery plan was drafted and provided to the external auditor in November 2004. Проект плана обеспечения непрерывной работы и устра-нения сбоев был разработан и представлен Внешнему ревизору в ноябре 2004 года.
The United Nations focused its efforts on ensuring the continuity of health service provision as the economic and institutional crisis deepened. Усилия Организации Объединенных Наций были сосредоточены на обеспечение непрерывной работы медицинских учреждений, несмотря на углубление экономического и институционального кризиса.
More robust business continuity and disaster recovery capabilities made possible by greater standardization; укрепление потенциала в области обеспечения непрерывной деятельности и аварийного восстановления за счет более жесткой стандартизации;
Mr. JADMANI (Pakistan) supported the Chairman's proposal that ACABQ be given an uninterrupted period of time to complete its reports, as he believed to do so would enhance the continuity of the work of the Fifth Committee. Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) поддерживает предложение Председателя о том, чтобы обеспечить для ККАБВ период непрерывной работы в целях завершения его докладов, поскольку он считает, что это позволит в большей степени обеспечить непрерывность в работе Пятого комитета.
Больше примеров...
Непрерывный характер (примеров 30)
Moreover, for the least developed countries, the global recession is not a short-term phenomenon; by disrupting the continuity of their growth, it will also hamper their long-term development. Кроме того, для наименее развитых стран глобальный спад не является краткосрочным явлением; нарушив непрерывный характер их роста, он создаст препятствия для их долгосрочного развития.
The important contribution of the United Nations entities ensured continuity in certain areas and new openings in others. Важный вклад учреждений Организации Объединенных Наций обеспечил непрерывный характер деятельности в одних областях и открыл новые перспективы в других.
In contrast to the original wording of the Act, this increases the protection of minor children and preserves the continuity of joint decision-making about a child. В отличие от первоначальной формулировки закона это позволяет усилить защиту несовершеннолетних детей и сохраняет непрерывный характер совместного принятия решений в отношении ребенка.
To bring, complementary to the Assistance Programme, continuity in the implementation of the Convention; а) придать, в дополнение к Программе помощи, непрерывный характер процессу осуществления Конвенции;
Importantly, it provides a business continuity solution in the event of service disruption at one of the centres to ensure that volume transaction processing can continue; Что особенно важно, обеспечивается непрерывность рабочего процесса в случае перебоев в работе одного из центров и, следовательно, непрерывный характер обработки всех транзакций;
Больше примеров...
Стабильности (примеров 101)
The presumption of legal stability and of continuity of treaty relations was central to the whole topic. Презумпция правовой стабильности и непрерывности договорных отношений является основным вопросом всей темы.
She has provided the main continuity of staffing since April 2007 and her contribution to the drafting of plenary and visit reports has been invaluable. Она являлась основным фактором стабильности кадрового состава с апреля 2007 года и внесла бесценный вклад в составление докладов о пленарных сессиях и по итогам посещений.
Unlike Europe, beset by a sovereign-debt crisis, and the United States, whose leaders are wrangling over how to stem the deficit, Russia may look like an oasis of stability and continuity. В отличие от Европы, страдающей от кризиса внутреннего долга, и США, чьи лидеры спорят о том, как остановить рост дефицита бюджета, Россия может показаться оазисом стабильности и преемственности.
While the usefulness of ad hoc tribunals could not be denied, there was an obvious lack of stability, continuity and consistency inherent in the system which had a negative impact on the development of international criminal law. Хотя эффективность специальных трибуналов не вызывает сомнений, системе явно не хватает стабильности, целостности и последовательности, что негативно влияет на развитие международного уголовного права.
Frequent changes in personnel in the office of the Special Prosecutor, including the resignation of two Special Prosecutors to date, have interrupted continuity. Стабильности в этой сфере не способствовали также частые замены сотрудников в канцелярии Специального прокурора, включая уже имевшие на данный момент две отставки Специального прокурора.
Больше примеров...
Неразрывность (примеров 7)
(c) Distribute responsibility throughout the process - this will create a sense of ownership and enhance learning among participants, which ensures continuity of the process; с) следует распределять ответственность по всему процессу - это позволит выработать чувство личной сопричастности и повысить эффективность обучения участников, что обеспечивает неразрывность всего процесса;
Joint Stock Company "Kyivenergo" is the world's third leading in size unique power complex, which provides full cycle of energy supply for needs of Kyiv City. It includes continuity process of generation, transmission and distribution of energy. Акционерная энергоснабжающая компания «Киевэнерго» - это третий в мире по объему уникальный энергокомплекс, который обеспечивает полный цикл энергоснабжения г. Киева, что включает неразрывность процесса производства, передачу и распределение энергии.
Beyond seeking a short-term improvement in the current measures, which have limited margins for improvement, new solutions that would urgently establish genuine continuity between the operational and jurisdictional components should be applied. Наряду с поиском путей, позволяющих в сжатые сроки усовершенствовать действующие механизмы, возможности повышения эффективности которых ограничены, настало время для применения новых решений, позволяющих в срочном порядке обеспечить реальную неразрывность между этапами оперативной работы и судебного разбирательства.
Periodically the indicators of the monitoring systems should be updated in order to incorporate new variables or new approaches allowing for a better monitoring capacity, while at the same time maintaining the ability to look at long-term trends and ensuring continuity between existing and new indicators. Показатели систем мониторинга следует периодически обновлять с целью включения новых переменных или новых подходов, позволяющих обеспечивать наращивание потенциала в области мониторинга и при этом сохранять способность отслеживать новые тенденции и обеспечивать неразрывность существующих и новых показателей.
Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии;
Больше примеров...