Английский - русский
Перевод слова Continuity

Перевод continuity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преемственность (примеров 730)
Part two Institutional framework: continuity and change Часть вторая Институциональная основа: преемственность и преобразования
Thus the necessary continuity in its work and an appropriate reflection of the international power structure were combined with democratic elements ensuring representativeness and providing fresh ideas for the solution of impending problems. Таким образом, необходимая преемственность в его работе и адекватное отражение международной структуры власти сочетались с демократическими элементами и тем самым был обеспечен представительный характер и новые идеи для решения возникающих проблем.
Belgium welcomes the fact that, despite this attack against men who embody the democratically elected institutions, the Timorese institutions have continued to operate and provide continuity. Бельгия приветствует то, что, несмотря на это нападение на людей, олицетворяющих собой демократически избранные тиморские институты, эти институты продолжают действовать и обеспечивать преемственность.
Mr. President, Colombia recognizes and appreciates all the consultations you, the representative of Bangladesh and the other presidents have carried out, demonstrating coherence, consistency and continuity - precisely the qualities the system of six Presidents must possess. Г-н Председатель, Колумбия признает и ценит все консультации, которые проводите вы, представитель Бангладеш и другие председатели, демонстрируя слаженность, последовательность и преемственность - именно этими качествами и должна располагать система шести председателей.
Maintaining the regional bureaux at headquarters will allow them to play their role in developing these new structural mechanisms and provide a degree of continuity through change in headquarters-country office relations. Сохранение региональных бюро в штаб-квартире позволит им сыграть свою роль в становлении этих новых структурных механизмов и обеспечит определенную преемственность в процессе изменения взаимоотношений между штаб-квартирой и страновыми отделениями.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 438)
In addition, a humanitarian affairs officer (P-4) will coordinate rehabilitation activities to returnees and vulnerable groups and ensure the coherence and the continuity of humanitarian assistance. Кроме того, сотрудник по гуманитарным вопросам (С-4) будет осуществлять координацию деятельности по реабилитации репатриантов и уязвимых групп населения и обеспечивать координацию и непрерывность оказания гуманитарной помощи.
The extensions of their mandate, as approved by the Security Council in resolution 1877 (2009), has also secured the continuity of the judicial work, which is imperative for the expeditious completion of the Tribunal's mandate. Продление сроков действия их полномочий в соответствии с резолюцией 1877 (2009) Совета Безопасности также позволило обеспечить непрерывность судебной работы, что имеет чрезвычайно важное значение для оперативного завершения выполнения Трибуналом своего мандата.
We accepted the IAEA inspectors' group on the designated date and sincerely provided them with all conditions so that they could conduct inspection activities of enough scope to maintain the continuity of safeguards at the seven declared facilities. Мы приняли группу инспекторов МАГАТЭ в установленную дату и честно обеспечили им все условия для того, чтобы они могли провести инспекционные мероприятия, достаточно широкие для того, чтобы установить непрерывность осуществления гарантий на семи заявленных установках.
The Commission is organizing its investigative outputs, evidence, data and files in such a manner as to ensure continuity and enable the tribunal to draw upon these resources and begin its work in as smooth a manner as possible, if and when it comes into being. Комиссия стремится систематизировать результаты проведения следственных мероприятий, доказательства, данные и документы таким образом, чтобы обеспечить непрерывность в работе и предоставить трибуналу возможность пользоваться этими ресурсами и планомерно приступить к своей работе, если и когда он будет создан.
Civil registration systems characterized by universal coverage and continuity are a source of vital statistics unmatched by other data-gathering methods. Системы регистрации актов гражданского состояния, для которых характерны всеобщий охват и непрерывность, позволяют собирать статистические данные о естественном движении населения с гораздо большей степенью эффективности по сравнению с другими методами сбора данных.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 142)
More specifically, the secretariat had a key role to play in coordinating, programming and supporting the review process and in ensuring timeliness and continuity through its involvement at all stages. Секретариат должен играть ключевую роль в вопросах координации, планирования и поддержки процесса обзора и обеспечивать соблюдение сроков и последовательность на всех этапах его осуществления.
For the Priorities to be successfully implemented several factors are necessary - sufficient capacity on the part of those subjects that are responsible for their implementation and monitoring, relevance and continuity of the imposed tasks, and last but not least, the will to achieve them. Для успешной реализации Приоритетов необходимо несколько факторов: наличие достаточного потенциала у субъектов, отвечающих за их реализацию и мониторинг, актуальность и последовательность поставленных задач и, не в последнюю очередь, стремление их выполнить.
Continuity: term of membership in the Working Group Последовательность: сроки полномочий членов Рабочей группы
Continuity is achieved by having an effective governance structure that allows the instrument to be adapted, for example in the light of fresh scientific evidence. Последовательность достигается за счет эффективной структуры управления, которая позволяет документу адаптироваться, например в свете новых научных сведений.
Now this says, Note to the viewer: I thought I might use a visual cliche of our time - Magritte's everyman - to express the idea that art is mystery, continuity and history. Здесь говорится: «Подсказка для зрителя: Я подумал, что могу использовать современное визуальное клише - обыкновенный человек Магритта - чтобы выразить идею о том, что искусство - это тайна, последовательность и история.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 92)
The Secretary-General, however, has, against all odds, maintained the continuity and functioning of the Secretariat, tackling the daily challenges facing mankind. Однако Генеральный секретарь, несмотря на все трудности, смог обеспечить продолжение функционирования Секретариата, который ежедневно решает задачи, стоящие перед человечеством.
As part of the Structural Funds 2007 - 2013, the Department for Equal Opportunities indicates the priorities for action with the aim of ensuring continuity with the achievements of the previous programming period 2000 - 2006. Используя возможности Структурных фондов на 2007 - 2013 годы, Департамент по проблемам равноправия устанавливает приоритетные направления деятельности, позволяющей обеспечить продолжение прогресса, достигнутого в предыдущий программный период 2000 - 2006 годов.
That Conference and its ongoing preparatory process offer the international community a good opportunity to consider in detail the Treaty's operation and to chart a strategy that will ensure not only the continuity of the NPT but full compliance with its provisions as well. Конференция и текущий процесс ее подготовки дают международному сообществу хорошую возможность детально рассмотреть действие Договора и наметить стратегию, которая обеспечила бы не только продолжение действия Договора, но еще и полное соблюдение его положений.
For that reason, my country hopes that the International Criminal Court will be joined and supported by as many countries as possible, and that practical solutions will be found that do not alter the Statute of Rome but that guarantee the continuity of peace operations. Поэтому моя страна выражает надежду на то, что как можно больше стран станут членами Международного уголовного суда и будут поддерживать его деятельность и что будут приниматься практические решения, которые не повлекут за собой изменения в Римском статуте, но будут гарантировать продолжение миротворческой деятельности.
A Business Continuity Management system is in place to ensure that office operations can continue to operate in the event of a crisis. Система управления непрерывностью деловых процессов призвана обеспечивать продолжение функционирования в случае кризиса.
Больше примеров...
Целостность (примеров 38)
It's a question of what's the continuity? Вопрос в том, что такое целостность?
That legislation guaranteed the rights of collective ownership of indigenous territories, and continuity and respect for indigenous forms of government and production. Это законодательство гарантирует право коллективной собственности на земли, занимаемые коренными народами, а также целостность и уважение их форм управления и производства.
In the past, Continuity of Government has been shared of the Legislative, - В прошлом целостность Правительства была поделена между Законодательной,
The Federal Republic of Yugoslavia will respect the integrity of Bosnia and Herzegovina in accordance with the Dayton Agreement which affirmed the continuity of various forms of statial organization of Bosnia and Herzegovina that the peoples of Bosnia and Herzegovina had during their history. Союзная Республика Югославия будет уважать целостность Боснии и Герцеговины в соответствии с Дейтонским соглашением, в котором подтвержден континуитет различных форм организационной структуры Боснии и Герцеговины, которой народы Боснии и Герцеговины обладали на протяжении своей истории.
Stories gave me a sense of center, continuity and coherence, the three big Cs that I otherwise lacked. Истории давали мне опору, целостность и логичность, то, чего мне всегда не хватало.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 58)
At the same time, the continuity of 140 gratis personnel was taken for granted, without any assessment of whether they were in fact required. Наряду с этим сохранение 140 сотрудников, предоставляемых на безвозмездной основе, воспринимается как нечто само собой разумеющееся, не дается какой-либо оценки того, действительно ли в них имеется потребность.
This is a difficult challenge because in some developing countries, policy continuity by itself is already a challenge. Это является непростой задачей, поскольку в некоторых развивающихся странах сохранение политической преемственности уже является проблемой.
Verifying a warhead and then maintaining an appropriate continuity of knowledge through to its dismantlement and the ultimate disposition of the material it contains will be one of the most technically challenging verification issues to resolve. Идентификация боеголовки и затем сохранение надлежащей непрерывной информации о ней вплоть до ее размонтирования и конечной ликвидации содержащегося в ней материала будет одной из наиболее трудно разрешимых в техническом отношении проблем в области контроля.
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) said that his delegation was in favour of further strengthening the common system, for it provided clear advantages to participating organizations and ensured the continuity of conditions of service for their personnel. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны выступает за сохранение и дальнейшее укрепление общей системы, поскольку она дает очевидные преимущества участвующим в ней организациям и обеспечивает последовательность в рамках условий службы для персонала этих организаций.
Switzerland welcomed the broad participation in the Sponsorship Programme and the establishment of the Implementation Support Unit for the Convention, which ensured continuity in the implementation of the Convention and its annexed Protocols and preserved its institutional memory. Она с удовлетворением отмечает широкое участие в Программе спонсорства и создание Группы имплементационной поддержки по Конвенции, которая обеспечивает последовательность осуществления Конвенции и прилагаемых к ней протоколов и сохранение институциональной памяти.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 31)
This has allowed consistency and continuity of efforts, which over time have brought durable results. Это позволило обеспечить последовательность и постоянство усилий, которые со временем принесли надежные результаты.
It will also allow for proper continuity of staff members in an Office whose personnel rotate on a regular basis. Оно также обеспечит необходимое постоянство сотрудников в Канцелярии, персонал которой подвергается регулярной ротации.
Availability, access, continuity and quality regarding the rights to employment, housing, health and education are far from satisfactory. Наличие, доступ, постоянство и качество прав на труд, жилище, здоровье и образование далеко отстают от удовлетворительного уровня.
Struggles for influence among transnational corporations and recurrent wars, which continue today to affect the pace of change in that part of the world, reflect striking continuity in both time and space. В борьбе транснациональных корпораций за влияние и постоянно вспыхивающих войнах, которые и сегодня по-прежнему отрицательно сказываются на темпах преобразований в этой части планеты, проявляется поразительное постоянство как во времени, так и в пространстве.
In reviewing the operation of the Register in its first two years, the Group concluded that, although there was a significant level of continuity in reporting to the Register, wider participation leading to universal participation by Member States is of paramount importance. Анализируя функционирование Регистра в первые два года его существования, Группа пришла к тому выводу, что несмотря на значительное постоянство в представлении отчетов в Регистр, более широкое участие государств-членов в Регистре, ведущее к универсальному в нем участию, имеет исключительно важное значение.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 108)
There are continuity problems in the implementation of public policies designed to achieve changes requiring periods of several years, and in the assessment of their impact. Существуют ограничения для непрерывного осуществления государственной политики ради осуществления преобразований, для которых требуются годы, равно как и ограничения для оценки последствий этой политики.
Members of CIAT shared the concern of the mission regarding the need for the transitional authorities to ensure continuity in the management of the State in the period following the first round of the presidential elections, should a second round be required. Члены Международного комитета поделились с миссией свой обеспокоенностью относительно необходимости обеспечения переходными властями непрерывного управления государством в период, который последует за первым раундом президентских выборов, если возникнет необходимость в проведении второго раунда.
Furthermore, whether there could be genuine risk transfer for the provision of essential public services was questioned - the public authority would be required to ensure continuity of service. Кроме того, был поставлен вопрос о том, может ли быть осуществлен подлинный перенос рисков в связи с предоставлением важнейших публичных услуг - от публичного органа может требоваться обеспечение непрерывного характера предоставляемой услуги.
It acts as a disaster recovery and business continuity centre, backing up all data of United Nations peacekeeping missions, and hosts all global software systems. Они выполняют функции центра послеаварийного восстановления и обеспечения непрерывного функционирования систем, дублируя все данные миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, и выполняют функции ведущего узла всех глобальных систем программного обеспечения.
Implementation of the Disaster Recovery and Business Continuity Plan projects mission-wide осуществление проектов по внедрению плана аварийного восстановления данных и обеспечения непрерывного функционирования во всех подразделениях Миссии;
Больше примеров...
Континуитет (примеров 25)
We think that the innovative mechanism of the P-6 platform offers us continuity, coherence, inclusiveness, certainty and transparency. Мы считаем, что инновационный механизм платформы шестерки председателей обеспечивает нам континуитет, связность, инклюзивность, определенность и транспарентность.
Ideas are coming in from different quarters, including the most involved delegations, and it is therefore important that flexibility and continuity be preserved. Идеи поступают с разных сторон, и в том числе от наиболее заинтересованных делегаций, и поэтому важно сохранять гибкость и континуитет.
The purpose of such a process would be to ensure continuity, compliance and implementation as well as adaptation to the possible evolutions in the technical field. Цель такого процесса состояла бы в том, чтобы обеспечить континуитет, соблюдение и осуществление, а также адаптацию к возможным эволюциями в технической сфере.
The possibility of having a space where positions can be expressed and interactively debated, as well as the continuity of the debate, definitely constitute a contribution in this respect. Возможность иметь место, где могут выражаться и интерактивно дебатироваться позиции, а также континуитет дебатов определенно являют собой лепту в этом отношении.
Continuity of obligations (Sixty-first session, 1997) Континуитет обязательств (шестьдесят первая сессия, 1997 год)
Больше примеров...
Континуитета (примеров 24)
A series of issues concern the continuity of nationality and the transferability (or assignability) of claims. Целый ряд вопросов касается континуитета национальной принадлежности и передаваемости (или уступки) претензий.
Although the concept of continuity proposed by the Special Rapporteur was significant for the stability and certainty of international relations, it unfortunately ran counter to the practice of States, which showed clearly that armed conflicts led to the automatic suspension of some kinds of treaty. Хотя предложенное Специальным докладчиком понятие континуитета имеет значение для стабильности и надежности международных отношений, оно, к сожалению, противоречит практике государств, которая ясно указывает на то, что вооруженные конфликты автоматически влекут за собой приостановление действия некоторых категорий договоров.
Proceeding from the historical fact of the existence of the various forms of state organization of Croatia in the past, the Federal Republic of Yugoslavia notes the existence of the continuity of Croatian statehood. Исходя из исторического факта существования в прошлом различных форм государственной организации Хорватии, Союзная Республика Югославия констатирует наличие континуитета хорватской государственности.
The PRESIDENT: Thank you, Ambassador, for having taken up a very important issue which has been on our agenda for a while. Indeed, your proposal highlights the importance of continuity, which I, like my predecessors, am trying to maintain. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Спасибо Вам, посол, за выступление по очень важной проблеме, которая уже какое-то время стоит у нас в повестке дня. Поистине, Ваше предложение укладывается в рамки континуитета, который я, как и мои предшественники, стараюсь выдерживать.
In any case, it should be made plain that the implication of continuity did not affect the position with regard to the law of armed conflict as the lex specialis applicable in times of armed conflict, even though continuity might suggest the concurrent application of different standards. В любом случае следует прямо сказать, что презумпция континуитета не оказывает такого влияния на положение в отношении права вооруженного конфликта, как lex specialis, применимый во время вооруженного конфликта, даже несмотря на то, что континуитет может предполагать совпадающее применение разных стандартов.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 34)
The objective of this review is to make a recommendation regarding how UNICEF should manage its financial liquidity in the future in order to continue to support the maximization and continuity of programme delivery while providing flexibility to address short-term cash flow requirements. Цель настоящего обзора заключается в выработке рекомендации относительно того, каким образом ЮНИСЕФ должен управлять своей финансовой ликвидностью в будущем, чтобы и в дальнейшем обеспечивать максимально эффективное и непрерывное осуществление программ при проявлении должной гибкости в удовлетворении краткосрочных потребностей в наличных средствах.
The objective of increasing awareness of human rights at all levels had been achieved and the Government had been once more convinced of the need to keep in place the mechanisms that would allow continuity in awareness-raising. Задача, которая состояла в том, чтобы повысить информированность о правах человека на всех уровнях была выполнена, и правительство еще раз убедилось в необходимости создания механизмов, которые бы обеспечивали непрерывное повышение уровня осведомленности по этим вопросам.
The country needs continuity of leadership. Стране нужно непрерывное руководство.
The continuity of the Permanent Members in the Governing Body of the International Labor Organization is guaranteed as they hold non-elective seats as "states of chief industrial importance". Постоянным членам гарантировано их непрерывное пребывание в составе Административного совета Международной организации труда, поскольку они занимают невыборные места как «наиболее важные в промышленном отношении страны».
Through modern technology they provided measurements of physical parameters of the ocean-land-atmosphere system with continuity, compatibility and full coverage, night and day. С помощью современной техники они осуществляют непрерывное круглосуточное измерение физических параметров системы океан-суша-атмосфера, обеспечивая при этом совместимость измерений и полный охват.
Больше примеров...
Непрерывной (примеров 40)
It is recommended that the existing system-wide counselling services programme be strengthened with proper resources that ensure continuity, consistency and adequate follow-up to staff, particularly in field operations. Рекомендуется за счет надлежащих ресурсов усилить существующую общесистемную программу предоставления консультативных услуг с целью обеспечить оказание на непрерывной и последовательной основе адекватной последующей помощи сотрудникам, особенно в полевых операциях.
(c) Carefully plan and manage mission transition and drawdown to ensure the sustainability, measurement and benchmarking of capacity development gains, as well as continuity of support by the United Nations country team and partners. с) тщательно планировать переходный этап и этап сворачивания миссий и грамотно руководить мероприятиями на этих этапах для обеспечения долгосрочности результатов, достигнутых в области наращивания потенциала, их измерения и сопоставления с контрольными показателями, а также непрерывной поддержки со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций и партнеров.
Yet, as the investigation progresses further, the Commission reiterates the need for continuous assistance from Member States and the relevant international institutions by making qualified and specialized human resources available on a regular basis to ensure the stability and continuity of the Commission's work. Вместе с тем по мере дальнейшего продвижения расследования Комиссия подтверждает необходимость непрерывной поддержки со стороны государств-членов и соответствующих международных учреждений в виде квалифицированных сотрудников и специалистов, имеющихся на регулярной основе, для обеспечения стабильности и непрерывности работы Комиссии.
Although the role is currently fulfilled through the secondment of a senior United Nations Police Officer, the time in the Mission area is limited to the duration of duty, resulting in breaks in continuity. Несмотря на то, что эти функции в настоящее время выполняются благодаря прикомандированию старшего сотрудника полиции Организации Объединенных Наций, срок его службы в районе Миссии ограничен продолжительностью командировки, что мешает выполнению этих функций на непрерывной основе.
Information technology availability and continuity 3.7.3 Обеспечение наличия и непрерывной работы информационных технологий
Больше примеров...
Непрерывный характер (примеров 30)
We also believe that it is important to maintain international efforts to ensure continuity, compatibility and complementarity of remote sensing systems. Мы также считаем, что важно продолжать международные усилия, с тем чтобы обеспечить непрерывный характер сбора данных, совместимость и взаимодополняемость систем дистанционного зондирования.
From the perspective of the public sector, central concerns were the need to ensure the continuity of the service, the observance of environmental and safety standards, adequate monitoring of the project performance and the possibility of revoking a concession when applicable requirements were not met. С точки зрения публичного сектора наибольшую обеспо-коенность вызывают такие вопросы, как необходимость обеспечить непрерывный характер предоставления услуг, соблюдение экологических стандартов и стан-дартов техники безопасности, надлежащий контроль за показателями исполнения проекта и возможность отзыва концессии, если применимые требования не выполняются.
Importantly, it provides a business continuity solution in the event of service disruption at one of the centres to ensure that volume transaction processing can continue; Что особенно важно, обеспечивается непрерывность рабочего процесса в случае перебоев в работе одного из центров и, следовательно, непрерывный характер обработки всех транзакций;
International development agencies, donor organizations and partner countries were encouraged to act in a coordinated manner to guarantee consistency and continuity of support to programmes and to promote the attainment of policies and goals of the countries and territories of the region. Декларация призывает международные учреждения, занимающиеся проблемами развития, организации-доноры и страны-партнеры действовать скоординированно, с тем чтобы гарантировать согласованный и непрерывный характер мер по оказанию поддержки программам и содействовать реализации политики и достижению целей стран и территорий региона.
In the case of consultation processes it is often difficult to define an end-point because of the continuity of its activities. В случае консультаций определить конечную точку зачастую довольно трудно, поскольку они могут носить непрерывный характер.
Больше примеров...
Стабильности (примеров 101)
Both the British and Australian governments wanted stability and continuity, and Northcote was appointed for a five-year term. И британские, и австралийские власти хотели стабильности и преемственности, и Норткоут был назначен на срок в пять лет.
Ensuring continuity and further development of these services was a key factor in supporting social stability in the occupied territory at a time of rapid political change. Обеспечение непрерывности оказания этих услуг и их дальнейшее совершенствование стали основным фактором сохранения социальной стабильности на оккупированной территории в период быстрых политических перемен.
Although the indicators sometimes lack continuity and/or are based on data that are difficult to verify objectively, some suggest considerable improvements in stability over the life of the Mission (see box). Хотя показателям иногда не хватает последовательности и/или в их основу закладываются данные, которые трудно объективно проверить, некоторые из них указывают на существенное повышение стабильности в период существования Миссии (см. вставку).
As for the draft articles on effects of armed conflicts on treaties, her Government welcomed the upholding of the principle of legal stability and continuity of treaty obligations in cases of armed conflict, as reflected in draft article 3. Что касается проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, то ее правительство приветствует поддержание принципа правовой стабильности и преемственности договорных обязательств в случае вооруженного конфликта, что находит свое отражение в проекте статьи 3.
The field mobility policy defined by the Director-General would encourage higher levels of continuity and sustainability in UNIDO activities by means of better-qualified staff with knowledge of the internal procedures of the Secretariat and the means to apply their experience of the Organization in a more appropriate way. Политика в области мобильности на местах, о которой говорил Генеральный директор, будет содействовать повы-шению уровня преемственности и стабильности в деятельности ЮНИДО благодаря привлечению более квалифицированного персонала, знакомого с внутренними процедурами Секретариата и спо-собного более эффективно использовать свой опыт работы в Организации.
Больше примеров...
Неразрывность (примеров 7)
(c) Distribute responsibility throughout the process - this will create a sense of ownership and enhance learning among participants, which ensures continuity of the process; с) следует распределять ответственность по всему процессу - это позволит выработать чувство личной сопричастности и повысить эффективность обучения участников, что обеспечивает неразрывность всего процесса;
Laboratory successfully integrated all those professional qualifications with interest in art and radically (speaking from art territory) announced continuity of the first and the second. Лаборатория позволила успешно соединить эти профессиональные навыки с творческими интересами, принципиально заявив - причем именно на художественной территории - неразрывность одного с другим.
Joint Stock Company "Kyivenergo" is the world's third leading in size unique power complex, which provides full cycle of energy supply for needs of Kyiv City. It includes continuity process of generation, transmission and distribution of energy. Акционерная энергоснабжающая компания «Киевэнерго» - это третий в мире по объему уникальный энергокомплекс, который обеспечивает полный цикл энергоснабжения г. Киева, что включает неразрывность процесса производства, передачу и распределение энергии.
Periodically the indicators of the monitoring systems should be updated in order to incorporate new variables or new approaches allowing for a better monitoring capacity, while at the same time maintaining the ability to look at long-term trends and ensuring continuity between existing and new indicators. Показатели систем мониторинга следует периодически обновлять с целью включения новых переменных или новых подходов, позволяющих обеспечивать наращивание потенциала в области мониторинга и при этом сохранять способность отслеживать новые тенденции и обеспечивать неразрывность существующих и новых показателей.
Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии;
Больше примеров...