The parties expressed their commitment to the continuation of the confidence-building measures and pledged their support to their implementation. |
Стороны заявили о своей приверженности дальнейшему осуществлению мер укрепления доверия и обязались оказывать ему поддержку. |
Allow me here to recall that the European Union is firmly committed to the continuation of the enlargement of the Conference on Disarmament. |
Позвольте напомнить в этой связи, что Европейский союз твердо привержен дальнейшему расширению Конференции по разоружению. |
I wish to express our appreciation for your initiative in arranging a continuation of our debate on this subject. |
Я хотел бы выразить Вам нашу признательность за Вашу инициативу по нашему дальнейшему обсуждению этого вопроса. |
Many developing country participants have called for a continuation of reporting from developed countries at a similar level and periodicity now that the fast-start finance period has ended. |
Участники из многих развивающихся стран призвали к дальнейшему представлению отчетности развитыми странами в том же объеме и с той же периодичностью теперь, когда период быстрого начального финансирования завершился. |
The joint meeting had resolved to further intensify efforts to implement the HIPC debt initiative, debt relief and the continuation of overseas development assistance. |
На совместном заседании было принято решение продолжать активизировать усилия по реализации инициативы, касающейся задолженности БСКЗ, облегчению бремени задолженности и дальнейшему оказанию внешней помощи в целях развития. |
UNCTAD should promote the continuation of dialogue and awareness building in collaboration with other international and regional organizations and bodies in the area of construction services. |
ЮНКТАД в сотрудничестве с другими международными и региональными организациями и органами должна содействовать дальнейшему развитию диалога и улучшению информированности в области строительных услуг. |
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and continuation of violence. |
Чтобы прекратить военные действия и положить конец страданиям населения и дальнейшему насилию6 требуются согласованные и хорошо скоординированные усилия всех заинтересованных сторон. |
The following variants are presented to assist a continuation of discussion on this topic. |
Для содействия дальнейшему обсуждению этого вопроса были представлены следующие варианты: |
The constant denial of these allegations by the State party contributes to a climate of impunity for those responsible and encourages the continuation of the practices in question. |
Постоянное отрицание этих утверждений государством-участником создает благоприятные условия для безнаказанности виновных и содействует дальнейшему применению практики, в которой его обвиняют. |
I am convinced that the results reached at the High-level Plenary Meeting during this session of the General Assembly will stimulate the continuation of the debate on the process of the reform itself. |
Я убежден, что результаты, достигнутые на Пленарном заседании высокого уровня в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи, придадут импульс дальнейшему обсуждению самого процесса реформы. |
Since then, the possibility that this "permanent forum" should be regarded as a possible alternative to the continuation of the current functions of the Working Group on Indigenous Populations seems to have gained ground, even with some indigenous organizations and peoples. |
Видимо, с тех пор при таких серьезных недостатках идея о возможном создании этого "постоянного форума" укоренилась и стала рассматриваться даже коренными народам и их организациями как возможная альтернатива дальнейшему осуществлению Рабочей группой по коренному населению ее нынешнего мандата. |
A letter dated 7 April 1997 was sent to you and signed by Samdech Hun Sen, the Second Prime Minister, to support the continuation of Mr. Widyono in his current position in Cambodia after the expiration of his term of office. |
На Ваше имя было направлено письмо от 7 апреля 1997 года, подписанное вторым премьер-министром Самдеком Хун Сеном, в котором выражалась поддержка дальнейшему пребыванию г-на Видьёно на его нынешней должности в Камбодже после истечения срока его полномочий. |
The members of the Council expressed their full support for the continuation of the Secretary-General's mission of good offices and his efforts to bring about a settlement in the first two months of 2003. |
Члены Совета выразили свою полную поддержку дальнейшему выполнению миссии добрых услуг Генерального секретаря и его усилиям, направленным на достижение решения в первые два месяца 2003 года. |
The military component will therefore give priority to monitoring the security institutions, as well as contributing to the continuation of the reform of the Sierra Leone Security sector. |
В этой связи военный компонент будет уделять приоритетное внимание контролю за работой учреждений, обеспечивающих безопасность, а также содействовать дальнейшему проведению реформы сектора безопасности Сьерра-Леоне. |
9.5.1 From the views expressed by the Chiefs who were consulted as part of compiling the report Citizenship is an issue of extreme importance to Swazis in terms of defining identity and belonging, the allegiance to all things Swazi and the continuation and eternity of the Swazi nation. |
9.5.1 По мнению вождей, опрошенных при составлении доклада, вопрос о гражданстве чрезвычайно важен для свази с точки зрения определения их самобытности и принадлежности, привязанности ко всему, что ассоциируется со свази, дальнейшему и вечному существованию нации свази. |
All obstacles, whether legal, financial or technical, that stand in the way of the continuation of projects that have succeeded in reducing or eradicating violence should be addressed; |
следует заняться решением всех проблем, будь то правовых, финансовых или технических, мешающих дальнейшему осуществлению проектов, которые увенчались успехом в деле сокращения масштабов или ликвидации насилия; |
The work done by commissions, the introduction of new codes, and the support given to the Supreme Court of Justice and the Ministry of Justice constitute a good basis for the continuation and carrying through of the judicial reform. |
Мероприятия в рамках комиссий, принятие новых кодексов и оказание поддержки работе Верховного суда и министерства юстиции - хороший первый шаг в работе по дальнейшему реформированию судебной системы на комплексной основе. |
Most beneficiary countries say they would like to continue to receive technical assistance from UNCTAD, partly because of donors' financing and partly to ensure the sustainability of implemented programmes on a medium-term basis through a continuation of UNCTAD's assistance. |
Большинство стран-получателей отмечает, что им хотелось бы и далее получать техническую помощь со стороны ЮНКТАД, отчасти из-за финансирования доноров, а отчасти для обеспечения устойчивости реализованных программ в среднесрочной перспективе благодаря дальнейшему содействию ЮНКТАД. |
(b) [Support the continuation of the "country-team" approach which enhances the collection, analysis, interpretation and dissemination of data on climate change issues and increases national commitment to the implementation of the objective of the Convention]; |
Ь) [оказания поддержки дальнейшему применению подхода на основе "групп стран", который способствует улучшению сбора, анализа, толкования и распространения данных по вопросам изменения климата и укрепляет приверженность на национальном уровне делу достижения целей Конвенции]; |
Welcomes the support provided by both the United Nations Environment Programme and the Food and Agriculture Organization to the work of the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and encourages the continuation of such support; |
приветствует поддержку, оказываемую как Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, так и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией работе секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, и призывает к дальнейшему обеспечению такой поддержки; |
Continuation of the use of commercial flights for the rotation of contingent personnel, resulting in lower travel costs |
Сокращение расходов на поездки благодаря дальнейшему использованию коммерческих рейсов для замены военнослужащих контингентов |
Consequently, an Official Launching on Commitment of Implementation of the Convention and the Incheon Strategy and Continuation of National Disability Strategy Plan (2014-2018) took place in Phnom Penh. |
В этой связи в Пномпене состоялась официальная церемония, посвященная выражению приверженности осуществлению Конвенции и Инчхонской стратегии, а также дальнейшему осуществлению плана по выполнению Национальной стратегии в интересах инвалидов (2014-2018 годы). |
Likewise, continuation of the preparatory work for the summit requires the approval of a special budget to complete the preparations. |
В связи с этим необходимо призвать правительства арабских стран к дальнейшему оказанию политической, технической и финансовой помощи. |
Coordination of this action with the continuation of the project in support of oversight bodies, begun in 2011 and speeded up in 2012, should enhance the expected results. |
Согласование этой деятельности с усилиями по дальнейшему осуществлению проекта оказания поддержки контрольным органам, начатого в 2011 году и активно продолженного в 2012 году, должно привести к тому, что результаты окажутся более значительными, чем ожидалось. |
Paragraph 160 calls for the continuation of technical assistance in ICT, including ICT policy reviews and through the Partnership on Measuring ICT for Development. |
В пункте 160 содержится призыв к дальнейшему оказанию технической помощи в области ИКТ, в частности по таким направлениям, как обзоры политики по вопросам ИКТ, в том числе в контексте Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития. |