| But I could never be friends with someone who publicly displays such contempt for their readers. | Но я бы никогда не смогла дружить с тем, кто публично презирает своих читателей. |
| And from what I observed, he holds Randall in absolute contempt. | И, как мне показалось, он безмерно презирает Рэндолла. |
| Congress will hold the White House in contempt, Leo. | Конгресс презирает Белый дом, Лео. |
| Baby, whenever I'm with your father I can feel his contempt. | Детка, когда с твоим отцом, я всегда чувствую, что он меня презирает. |
| His ear will belong to the General, who shows nothing but contempt for the priests. | Он прислушивается к генералу, который презирает жрецов. |
| Always one who just has contempt for decency and human dignity and tries to drag you down with them. | Всегда найдётся тот, кто презирает порядочность и человеческую гордость и пытается утянуть тебя за собой |
| Does he still hold me in such contempt he won't even meet my eye? | Он всё еще так меня презирает, что даже не хочет смотреть мне в глаза? |
| How can I even think about helping her when she has such obvious contempt for me? | Как я вообще могу думать о том, чтобы помочь ей, когда она так меня презирает? |
| She becomes romantically involved with Sean Bateman halfway through the book, even though she holds Sean in contempt and considers the relationship nothing but a way to pass the time before Victor comes back from Europe. | Её романтические отношения с Шоном начинаются с середины повествования в романе, хотя сама Лорен презирает Шона и считает их отношения временным развлечением до возвращения из Европы Виктора. |
| I still get nothing but contempt from him. | Он все еще меня презирает. |
| Now do we see in what contempt this king holds this House and this nation. | Теперь вы видите, до какой степени... король презирает эту ассамблею и нацию. |