Английский - русский
Перевод слова Constitution

Перевод constitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституция (примеров 8480)
The Political Constitution of the Republic and the Penal Code protect individuals from all acts of torture. В этой связи Политическая конституция Республики и Уголовный кодекс обеспечивают защиту всех граждан от применения любых пыток.
Argentina commended Swaziland for having in its Constitution a chapter dedicated to the promotion and protection of human rights and freedoms. Аргентина выразила удовлетворение в связи с тем, что Конституция Свазиленда содержит раздел, посвященный поощрению и защите прав и свобод человека.
The current Constitution provides as follows: "The citizens of the Eastern Republic of Uruguay are natural or legal" (art. 73). Конституция гласит: "Граждане Восточной Республики Уругвай являются таковыми по рождению или по закону" (статья 73).
According to the Federal Constitution, all major legislative proposals must be submitted to the cantons, political parties and stakeholders for consultations and hearings. Конституция Швейцарии предусматривает процедуру консультаций для обсуждения любого крупного законопроекта и его представления кантонам, политическим партиям и заинтересованным кругам.
The Constitution defines and embodies the foundations of the constitutional order, human and civil rights and freedoms, and the system of governance. Конституция определяет и закрепляет основы конституционного строя, права и свободы человека и гражданина, систему государственного управления.
Больше примеров...
Конституционный (примеров 718)
The Constitutional Act of 17 October 1992, also known as Small Constitution, confirmed the provisions of Articles 67 and 78 (Article 77 of Small Constitution). Конституционный закон от 17 октября 1992 года, известный также под названием "Малая Конституция", подтвердил положения статей 67 и 78 (статья 77 "Малой Конституции").
The constitutional appeal is a written application to the Constitutional Court of Ukraine on the necessity of official interpretation of the Constitution of Ukraine. Конституционная апелляция представляет собой письменное ходатайство в Конституционный суд Украины о необходимости официального толкования Конституции Украины.
In order to ensure independence of the judiciary, a Judicial Commission and a Constitutional Court had been created under an amendment to the Constitution. Для обеспечения независимости судебных органов в соответствии с поправкой, внесенной в Конституцию, были учреждены Судебная комиссия и Конституционный суд.
Many of you are aware that a Constitutional Committee has been established to review the present Constitution and the Government is looking forward to the recommendations of the Committee. Многим из вас известно, что создан конституционный комитет для пересмотра действующей конституции, и правительство ждет рекомендаций от этого комитета.
With the aim of strengthening the rule of law, three institutions were established under the 1985 Constitution, these being the Constitutional Court, the Supreme Electoral Tribunal and the Office of the Human Rights Advocate. В целях укрепления верховенства права согласно Конституции 1985 года были созданы три института: Конституционный суд (КС), Высший избирательный суд и Прокурор по правам человека.
Больше примеров...
Устав (примеров 210)
Of course, the World Health Organization (WHO) Constitution of 1946 affirms the right to health and so does the Declaration of Alma-Ata of 1978. Конечно, Устав Всемирной организации здравоохранения 1946 года и Алма-атинская декларация 1978 года закрепляют право на здоровье.
In the period 2002-2005, there has been no amendment to IELRC's Constitution. В 2002 - 2005 годах в устав МЦПОС изменений не вносилось.
Explicitly stated in the Universal Declaration of Human Rights, this right is incorporated in the FAO Constitution, the Preamble to which identifies ensuring humanity's freedom from hunger as one of the principal reasons for the creation of the organization. Это право, будучи конкретно сформулированным во Всеобщей декларации прав человека, включено в Устав ФАО, в преамбуле которого подчеркивается «обеспечение свободы человечества от голода» в качестве одной из главных причин создания Организации.
In 2005, the Constitution was changed to allow: the task of appointing auditor to be moved from Council to the ACFID Board; for a new fee structure to be adopted; and for additional changes to Code of Conduct. В 2005 году в соответствии с внесенными в Устав изменениями полномочия на назначение аудитора были переданы от Совета Правлению АСМР, введена новая структура комиссионных и внесены дополнительные изменения в Кодекс поведения.
The United Nations Universal Declaration of Human Rights; The WHO Constitution; The United Nations Millennium Declaration, of 8 September 2000; The Declaration of Commitment on HIV/AIDS; Всеобщая декларация прав человека; Устав ВОЗ; Декларация тысячелетия; Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом;
Больше примеров...
Учреждение (примеров 143)
He hoped that delegations would soon agree on the constitution of an open working group on the sustainable development goals. Он надеется, что скоро делегации согласуют учреждение открытой рабочей группы по целям в области устойчивого развития.
As the logical corollary, article 90 of the Constitution (see below) confirms the establishment of the Supreme Court. Логическим продолжением также является учреждение в ее статье 90 (см. ниже) Верховного суда.
Articles 146 - 148 of the Constitution provide for the establishment of the Independent National Human Rights Institution. Независимое национальное учреждение по правам человека предусмотрено в статьях 146-148 Конституции.
Finally, he wished to know why the post of Ombudsman had not yet been filled, the creation of that institution being stipulated in the Constitution. Наконец, он хотел бы знать, почему омбудсмен в Гайане до сих пор не назначен, хотя учреждение этой должности предусмотрено в Конституции.
3.1.5 Establishment of the Southern Sudan Anti-Corruption Commission, in accordance with the Southern Sudan Constitution 3.1.5 Учреждение антикоррупционной комиссии Южного Судана в соответствии с конституцией Южного Судана
Больше примеров...
Телосложение (примеров 7)
Yorkiepoos - they have a very delicate constitution. У породы йоркипу, у них очень хрупкое телосложение.
In family matters, however, the husband and father was deemed to be the head of the household because of his stronger constitution which was better suited to the heavy social responsibilities involved. Однако в семейных делах муж и отец считается главой семьи, поскольку они имеют более сильное телосложение, которое лучше подходит к соответствующей тяжелой социальной ответственности.
I don't have the constitution. У меня не то телосложение.
If I were of another constitution, Будь у меня другое телосложение,
A GOOD CONSTITUTION DOESN'T INSURE ONE AGAINST SMALLPOX. Крепкое телосложение оспе не помеха.
Больше примеров...
Устройство (примеров 49)
The question of a ruling class, oligarchy as a ruling class, is posed by Plato in The Republic, where we find that oligarchy is a constitution full of many evils, where the rich dominate the government by buying it, Вопрос о правящем классе, олигархии как правящем классе, ставится Платоном в "Республике", где мы узнаём, что олигархия - это государственное устройство, полное большого зла, где богатые доминируют в правительстве, покупая его,
The Constitution adopts the federal government system, dividing the country into 26 States, in order to preserve the ethnic, religious, cultural and linguistic identity of all minorities with their own particularities. Конституция устанавливает федеральное государственное устройство, согласно которому страна делится на 26 штатов, с тем чтобы сохранить этническую, религиозную, культурную и языковую самобытность всех меньшинств и особенности их уклада жизни.
They abolished the system of absolute monarchy, changing Siam into a parliamentary constitutional monarchy and demanding of Prajadhipok a constitution for the people of Siam. Военные отменили систему абсолютной монархии, изменили государственное устройство Сиама на парламентскую конституционную монархию, потребовали от Короля Праджадхипока принять Конституцию для народа Сиама.
The constitution is the framework for the organization of the Tunisian government and for the relationship of the federal government with the governorates, citizens, and all people within Tunisia. Конституция определяет политическое устройство страны и отношения федерального правительства и губернаторов, граждан и остальных людей, находящихся на территории Туниса.
Thus the internal constitution of the state and its external role in promoting peace are inextricably linked, and so Kant's condition for peace is that the constitution of every state should be republican. Таким образом, внутреннее устройство государства и его внешняя роль в укреплении мира неразрывно связаны между собой, поэтому, по видению Канта, залогом мира служит республиканский характер устройства каждого государства.
Больше примеров...
Основной закон (примеров 136)
Under the new Constitution), the Confederation has the additional task of supporting the multilingual cantons in the fulfilment of their particular tasks. Новый основной закон возлагает на Конфедерацию дополнительную задачу по оказанию многоязычным кантонам поддержки в решении ими своих особых задач.
The Constitution recognizes a legal system in which treaties hold second place, after the Constitution itself. Основной закон признает такой правопорядок, при котором договоры занимают подчиненное по сравнению с Конституцией положение.
The relatively large number of articles in the Constitution devoted to the rights and freedoms of citizens of Luxembourg indicates the importance attached, in the organization of the State, to the free development of the individual and his Включение в Основной закон довольно большого числа статей о правах и свободах люксембуржцев свидетельствует о том, что в организации государственной жизни большое внимание уделяется свободному развитию личности и его защите от власть предержащих.
Mr. Zafar Hassan Mahmood said that Pakistan had ratified the Convention in 1996 but its basic law as stipulated in the Constitution remained in force, which was the concern expressed in the declaration accompanying its accession. Г-н Зафар Хасан Махмуд говорит, что Пакистан ратифицировал Конвенцию в 1996 году, однако его основной закон согласно Конституции продолжает действовать, и именно об этой проблеме шла речь в заявлении, сделанном по случаю присоединения к Конвенции.
At the national level Venezuela had created a legal framework which included, amongst other instruments, the current National Constitution and the Comprehensive Protection of Children Act, whose implementation had produced an integrated system for the protection of children and their rights. В национальном масштабе Боливарианская Республика Венесуэла создала законодательную базу, включающую действующую национальную Конституцию и Основной закон о защите детей и подростков, применение которой привело к созданию комплексной системы защиты интересов детей и подростков и их прав.
Больше примеров...
Характер (примеров 335)
Perhaps the time has come for all Montserratians to be given the chance to discuss and determine the nature and the terms of our future constitutional status, and for such an exercise to produce a constitution over which we can claim true ownership and acceptance. Возможно, пришло время для того, чтобы все жители Монтсеррата получили возможность обсудить и определить характер и условия нашего будущего конституционного статуса, с тем чтобы подготовить затем такую конституцию, которую мы сможем назвать действительно нашей собственной и принять.
An interim Constitution was drafted, also on the basis of consensus among the parties; this demonstrates the democratic nature of the process. Была разработана временная конституция, также на основе консенсуса среди сторон; это демонстрирует демократический характер процесса.
The authorities may interrupt an assembly or demonstration only if it assumes an unlawful character (Constitution, art. 25.3). Власти могут прервать собрание или манифестацию только в случае, если они принимают противозаконный характер (Конституция, статья 25.3).
It was the Constitution that was binding on individuals and in courts. Конституция имеет обязательный характер для физических лиц и судов.
Some provisions of the Organic Statute of the Macau Special Administrative Region were markedly influenced by those of the Constitution of Portugal; for example, article 25, which prohibited discrimination, clearly derived from article 13 of the Portuguese Constitution. На некоторые положения Органического закона Специального административного района Макао оказали явное влияние положения Конституции Португалии; так в статье 25, запрещающей дискриминацию, ясно прослеживается ее производный характер от статьи 13 Конституции Португалии.
Больше примеров...
Конституции (примеров 20000)
The country's constitution in article 19-1, states that "the law protects the life of those about to be born." Статья 19-1 конституции Чили гласит что: «закон защищает жизнь тех кто ещё не появился на свет».
Provisions of the Civil Code are generally consistent with the Constitution. Положения Гражданского кодекса в целом соответствуют Конституции.
The unwritten Constitution of New Zealand does not recognize any inherent rights of Maori as indigenous peoples. В неписаной Конституции Новой Зеландии не признаются имманентные права коренного народа маори.
It became a French overseas territory with the promulgation of the Constitution of 27 October 1946. После провозглашения Конституции 27 октября 1946 года она стала заморской территорией Французского сообщества.
The Government is making every effort to ensure that women enjoy the fundamental rights guaranteed to them by the Constitution. Правительство пытается принять все необходимые меры для обеспечения женщинам гарантированы по Конституции основных прав.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 5580)
Spain stated that according to its Constitution, the holding of a peaceful assembly does not require any prior authorization. Испания сообщила, что в соответствии с ее Конституцией проведение мирных собраний не требует какого-либо предварительного разрешения.
The end result looked much like the French Constitution of 1795. Итоговый проект был сильно схож с французской конституцией 1795 года.
Please indicate whether women suffer from discrimination, although the 1991 National Constitution accords men and women equal rights. Просьба сообщить, подвергаются ли женщины дискриминации, несмотря на предоставление равных прав мужчинам и женщинам в соответствии с Конституцией 1991 года.
Freedom of assembly of everyone in Azerbaijan is guaranteed according to the Constitution and International Treaties. Свобода собраний гарантируется в Азербайджане каждому человеку в соответствии с Конституцией и международными договорами.
The Constitution provided for separation of powers and imposed limits on the executive and legislative branches in order to ensure respect for individual rights and freedoms. Конституцией страны предусматривается разделение властей и устанавливаются ограничения полномочий исполнительной и законодательной власти в целях соблюдения прав и свобод граждан.
Больше примеров...
Устава (примеров 345)
(a) Recalled the Preamble and Article 1 of the Constitution of UNIDO; а) сослался на преамбулу и статью 1 Устава ЮНИДО;
Accordingly, it transpires from the Constitutional Charter that the question of the citizenship of the new state union is regulated in a different way in relation to the Constitution of the FRY. Соответственно, из Конституционного устава вытекает, что вопрос о гражданстве нового государственного союза регулируется иным образом по отношению к Конституции СРЮ.
They are established under their own treaty regime adopted by the parties in accordance with article XIV of the FAO Constitution, and registered with the United Nations. Они учреждаются как часть режима, вводимого специальным договором, который принимается их участниками в соответствии со статьей XIV Устава ФАО и регистрируется в Организации Объединенных Наций.
The words in the UNESCO Constitution were particularly relevant to the peace process in the Middle East: "... since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed". Фраза из Устава ЮНЕСКО особенно уместна применительно к мирному процессу на Ближнем Востоке: "... поскольку войны начинаются в сознании людей, в сознании же людей необходимо и создавать оборонительные рубежи для защиты мира".
The General Conference, in pursuance of Article 9.1 of the Constitution, elected the following twenty-seven members to the Industrial Development Board to hold office until the close of the fifteenth regular session of the Conference in 2013: Генеральная конференция в соответствии со статьей 9.1 Устава избрала следующих двадцать семь членов Совета по промышленному развитию, срок полномочий которых истекает после закрытия пятнадцатой сессии Конференции в 2013 году:
Больше примеров...
Основного закона (примеров 257)
The procedures for acquiring Panamanian nationality by naturalization are laid down in article 10 of the Constitution, which states: Процедура приобретения гражданства Панамы путем натурализации предусмотрена в статье 10 Основного закона, которая гласит:
A selective or pick-and-choose approach to the application of UNCLOS betrays the constitution for the oceans which was so carefully negotiated by members of the international community. Селективный или избирательный подход к применению ЮНКЛОС не отвечает задачам этого основного закона, выработанного членами международного сообщества в результате кропотливых переговоров.
On 13 November 2011, the people of Equatorial Guinea voted by referendum for a reform of the Constitution, which has now been in force since 16 February 2012. 13 ноября 2011 года в Экваториальной Гвинее состоялся референдум, в ходе которого население страны проголосовало за реформу Основного закона, вступившего в силу 16 февраля 2012 года.
These constitutionally-ranked rights are recognized as the foundation of a democratic legal order and are covered in article 24 of the Constitution: "Freedom of religion, worship and ideology are recognized, with no limitations other than those established by the Constitution and the law...". Эти права, имеющие конституционный статус, признаны в качестве основополагающих для демократического правопорядка и закреплены в статье 24 Основного закона: "Признается свобода религии, вероисповедания и идеологии без каких-либо ограничений, кроме содержащихся в настоящей Конституции и законах...".
Accordingly, article 15 of the Constitution stipulates that the family is the cornerstone of society and is sustained by religion, morality and law guarantees the integrity of the family and protects it against corruption. В связи с этим в статье 15 Основного закона говорится следующее: "Семья является опорой общества; она зиждется на религии, уважении моральных принципов и любви к родине; закон гарантирует ее незыблемость и ограждает ее от распада".
Больше примеров...
Уставу (примеров 72)
Of these, 167 are shown in the Lists of States to be included by the Depositary in Annex I to the Constitution. Из них 167 перечислены в списках государств, включаемых Депозитарием в Приложение I к Уставу.
Mr. RUDISCHHAUSER (Germany) said that the proposed wording merely constituted a request to the Director-General to consider the recommendations of the Joint Inspection Unit, and he did not think that it was in conflict with the Constitution. Г-н РУДИШХАУЗЕР (Германия) заявляет, что предлагаемая формулировка содержит в себе лишь просьбу к Генеральному директору рассмотреть рекомендации Объединенной инспекционной группы и, по его мнению, не противоречит Уставу.
To ensure equitable geographical distribution in the election of officers and the elections to organs, account has to be taken of the latest lists of States to be included in Annex I to the Constitution. Для обеспечения справедливого географического распределения при выборах должностных лиц и при выборах в различные органы необходимо принимать во внимание самые последние списки государств, подлежащих включению в приложение I к Уставу.
Grand-Ducal Decree of 11 April 1954 concerning the publication of several amendments to the Constitution of UNESCO, signed at London on 15 November 1945; указ Великого Герцога от 11 апреля 1954 года о публикации ряда поправок к Уставу ЮНЕСКО, подписанному в Лондоне 15 ноября 1945 года;
As defined in the Constitution of UNIDO, the overall purpose of the Programme is to improve the effectiveness of the Organization's programme of work in the field of industrial development, and to strengthen the Organization's contribution to the United Nations development system. Согласно Уставу ЮНИДО общая цель настоящей программы заключается в повышении эффективности программы работы Организации в области промышленного развития, укреплении вклада Организации в систему развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Основном законе (примеров 108)
One of the institutions established to protect human rights is the Office of the Ombudsman, provided for in the Constitution. Одним из институтов, созданных для защиты прав человека, является институт Народного защитника, законодательно закрепленный в Основном законе.
Thus the new Constitution now includes specific provisions on fundamental rights such as the right to life and personal freedom, the right to human dignity, the principle of non-discrimination and freedom of opinion. Таким образом, отныне в основном законе прямо определены такие важнейшие основные права, как право на жизнь и свободу личности, право на человеческое достоинство, принцип недискриминации и свободы убеждений.
The Constitution also declares the attachment of the Cameroonian people to the principle of equal rights and obligations for all. В основном законе страны также провозглашается приверженность камерунского народа всеобщему равенству прав и обязанностей граждан.
The bill is based on articles 13-C and 15 of the Constitution, which read as follows: Положения законопроекта основываются на Основном законе, в статьях 13-С и 15 которого определяется следующее:
The Constitution and the Family Code establish the principle of women's right to purchase and own land; to have their own property, as their husbands do; and to manage their assets themselves (article 380 and ensuing articles of the Family Code). В Основном законе страны, а также в семейном кодексе закреплено право женщины владеть имуществом и собственностью, иметь свое собственное имущество, так же как и ее супруг, и самостоятельно управлять этим имуществом (статья 380 и последующие СК).
Больше примеров...
Закон (примеров 1473)
This Act had been the subject of representations under article 24 of the ILO Constitution on two separate occasions. Этот Закон дважды становился предметом представлений по статье 24 Устава МОТ.
In case of violation of the freedom of information guaranteed by the Constitution and law, the Law on Media has provided for court protection (art. 4). На случай нарушения гарантированной Конституцией и законом свободы информации Закон о средствах массовой информации предусматривает судебную защиту (статья 4).
The Committee notes the efforts by the Government in the field of law reform, especially the adoption of a new Constitution, a new law on education and the current drafting of legislation on the rights of the child. Комитет отмечает усилия правительства по реформе законодательства, особенно принятие новой Конституции, нового Закона о просвещении и разрабатываемый в настоящее время закон о правах ребенка.
The Cairo Institute for Human Rights Studies noted that, while international treaties enjoyed the power of law according to the Constitution, Kuwait's legislation was in contradiction to ratified international treaties, particularly its Press and Publication Law, and undermined the independence of the judiciary. Каирский институт по исследованию вопросов прав человека отметил, что, хотя в соответствии с Конституцией международные договоры и имеют силу закона, законодательство Кувейта противоречит ратифицированным международным договорам, в частности его Закон о средствах массовой информации и издательской деятельности, и подрывает независимость судебной власти.
These norms in the Constitution of Ukraine are reflected in the Act on amendments of the Employment Act, which was adopted by the Supreme Council of Ukraine on 7 June 2007. Вышеупомянутые нормы Конституции Украины нашли свое отражение в Законе Украины «О внесении изменений в Закон Украины "О занятости населения"», который принят Верховной Радой Украины 7 июня 2007 года.
Больше примеров...