Английский - русский
Перевод слова Constitution

Перевод constitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституция (примеров 8480)
He added that the Constitution did not yet contain an explicit classification of torture. Он добавил, что до настоящего времени Конституция не содержит исчерпывающего определения пыток.
The new Constitution was applicable throughout Morocco and to all its citizens. Новая Конституция применяется на всей территории Марокко и в отношении всех ее граждан.
Human rights - the Constitution of the Republic of Poland and the Criminal Code Права человека - Конституция Республики Польша и Уголовный кодекс
While the ratification of international human rights treaties will take a slower pace, the Constitution of Timor-Leste already provides a far reaching protection for human rights. Ратификация международных договоров по правам человека будет осуществляться медленными темпами, однако Конституция Тимора-Лешти уже предусматривает широкую защиту прав человека.
Morocco had adopted a new Constitution which affirmed its people's irrevocable commitment to the establishment of a democratic State based on the rule of law. В Марокко была принята новая Конституция, подтверждающая непреклонную решимость марокканского народа идти по пути строительства демократического государства, основанного на верховенстве права.
Больше примеров...
Конституционный (примеров 718)
With the patriation of the Constitution in 1982, this Act was renamed Constitution Act, 1867. С репатриацией конституции в 1982 этот акт был переименован в Конституционный акт 1867.
As described above, the constitutional framework comprises the Constitution Act 1986, a number of statutory provisions and common law rules. Как уже отмечалось, конституционное устройство включает в себя Конституционный закон 1986 года, ряд статутных положений и нормы общего права.
The amendment to Article 10 of the Constitution also conferred new powers on the Constitutional Court, which is now fit to decide on a proposed assessment of conformity between an international agreement and constitutional order before its ratification. Данная поправка к статье 10 Конституции наделила Конституционный суд новыми полномочиями в отношении принятия решения по оценке соответствия того или иного международного соглашения конституционному порядку перед его ратификацией.
The rights of indigenous peoples were protected by articles 66-70 of the Constitution and by the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 of the International Labour Organization, which had constitutional status. Права коренных народов защищаются статьями 66-70 Конституции и Конвенцией МОТ 1989 года о коренных народах и племенах, имеющей конституционный статус.
Appendix 1 Constitution Act of Finland Дополнение 1 Конституционный закон Финляндии
Больше примеров...
Устав (примеров 210)
A constitution was formulated and the first executive committee was elected. Был принят Устав и избрано первое правление.
The constitution of IF was changed to be in line with the new legislation on not-for-profit organisations in Belgium at the General Meeting in Minneapolis, United States of America on 28 June 2005. 28 июня 2005 года на общем совещании в Миннеаполисе, Соединенные Штаты Америки, были внесены изменения в устав Федерации, с тем чтобы он соответствовал новому закону о «международных» некоммерческих организациях в Бельгии.
The Russian Federation is made up of 21 republics, 6 territories, 49 regions, 1 autonomous region and 10 autonomous areas, each with its own constitution or charter and its own legislation. В состав РФ входит 21 республика, 6 краев, 49 областей, 1 автономная область и 10 автономных округов, которые имеют свою конституцию или устав, собственное законодательство.
For a trade union to be established, its statutes and rules must be submitted to the Government, which approves the union's constitution after having determined that it complies with the provisions of Statutory Order No. 399 of 6 October 1944, as amended. Для образования профсоюзов последние должны представить свой устав и внутренние правила процедуры на рассмотрение правительства, которое дает согласие на создание профсоюза после проверки соответствия этих документов положениям Ордонанса-закона Nº 399 от 6 октября 1944 года с внесенными в него изменениями.
Constitution: While the Organisation's aims and purposes remained the same, an amendment, approved by GCR's General Assembly and by the Legal authorities here on 20 July 2001, extends the possible geographical coverage of its activities beyond Greece. Устав: Хотя организация ставит перед собой те же цели и задачи, что и прежде, в результате принятия поправки, утвержденной Генеральной ассамблеей ГСБ и полномочными национальными органами 20 июля 2001 года, организация получила право осуществлять деятельность не только в Греции, но и за рубежом.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 143)
A major outcome of our deliberations on that occasion was the constitution of the AU Observer Protection Force in Darfur. Основным итогом наших обсуждений тогда стало учреждение Сил Африканского союза по наблюдению в Дарфуре.
The proposed new Constitution would have created an independent human rights entity similar to the one being recommended by many members of the Human Rights Council. Предложенная новая Конституция позволила бы создать независимое правозащитное учреждение, аналогичное тому, которое было рекомендовано многими членами Совета по правам человека.
Anglican Church (Constitution of Anglican Diocese of Seychelles) Act Закон об Англиканской церкви (учреждение Англиканской епархии Сейшельских Островов)
The National Commissioner for Human Rights is the national institution responsible for guaranteeing respect for the rights and freedoms recognized in the Constitution of the Republic and the international treaties ratified by Honduras. Национальное управление уполномоченного по правам человека представляет собой национальное учреждение, созданное с целью гарантировать соблюдение и действенность прав и свобод, признанных в Конституции Республики, а также закрепленных в международных договорах и конвенциях, ратифицированных Гондурасом.
Equal Opportunities Act (2010) - Establishes the Equal Opportunities Commission (EOC) and thus gives effect to Article 32 (3) and (4) of the Constitution. Закон о равных возможностях (2010 года), предусматривающий учреждение Комиссии по равным возможностям (КРВ) и ввиду этого обеспечивающий действие пунктов 3 и 4 статьи 32 Конституции;
Больше примеров...
Телосложение (примеров 7)
In family matters, however, the husband and father was deemed to be the head of the household because of his stronger constitution which was better suited to the heavy social responsibilities involved. Однако в семейных делах муж и отец считается главой семьи, поскольку они имеют более сильное телосложение, которое лучше подходит к соответствующей тяжелой социальной ответственности.
After a stunning victory in the battle for Orbulak its small growth and a strong constitution received from the people nicknamed "Salqam Zhangir" which translates as "impressive, powerful Zhangir" and often referred to as a "Salqam Zhangir Khan". После оглушительной победы в Орбулакской битве за свой небольшой рост и крепкое телосложение получил от народа прозвище "Салкам Жангир" что переводится как "внушительный, могучий Жангир" и чаще упоминается как "Салкам Жангир хан".
If I were of another constitution, Будь у меня другое телосложение,
While Mars and all the movies made in its name have reinvigorated the ethos for space travel, few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution is woefully unprepared for long duration journeys into space. Несмотря на то, что Марс и все связанные с ним фильмы вдохновляют нас на путешествия в космосе, по-видимому, немногие из нас по-настоящему понимают, что хрупкое телосложение особей нашего вида, увы, не приспособлено к длительным полётам в космос.
A GOOD CONSTITUTION DOESN'T INSURE ONE AGAINST SMALLPOX. Крепкое телосложение оспе не помеха.
Больше примеров...
Устройство (примеров 49)
Increasingly, the constitution reflects regard for the Treaty of Waitangi as a founding document of Government in New Zealand. В растущей степени конституционной устройство отражает положения Договора Вайтанги как основополагающего документа системы власти в Новой Зеландии.
Sri Lanka, a multiracial State which was firmly committed to the rule of law, democracy and the observance of human rights, had a constitution and administrative structures and systems which guaranteed essential fundamental rights and freedoms to all its citizens. Будучи многорасовым государством, твердо приверженным делу обеспечения законности, демократии и прав человека, Шри-Ланка имеет конституцию и административное устройство, гарантирующие каждому ее гражданину основные права и свободы.
The people's right to self-determination is set out as a fundamental principle in the preamble to the Constitution and in articles defining the political and State structure of the Republic. Право народа на самоопределение сформулировано в качестве основополагающего принципа в преамбуле Конституции, а также в статьях, определяющих политическое и государственное устройство Республики Беларусь.
The political and institutional system of Monaco is governed by the Constitution of 17 December 1962 as amended by Act No. 1.249 of 2 April 2002. Политическое и институциональное устройство Княжества Монако определяется в Конституции от 17 декабря 1962 года с поправками, внесенными в нее на основании закона Nº 1.249 от 2 апреля 2002 года.
Thus the internal constitution of the state and its external role in promoting peace are inextricably linked, and so Kant's condition for peace is that the constitution of every state should be republican. Таким образом, внутреннее устройство государства и его внешняя роль в укреплении мира неразрывно связаны между собой, поэтому, по видению Канта, залогом мира служит республиканский характер устройства каждого государства.
Больше примеров...
Основной закон (примеров 136)
The Kingdom's Constitution and the Basic Law contain provisions that guarantee measures to combat prejudices which lead to racial discrimination, as has already been clearly explained above. Конституция Королевства и Основной закон содержат положения, которые гарантируют принятие мер по борьбе с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, о чем уже подробно говорилось выше.
Moreover, since article 16.1 of the Constitution prescribed that fundamental rights arising from all instruments of international law had constitutional value, the provisions of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination had been automatically incorporated into Portuguese fundamental law. Кроме того, в статье 16.1 Конституции Португалии отмечается, что основные права, вытекающие из всех договоров по правам человека, относятся к разряду конституционных ценностей, причем положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации были автоматически включены в Основной закон страны.
The official name of the current constitution of the Cayman Islands is the "Caribbean and North Atlantic Territories, The Cayman Islands Constitution Order 2009", which recently replaced the "Caribbean and North Atlantic Territories, The Cayman Islands (Constitution) Order 1972". Официальное название нынешней конституции Каймановых островов - «Карибские и североатлантические территории, Основной закон Каймановых островов 2009 года»; она заменила предыдущую конституцию под названием «Карибские и североатлантические территории, Основной закон (Конституция) Каймановых островов 1972 года».
On June 25, 2010 cultural event «The Constitution is the superior Ukrainian law was organized (arranged) for children in Victoria club. The event was dedicated to Constitution Day. 25 июня 2010 года в клубе «Виктория» для детей был проведен культурно-просветительское мероприятие «Конституция - основной закон Украины», которое было посвящено Дню Конституции в Украине.
The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами".
Больше примеров...
Характер (примеров 335)
During Ambassador Gambari's visit, we were able to explain to him the inclusive nature of the National Convention process, which laid down the fundamental principles to be enshrined in the draft constitution. Во время посещения гном Гамбари нашей страны мы разъяснили ему всеохватывающий характер процесса работы Национального собрания, подготовившего основополагающие принципы, которые предстоит закрепить в проекте конституции.
The time elapsed since the Convention's adoption in 1982 has proven that it is a true "constitution of the oceans", with a clearly universal character. Время, прошедшее с момента принятия в 1982 году Конвенции, показало, что она представляет собой подлинную «конституцию Мирового океана» и носит универсальный характер.
In Peru, articles 163 and 173 of the Political Constitution of the State stipulate that military service is of an obligatory character. В статьях 163 и 173 Политической конституции Перу предусматривается, что военная служба носит обязательный характер.
I would also like to inform you that the Constitution of El Salvador stipulates that primary education must be free. Я также хотел бы информировать вас о том, что конституция Сальвадора предусматривает бесплатный характер начального образования.
Apart from the institutional and legislative provisions which the Constitution has guaranteed, Government has also made mandatory the development of essential physical infrastructure to enable the implementation of the basic health care scheme. Помимо институциональных и законодательных положений, гарантируемых Конституцией, правительство придало также обязательный характер развитию базовой физической инфраструктуры, необходимой для организации системы первичной медико-санитарной помощи.
Больше примеров...
Конституции (примеров 20000)
The council would have a three-year mandate to prepare a transitional constitution and a referendum. Совет будет иметь трехлетний мандат на разработку переходной конституции и проведение референдума.
In accordance with article 30 of the Constitution, "Algerian citizenship is defined by the law". Согласно положениям статьи 30 Конституции, "алжирское гражданство определяется законом".
Article 131 of the Constitution specifies that only a prosecutor has the right to take penal action. Статья 131 Конституции предусматривает, что только прокурор вправе осуществлять уголовное преследование.
The members of the Council welcomed the adoption of the Constitution and the progress made towards the destruction of arms. Члены Совета приветствовали принятие Конституции и прогресс, достигнутый в деле уничтожения оружия.
The Unit has submitted regular reports to the Constitution Drafting Committee for its consideration. Эта группа регулярно представляла доклады Комитету по разработке конституции.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 5580)
Congress had established the District of Columbia in 1801 to ensure that, pursuant to the Constitution, the seat of the Federal Government would be subject exclusively to federal control. Конгресс учредил этот округ в 1801 году, с тем чтобы, в соответствии с Конституцией, место работы федерального правительства находилось в исключительно федеральном ведении.
Existing laws on religious organizations and activities should be brought into compliance with the Constitution and international legal standards, and not restrict the legitimate activities of individuals or religious groups. Действующие законы о религиозных организациях и их деятельности следует привести в соответствие с Конституцией и международно-правовыми стандартами, и они не должны ограничивать законную деятельность отдельных лиц или религиозных групп.
The Constitution and the law provide for free and compulsory primary education for children from 7 to 15 years of age, regardless of their gender, race, religion or other particularities. Конституцией и законодательством предусматривается бесплатное и обязательное начальное образование для детей в возрасте от 7 до 15 лет независимо от их пола, расы, религии и других признаков.
Public information activities were conducted in conformity with the Constitution and the press and publications law, which granted all citizens the right to freedom of opinion and to seek information, without restriction. Деятельность по информированию населения проводится в соответствии с Конституцией и Законом о прессе и публикациях, которые предоставляют всем гражданам право беспрепятственно выражать свои мнения и искать информацию.
Furthermore, according to the Constitution, "the affairs of the country must be administered on the basis of public opinion expressed by the means of elections, including the election of the President, the representatives of the Islamic Consultative Assembly and the members of councils". Кроме того, в соответствии с Конституцией, "национальные вопросы должны решаться на основе общественного мнения, выраженного посредством выборов, включая выборы Президента, представителей Исламской консультативной ассамблеи и членов советов".
Больше примеров...
Устава (примеров 345)
The constitution of the association was based on a document drafted by a working group of two judges, defence counsel and legal counsel in Registry. В основу устава ассоциации был положен документ, подготовленный рабочей группой в составе двух судей, адвокатов защиты и юрисконсульта Секретариата.
File a copy of their constitution, by-laws, and the names and addresses of officers upon the direction of the OLRB (section 91); направлять копию своего устава, регламента, а также имена и адреса своих руководителей по просьбе СТОО (статья 91);
Resolution S.C.V. 3435-92 affirms that Subsection 5 of Article 14 of the Constitution includes a provision that is not applicable, because it is contrary to the fundamental values of the Constitution with regard to legal equality and the complementary requirement not to discriminate. Постановление S.C.V. 3435-92 подтверждает, что в пункте пять статьи 14 Политической конституции содержится положение, которое не применимо, поскольку оно противоречит основным ценностям Устава, в том что касается юридического равенства, которое дополняет принцип недискриминации.
Pursuant to Article 11.2 of the Constitution and rule 61 of the rules of procedure, the Board will decide upon the recommendation to the General Conference of a candidate for the post of Director-General. В соответствии со статьей 11.2 Устава и правилом 61 правил процедуры Совет примет решение о рекомендации в адрес Генеральной конференции относительно кандидата на должность Генерального директора.
This obligation stems directly from the provisions and norms of the United Nations Charter, the Universal Declaration of Human Rights and other international legal instruments, as well as from the Constitution, which proclaims the individual and his rights as the highest value. Данная обязанность непосредственно вытекает из положений и норм Устава ООН, Всеобщей Декларации прав человека, иных международно-правовых актов, а также Конституции Республики Таджикистан, признав человека и его права высшей ценностью.
Больше примеров...
Основного закона (примеров 257)
On the contrary, in accordance with article 21 of the Constitution, the State establishes conditions and institutions enabling everyone to receive an education. Напротив, государство, действуя в соответствии со статьей 21 Основного закона, создает условия и институты, позволяющие каждому получить образование.
Section 38 of our supreme law, the Constitution, proclaims the equality of all people in the Fiji Islands, subject to some limitations. Раздел 389 нашего основного закона - Конституции провозглашает равенство всех людей, проживающих на Фиджи, за исключением некоторых ограничений.
Kuwaiti lawmakers, concerned to give constitutional status to the provisions prohibiting torture, had devoted two articles of the Constitution to the subject. В Кувейте законодательный орган придал запрету пыток конституционный характер, и этому запрету посвящены две статьи Основного закона.
The freedom of assembly and association is a right established in article 7 of the Constitution, which states: The inhabitants of El Salvador have the right to associate freely and to assemble peacefully and without weapons for any lawful purpose. Право на свободу собраний и ассоциации закреплено в статье 7 Основного закона страны, которая гласит следующее: Жители Сальвадора имеют право свободно объединяться и собираться мирным порядком и без оружия в любых дозволенных целях.
As for international instruments ratified prior to the entry into force of the 1991 Constitution, if they met the constitutional requirements, they became part of Bulgarian domestic law from the moment of the entry into force of the new basic law. Международные договоры, ратифицированные до вступления в силу Конституции 1991 года и удовлетворяющие конституционным требованиям, становятся частью внутреннего законодательства Болгарии с момента вступления в силу нового основного закона.
Больше примеров...
Уставу (примеров 72)
During the 2002 and 2003 sessions of the General Assembly, amendments to the IAF constitution were approved to increase the number of vice-presidents, to provide wider geographical distribution. В ходе сессий Генеральной Ассамблеи 2002 и 2003 годов принимались поправки к уставу МАФ для увеличения числа заместителей Председателя, чтобы обеспечить более широкое географическое распределение.
Complaints may in fact be entertained even where none of the relevant conventions have been ratified by the State concerned, since there is an obligation upon all members under the ILO Constitution to observe the principles of freedom of association. По сути дела, жалобы могут рассматриваться даже в том случае, когда ни одна из соответствующих конвенций не ратифицирована соответствующим государством, поскольку по Уставу МОТ на всех членах лежит обязательство соблюдать принципы свободы ассоциации.
This statement, contained in the preamble of the Constitution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), is the foundation for the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, adopted by the General Assembly three years ago. Это утверждение, содержащееся в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), является основой Декларации и Программы действий в области культуры мира, которые были приняты Генеральной Ассамблеей три года назад.
On that occasion, a working lunch was held to discuss priority areas for assistance identified by a UNIDO mission in 2003 and Tuvalu's accession to the UNIDO Constitution, for which the process was considered likely to be completed towards the end of 2004. В этой связи был органи-зован рабочий завтрак для обсуждения приоритетных областей помощи, определенных миссией ЮНИДО в 2003 году, и вопроса о присоединении Тувалу к Уставу ЮНИДО, процесс которого может быть завершен к концу 2004 года.
Its activities are clearly in violation of the Charter, Council resolution 1996/31 and its own constitution, which claims to advocate peace, mutual co-existence and tolerance among all religions and communities of the world; Ее деятельность открыто противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, резолюции 1996/31 и ее собственным учредительным документам, где утверждается, что ее целью является пропаганда мира, взаимного сосуществования и терпимости между всеми религиями и народами мира;
Больше примеров...
Основном законе (примеров 108)
In 2003 the right to have compulsory education is introduced by the amendment in the constitution. В 2003 году в результате принятия поправки к Конституции право на обязательное образование было закреплено в основном законе страны.
We sought to take into consideration the high standards set up in the basic documents of the Helsinki process so that the new Constitution would ensure to the fullest extent possible the protection of inalienable human rights. Мы стремились учесть высокие стандарты основополагающих документов Хельсинкского процесса, с тем чтобы как можно полнее закрепить в Основном законе неотъемлемые права человека.
After the emergency period, during which freedoms had been suspended, Burkina Faso slowly but surely returned to the rule of law, based on the Constitution of 2 June 1991. После периода чрезвычайного положения, в течение которого действие свобод было приостановлено, Буркина-Фасо медленно, но неуклонно продвигалась по пути создания правового государства, закрепленного в основном законе страны - Конституции от 2 июня 1991 года.
The intention of the Government of Chad to fight discrimination is clearly expressed in the Constitution, the country's basic law, which establishes as a principle the prohibition of discrimination in all its forms. Намерение правительства Чада бороться с дискриминацией ясно выражено в Конституции, основном законе страны, в котором закладываются принципы запрета дискриминации во всех ее формах.
Peru is a country that has been moulded by thousands of years of pre-Colombian development and 500 years of Western culture; the Constitution accordingly defines Peru as a multi-ethnic and multicultural country. Поскольку культура Перу формировалась на протяжении нескольких тысячелетий до прихода Колумба и на протяжении 500 лет переплеталась с культурой Запада, в Основном законе страны Перу определяется как страна, в которой соединились многочисленные этнические группы и культуры.
Больше примеров...
Закон (примеров 1473)
The Constitution (article 33) recognizes the right to strike. Основной Закон страны (статья 33) признает право на забастовку.
The Constitution entitles the legislature to oversee the activities of the executive, and establishes the principle of the constitutionality of the laws and the legality of administrative acts. Основной закон наделяет законодательный орган правом быть в курсе деятельности исполнительной власти и утверждает принцип конституционности законов и лигитимности административных актов.
Jubilee Campaign (JC) called on Algeria to repeal the blasphemy law, which violates the Algerian Constitution and international human rights standards on freedom of religion. Организация "Джубили Кампейн" (ДК) призывает Алжир отменить закон о богохульстве, который нарушает Конституцию Алжира и нормы международного права в части свободы религии.
The Employment Equity Act, 55 of 1998 and the Promotion of Equality and Prevention of Unfair Discrimination Act, 4 of 2000 both give effect to the value of equality which lies at the heart of the Constitution. Закон о равноправии в трудоустройстве 1998 года и Закон об обеспечении равенства и предупреждении несправедливой дискриминации 2000 года воплощают в жизнь идеалы равенства, составляющие саму суть Конституции.
Bangladesh should repeal the Joint Drive Indemnity Act of 2003 and article 46 of the Constitution, which provided blanket impunity to State agents involved in violations. Бангладеш следует отменить Закон 2003 года об освобождении от ответственности в связи с выполнением совместных служебных функций и статью 46 Конституции, которая допускает полное освобождение от ответственности государственных служащих, причастных к нарушениям.
Больше примеров...