Английский - русский
Перевод слова Constitution

Перевод constitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституция (примеров 8480)
A living document like a constitution, responding to new problems and new issues emerging out of the evolving situations over time, will always be open to interpretations and debates. Живой документ, такой, как конституция, дающий ответ на новые проблемы и новые вопросы, возникающие со временем при изменении ситуации, всегда будет давать пищу для толкований и споров.
The Constitution was adopted, following a referendum, when the Republic of Iceland was established on 17 June 1944. Конституция была принята путем референдума после провозглашения 17 июня 1944 года Республики Исландия.
Those responses made it clear that the United States Constitution guaranteed the freedom of speech and assembly, including the right to peaceful protest. В этих ответах недвусмысленно указывалось, что конституция Соединенных Штатов гарантирует свободу слова и собраний, включая право на мирный протест.
The Constitution could only lay down a general principle, whereas implementation required specific laws. Конституция может закреплять лишь общий принцип, тогда как для его практического применения необходимы специальные законы.
Morocco had adopted a new Constitution which affirmed its people's irrevocable commitment to the establishment of a democratic State based on the rule of law. В Марокко была принята новая Конституция, подтверждающая непреклонную решимость марокканского народа идти по пути строительства демократического государства, основанного на верховенстве права.
Больше примеров...
Конституционный (примеров 718)
If he considers that a law is incompatible with the Constitution, he can refer it to the Constitutional Council for review. Если он считает, что тот или иной закон несовместим с Конституцией, он может передать его на рассмотрение в Конституционный совет.
Namely, all citizens have the right to individual petition to the Constitutional Court of the Republic of Macedonia when they consider that their rights contained in article 110 of the Constitution have been violated. В частности, все граждане имеют право на подачу индивидуальной петиции в Конституционный суд Республики Македонии, если они считают, что их права, предусмотренные в статье 110 Конституции, были нарушены.
The Constitutional Court serves as the main body for the protection of the Constitution, its tasks being the review of the constitutionality of statutes, and the protection of constitutional order and fundamental rights guaranteed by the Constitution. Конституционный суд выступает в качестве основного органа по защите конституции, его главными задачами являются рассмотрение конституционности законов, защита конституционного порядка и основных прав, гарантированные конституцией.
As an example, in decision No. 71-44 of 16 July 1971, the Constitutional Council recognized freedom of association as a fundamental principle acknowledged in the laws of the country, as reaffirmed in the preamble to the Constitution. Например, Конституционный совет в своем Решении 71-44 от 16 июля 1971 года признал свободу ассоциации в качестве основополагающего принципа, признаваемого законами Республики, что подтверждается в преамбуле Конституции.
The Court would then have been under the obligation, under article 140, paragraph 1, of the Constitution, to file a substantiated request with the Constitutional Court for reviewing the laws to be applied in such proceedings. Суд тогда был бы обязан в соответствии с пунктом 1 статьи 140 Конституции обратиться в Конституционный суд с обоснованной просьбой пересмотреть законы, регламентирующие такие судебные разбирательства.
Больше примеров...
Устав (примеров 210)
Changes to constitution: Mothers' Union constitution was amended in 2004 to reduce the size of the trustee board from 22 to 17 members to enable it to be more internationally representative. Изменения в уставе: в 2004 году были внесены поправки в устав Союза матерей - сокращено с 22 до 17 число членов Совета попечителей, с тем чтобы придать ему бóльшую представленность на международном уровне.
Change in Constitution: While the organization's aims and purposes remained largely the same, the General Assembly of CIECA at its Marseilles Congress of 8 June 2006b adopted a fully revised constitution. Изменения в уставе: Хотя цели и задачи организации, в целом, остались прежними, Генеральная ассамблея МКЭВ в ходе съезда, проведенного 8 июня 2006 года в Марселе, приняла полностью обновленный устав.
The organisation has its own constitution. Организация имела собственный устав.
Oration "The Universal Constitution for the Oceans", delivered at the unveiling of The Law of the Sea Monument, February 1995, University of Malta Речь "Устав Мирового океана" на открытии памятника, посвященного морскому праву, февраль 1995 года, Мальтийский университет
He repudiated its traditional socialist ideology, rewriting the party's constitution to remove all references to state ownership. Переписав устав партии и изъяв из него все ссылки на государственную собственность, он тем самым отбросил традиционную социалистическую идеологию.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 143)
He hoped that delegations would soon agree on the constitution of an open working group on the sustainable development goals. Он надеется, что скоро делегации согласуют учреждение открытой рабочей группы по целям в области устойчивого развития.
The new Constitution adopted in 2002 had introduced the multi-party system and the separation of powers, abolished the death penalty, promoted respect for human rights and established the Office of the Ombudsman. Принятая в 2002 году новая Конституция предусматривает многопартийность, разделение властей, отмену смертной казни, более глубокое уважение прав человека и учреждение бюро омбудсмена.
Such associations must be registered in order to determine their legal nature, and in compliance with article 8 of the Constitution, which forbade the establishment of more than one trade union in any professional category in one geographical area. Такие ассоциации должны быть зарегистрированы в целях определения их правового статуса и в соответствии со статьей 8 Конституции, запрещающей учреждение более одного профсоюза в каждой профессиональной категории трудящихся в одном географическом районе.
The National Human Rights Institution and Ombudsman's Office is an independent State body that works as part of the legislative branch of government and is tasked with the defence, promotion and protection of the gamut of human rights guaranteed by the Constitution and international law. Национальное правозащитное учреждение и управление Народного защитника (НПУ) является автономным государственным органом, действующим в рамках законодательной ветви власти и отвечающим за защиту, поощрение и обеспечение всех прав человека, закрепленных в Конституции и международном праве.
Slovenia commended Djibouti for the work done in recent years to promote and protect human rights, especially the incorporation of human rights in the Constitution and domestic law, the creation of ministerial departments responsible for human rights and the establishment of a national human rights commission. Словения с удовлетворением отметила работу, проделанную Джибути в последние годы в области поощрения и защиты прав человека, особенно включение положений о правах человека в Конституцию и внутригосударственное право, создание департаментов в министерствах, отвечающих за права человека и учреждение Национальной комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Телосложение (примеров 7)
Yorkiepoos - they have a very delicate constitution. У породы йоркипу, у них очень хрупкое телосложение.
In family matters, however, the husband and father was deemed to be the head of the household because of his stronger constitution which was better suited to the heavy social responsibilities involved. Однако в семейных делах муж и отец считается главой семьи, поскольку они имеют более сильное телосложение, которое лучше подходит к соответствующей тяжелой социальной ответственности.
I don't have the constitution. У меня не то телосложение.
If I were of another constitution, Будь у меня другое телосложение,
A GOOD CONSTITUTION DOESN'T INSURE ONE AGAINST SMALLPOX. Крепкое телосложение оспе не помеха.
Больше примеров...
Устройство (примеров 49)
Increasingly, the constitution reflects regard for the Treaty of Waitangi as a founding document of Government in New Zealand. В растущей степени конституционной устройство отражает положения Договора Вайтанги как основополагающего документа системы власти в Новой Зеландии.
However, under article 14 of the Constitution, a law is needed if a treaty has an impact on constitutional arrangements. Однако, согласно статье 14 Конституции, в случае, когда договор влияет на конституционное устройство, необходимо принятие закона.
The Cuban State, as at present organized and constituted, derives its legal authority from the Constitution of 1976, amended in July 1992 in line with the economic and social changes that have taken place in the country. Нынешнее устройство кубинского государства имеет своей правовой основой Конституцию 1976 года с поправками, внесенными в июле 1992 года с учетом происшедших в стране социально-экономических изменений.
Ms. Fonseca (Venezuela) said that the rights of indigenous peoples were guaranteed in the Constitution in such areas as their social, political and economic organization and their language, culture, beliefs and traditions. Г-жа Фонсека (Венесуэла) говорит, что в таких областях, как социальное, политическое и экономическое устройство, а также в области культуры, языка, вероисповедания и традиций, права коренных народов гарантируются в Конституции страны.
The allocation of votes is regulated by the German constitution (Grundgesetz). Государственное устройство регламентировано основным законом, Конституцией Германии.
Больше примеров...
Основной закон (примеров 136)
The Constitution is quite explicit in forbidding the police to resort to violence in order to obtain a statement. Основной закон прямо запрещает правоохранительным органам прибегать к насилию для получения показаний.
In parallel with the regulations in the Constitution, the National Education Basic Law rests on the principle of "Generality and Equality". Так же как и положения Конституции, Основной закон о национальном образовании базируется на принципе всеобщности и равенства.
At the same time and at the same session, complying with the above-mentioned article 31 of the Constitution, the NPC also adopted the MSAR Basic Law. Одновременно на той же сессии ВСНП, руководствуясь вышеупомянутой статьей 31 Конституции, утвердило также Основной закон ОАРМ.
The Basic Law of the State, or Constitution, guarantees the independence of the judiciary: articles 59-71 stipulate that the judicial authority is independent and that only the law has authority over judges in respect of their rulings. Основной закон государства (Конституция) гарантирует независимость судебных органов: статьи 59-71 гласят, что судебные органы независимы и при вынесении решений над судьями нет другой власти, кроме власти закона.
The Charter, the supreme constitution of this body, cannot be any kind of check on the Security Council, any more than the General Assembly can. Устав, основной закон этой Организации, не имеет на Совет Безопасности ровным счетом никакого влияния, равно как и Генеральная Ассамблея.
Больше примеров...
Характер (примеров 335)
Public proclamations regarding national identity, for example in the constitution, and key national symbols should be fully inclusive, and should not exclude segments of a country's population nor deny, explicitly or implicitly, the full diversity of the population. Публичные заявления, касающиеся национальной самобытности, например в конституции, и основных национальных символов, должны носить полностью всеобъемлющий характер и не должны изолировать отдельные группы населения страны или не признавать прямо или косвенно все многообразие населения.
In addition, article 3 of the Constitution guarantees the protection of rights not expressly covered by the Constitution but analogous to fundamental freedoms or based on human dignity. Кроме того, статья З Конституции гарантирует защиту прав, которые прямо не установлены, однако имеют характер, аналогичный основным свободам, или основываются на достоинстве человека.
Freedom of information is included in the Constitution's chapter on fundamental rights. The final precept of that chapter is both prescriptive and universal: "There shall be no censorship". Свобода информации закреплена в Основном законе Колумбии в разделе, посвященном основополагающим правам, а заключительное положение формулировки, в которой она дана, носит императивный и общий характер: "Цензура запрещена".
However, the Constitution guarantees the independence of the State, the inseparable unity of the country and nation, national sovereignty, advocacy of the freedom of democracy, secularism, human rights and freedoms and the principle of the State based on the rule of law. Вместе с тем Конституция гарантирует независимость государства, неделимость страны и нации, национальный суверенитет, защиту демократической свободы, светский характер государства, права и свободы человека, а также принцип правового государства.
Refusal to grant a residence permit to an alien who is leading a family life in Estonia in the meaning of the Constitution cannot be justified merely by the fulfilment of the immigration quota. То же исключение применяется и в отношении подающих ходатайство лиц со средней степенью инвалидности, характер которой не позволяет им выполнить требования, касающиеся такого экзамена.
Больше примеров...
Конституции (примеров 20000)
The Unit has submitted regular reports to the Constitution Drafting Committee for its consideration. Эта группа регулярно представляла доклады Комитету по разработке конституции.
The members of the Council welcomed the adoption of the Constitution and the progress made towards the destruction of arms. Члены Совета приветствовали принятие Конституции и прогресс, достигнутый в деле уничтожения оружия.
The drafting of a new Constitution could have a profound impact on the electoral system and electoral process. Разработка новой конституции может оказать глубокое воздействие на избирательную систему и избирательный процесс.
On 10 May 2005, the Transitional National Assembly established the Constitution Drafting Committee. 10 мая 2005 года Переходная национальная ассамблея образовала Комитет по разработке конституции.
The Zambian Constitution expressly provides safeguards against violation of fundamental rights and freedoms of the individual by the State. В Конституции Замбии непосредственно предусмотрены гарантии от нарушения государством основных прав и свобод человека.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 5580)
The right to form trade unions guaranteed by the Constitution is equally applicable to associations. Профсоюзная свобода, гарантируемая Конституцией, применима также и к ассоциациям.
The majority of the rights and freedoms contained in the different Covenants are protected by the Constitution, while others are covered by separate laws. Большинство закрепленных в различных Пактах прав и свобод защищены Конституцией, другие же права и свободы являются предметом отдельных законодательных актов.
Indonesia guarantees that every child entitles to be protected regardless of its race, skin color, gender, language, religion, social status, and wealth, as stipulated in the Constitution and several laws. В соответствии с Конституцией и рядом законов Индонезия гарантирует каждому ребенку право на защиту независимо от расы, цвета кожи, языка, религии, социального положения и благосостояния.
The process of amending applicable legislation to bring it into line with the Interim Constitution has begun and a committee has been set up by the Ministry of Justice to oversee this process. Был начат процесс внесения поправок в действующее законодательство для приведения его в соответствие с Переходной конституцией, и министерство юстиции учредило комитет для наблюдения за этой процедурой.
With regard to the judiciary, Kyrgyzstan noted that, since its independence, a comprehensive judicial system had been established and that interference with the judiciary was prohibited by the Constitution. Касательно судебной системы Кыргызстан отметил, что с момента обретения независимости была создана всеобъемлющая судебная система и что Конституцией было запрещено вмешательство в деятельность судебных органов.
Больше примеров...
Устава (примеров 345)
The constitution of the association was based on a document drafted by a working group of two judges, defence counsel and legal counsel in Registry. В основу устава ассоциации был положен документ, подготовленный рабочей группой в составе двух судей, адвокатов защиты и юрисконсульта Секретариата.
Article 22 of the ILO Constitution requires member States to submit periodic reports to the International Labour Office on the measures taken to give effect to the provisions of ratified conventions. Статья 22 Устава МОТ требует, чтобы члены представляли периодические доклады Международному бюро труда о мерах, принятых ими для осуществления положений ратифицированных конвенций.
The preamble of the WVF Constitution quotes the aims and principles of the United Nations Charter, and WVF statutory aims include the application by the letter and spirit of the Charter. В преамбуле устава Всемирной федерации ветеранов цитируются цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, а уставные цели Федерации включают применения буквы и духа Устава Организации Объединенных Наций.
In the preamble to its Constitution, the International Labour Organization guarantees the protection of migrant workers, which it subsequently strengthened through several Conventions and Recommendations, including: В преамбуле своего Устава Международная организация труда гарантирует трудящимся-мигрантам защиту, которую она укрепила посредством принятых позднее нескольких конвенций и рекомендаций:
At the same time, it denied the Serbian people its equal right to self-determination, thereby violating both the principles of international law and of the Charter of the United Nations as well as the provisions of the last Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. В то же самое время оно не дало возможности сербскому народу в равной степени осуществить свое право на самоопределение, нарушив тем самым и принципы международного права и принципы Устава Организации Объединенных Наций, а также положения последней конституции Социалистической Федеративной Республики Югославии.
Больше примеров...
Основного закона (примеров 257)
The history of Ethiopia's constitutional development and the constitutional provisions clearly indicate the prominent position the prevention of conflicts assumed during the drafting of the constitution. История подготовки эфиопской Конституции и сами ее положения четко свидетельствуют о ключевой роли вопросов, касающихся предотвращения конфликтов, в процессе разработки основного закона.
As noted in the previous report, there are more than forty articles of the Constitution setting out human rights and safeguards. Как уже отмечалось в предыдущем докладе, более 40 статей Основного закона закрепляют права человека и их гарантии.
Article 17 of that basic text ensured the enjoyment by all individuals without distinction of the human rights enshrined in the Constitution and the international instruments to which Ecuador was a party. Статья 17 этого основного закона гарантирует всем лицам без исключения пользование правами человека, закрепленными в Конституции и в других международных соглашениях, стороной которых является Эквадор.
We particularly value the fact that the completion of this process allows Section XIV of the national Constitution, the new organic peace-building law, the autonomous Government of Bougainville and the elections to enter into full force. Мы особо приветствуем тот факт, что завершение этого процесса делает возможным полное вступление в силу раздела XIV национальной конституции, нового основного закона о миростроительстве, начало работы автономного правительства Бугенвиля и проведение выборов.
Under the above-mentioned provisions of the Constitution of 1980, women suffered no reduction of status (capitis deminutio) in any of the political, economic, social and cultural walks of life. Всеми упомянутыми положениями Основного закона 1980 года не допускается никакого лишения или ограничения прав женщин, будь то в политической, экономической, социальной или культурной жизни.
Больше примеров...
Уставу (примеров 72)
The preamble to the FAO Constitution sets "ensuring humanity's freedom from hunger" as one of the basic purposes of the organization. Одной из основополагающих целей ФАО, согласно ее Уставу, является "обеспечение свободы человечества от голода".
Mr. BOURITA (Morocco) said that his delegation understood that the Board would not take any measures contrary to the Constitution. Г-н БУРИТА (Марокко) говорит, что его деле-гация понимает, что Совет не предпримет никаких мер, противоречащих Уставу.
A welcome development occurred in October, when South Africa acceded to the UNIDO Constitution, thereby becoming the 169th Member State. Положительное событие произошло в октябре, когда Южная Африка присоединилась к Уставу ЮНИДО и стала таким образом 169 - м государством - членом.
Grand-Ducal Decree of 11 April 1954 concerning the publication of several amendments to the Constitution of UNESCO, signed at London on 15 November 1945; указ Великого Герцога от 11 апреля 1954 года о публикации ряда поправок к Уставу ЮНЕСКО, подписанному в Лондоне 15 ноября 1945 года;
It is precisely what the preamble to the UNESCO Constitution describes as a determination: Именно это излагается во введении к Уставу ЮНЕСКО как решимость
Больше примеров...
Основном законе (примеров 108)
This principle, which is enshrined in the Constitution and reflected in most laws, is still unfortunately subject to constraints in practice. К сожалению, в настоящее время осуществление на практике этого принципа, закрепленного в Основном законе и внесенного в другие нормативные акты, наталкивается на препятствия.
It also fulfils a constitutional right set out in article 122 of Venezuela's Constitution establishing the practice of this medicine with its customs and values. Кроме того, этим подтверждается конституционное право, предусмотренное в Основном законе Венесуэлы, в статье 122 которого говорится о признании народной медицины со всеми ее обычаями и ценностями.
It should be pointed out that for the whole of the democratic period governed by the Constitution of 1949, Costa Rica has not found it necessary to resort to the suspension of guarantees contemplated in the Constitution... Следует отметить, что на протяжении всего периода демократического развития с момента принятия Конституции в 1949 году в Коста-Рике не возникала необходимость в приостановлении гарантий, закрепленных в Основном законе.
In this respect, the law operative in the Republic of Paraguay consists of rules from various sources, and they respond to the requirements set out in the Constitution. Дело в том, что действующее в Республике Парагвай законодательство вбирает в себя нормы различного уровня, статус которых определен в Основном законе.
With the adoption of the Constitution, the issue of fundamental law, which is most important in the human rights mechanism, was settled satisfactorily, laying legislative foundations for the human rights laws and their further development in an integral form. Принятие Конституции дало возможность Корее успешно решить вопрос об Основном законе - самый важный вопрос в рамках обеспечения прав человека, создать законодательный фундамент для учреждения юридического кодекса о правах человека и развивать закон о них по стройной системе.
Больше примеров...
Закон (примеров 1473)
Implementing the Constitution, a law was promulgated to provide for adequate displacement compensation for rural landholders. Во исполнение Конституции был принят закон, предусматривающий выплату достаточной компенсации за переселение сельских землевладельцев.
This law supplements two articles in the 1988 Constitution, and, among other things, guarantees the right to sustainable cities and the participation of citizens and representative associations of various segments of the community. Этот закон дополняет две статьи Конституции 1988 года и, в частности, гарантирует право на создание устойчивых городов и участие граждан и представителей объединений различных слоев общества.
A democratically elected, functioning Government is in place, and since April 2012, the legislature has adopted 24 laws including 2013 State budgets, laws related to discrimination against women and an amendment to the Constitution allowing ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. В стране действует демократически избранное правительство, и в период с апреля 2012 года законодательные органы приняли 24 закона, включая Закон 2013 года о государственном бюджете, законы, касающиеся дискриминации в отношении женщин, и поправку к Конституции, обеспечивающую возможность ратификации Римского статута Международного уголовного суда.
"The law", within the meaning of Article 16 of the Constitution, which guarantees and protects the right to work (see paragraph 19 above) is a notion subsuming all laws related to the performance of work. По смыслу статьи 16 Конституции «закон», который гарантирует и защищает право на труд (см. пункт 19 выше), представляет собой понятие, объемлющее все законы, связанные с трудовой деятельностью.
The Constitution is the basic law of the State and its provisions cover many different elements of the system, including the nature of the political system, the basic components of society, rights and duties, and the separation of powers. Конституция - это основной закон государства, и ее положения охватывают большое число различных элементов системы, включая характер политической системы, базовые компоненты общества, права и обязанности, и разграничение ветвей власти.
Больше примеров...