Английский - русский
Перевод слова Conserve

Перевод conserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 99)
One of these is a project to conserve wild seabirds, funded by the United Kingdom's Darwin Initiative. Один из этих проектов, предусматривающий сохранение диких морских птиц, финансируется в рамках «инициативы Дарвина» Соединенного Королевства.
In addition, over the next 50 years or so, substantial opportunities will exist to conserve and increase the carbon store in living trees and wood products through reafforestation and rehabilitation programmes. Кроме того, в течение последующих примерно 50 лет в значительной степени еще будет возможно обеспечить сохранение и увеличение запасов углерода в живых растениях и древесной продукции - посредством осуществления программ в области облесения и лесовосстановления.
Conserve and sustainably use the oceans, seas and marine resources for sustainable development Сохранение ресурсов океанов и морей и их устойчивое использование для целей устойчивого развития
The aim of the museum is to collect, conserve, record and establish the sport history and to promote it in an active and vivid place, having a mainly educative character. Целью музея является сбор, сохранение, запись и оформление истории спорта и способствование его развитию в Греции, последняя программа имеет воспитательный характер.
has caused deep fissures... within the Pacific tectonic plate... causing it to move apart from the 15 plates, which move in unison... to conserve the Earth's axis. повлекло за собой растрескивание... всей тихоокеанской тектонической платформы. что, в свою очередь, привело к движению еще 15 платформ... Это движение должно обеспечить сохранение земной оси.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 89)
Earlier I mentioned the need to preserve and conserve the Earth for the enjoyment of all. Ранее я уже говорил о необходимости оберегать и сохранять планету Земля на общее благо.
To acquire, conserve and make available to users all national print materials and the essence of written civilization; приобретать, сохранять и предоставлять в распоряжение пользователей любую национальную печатную продукцию и основные материалы письменного наследия;
Secondly, it can be argued that it is unethical deliberately to conserve "less developed" societies, because this will deny people within those societies the benefits of technological and medical advances enjoyed by those in the "developed" world. Во-вторых, можно возразить, что сохранять «менее развитые сообщества» является неэтичным, так как это лишает множество людей, составляющих такие сообщества, преимуществ использования новых технических и медицинских новшеств, которые использует «развитый» мир.
Current processes, such as privatization of land and other resources, population pressure and the dissolution of customary land tenure, are undermining women's ability to use and conserve scarce land and water resources. Происходящие в настоящее время процессы, такие, как приватизация земельных и других ресурсов, увеличение численности населения и отказ от традиционных методов землепользования, подрывают способность женщин использовать и сохранять ограниченные земельные и водные ресурсы.
there is a need not only to conserve environmental values of a global nature, but also to internalize positive environmental externalities which have the potential to bring both environmental and economic gains. необходимо не только сохранять экологические ценности глобального характера, но и интернализовывать позитивные внешние экологические факторы, которые могут благотворно отразиться на состоянии как окружающей среды, так и экономики.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 98)
We must conserve the food we have for our army. Мы должны сохранить еду для нашей армии.
The concept of a recycling economy, including agriculture and industrial production and household consumption, can also help to conserve natural resources and reduce waste and pollution. Концепция ориентации экономики на использование вторичного сырья, охватывающая сельскохозяйственное и промышленное производство и потребление в домашних хозяйствах, может помочь сохранить природные ресурсы и сократить отходы и уменьшить загрязнение.
Conservation signifies a need to conserve those elements which enable the social group to continue relatively coherent evolution and development because it possesses a clear self-image. Смысл сохранения культурного наследия состоит в том, чтобы сохранить те элементы, которые позволяют социальной группе эволюционировать и развиваться в определенной последовательности, поскольку она имеет четкое о себе представление.
Rather than risk the Republic's army defending open country in earlier battles, General Riquelme had yielded ground constantly, allowing him to conserve his forces and muster over 10,000 men at Talavera. В предыдущих боях республиканский генерал Рикельме не решался обороняться на открытой местности и постоянно отступал, что позволило ему сохранить силы и собрать возле Телаверы около 10000 человек.
A related goal for the international community should be to conserve the widest possible base of bioplasms, as an insurance against future climate change. Для международного сообщества связанная с этим цель заключается в том, чтобы сохранить максимально широкую базу биоплазмы в качестве гарантии перед лицом будущих климатических изменений.
Больше примеров...
Экономии (примеров 46)
This initiative is part of the United Nations effort to reduce paper consumption and to conserve energy and resources. Эта инициатива предпринята в русле кампании ООН по экономии бумаги, электроэнергии и ресурсов .
One engine could be shut down in flight to conserve fuel. Один из двигателей мог быть отключен в полете для экономии топлива.
The materials stewardship concept involves caring for and managing the production and use of minerals and metals along the value chain to maximize net benefit, minimize losses and conserve resources to actively contribute to sustainable development. Концепция обеспечения экологичности материалов предусматривает регулирование и управление в сфере производства и применения минерального сырья и металлов в течение их жизненного цикла в целях максимального повышения отдачи, сведения к минимуму потерь и экономии ресурсов для активного содействия устойчивому развитию.
This provision recognizes the need for the LDCs to make use of policy instruments such as subsidies, to encourage local production based on domestically produced inputs not only to increase their earnings from exports but also to conserve meager foreign exchange and maximize value from local resource endowments. В настоящем положении признается потребность НРС в использовании таких инструментов политики, как субсидий для поощрения местного производства на основе использования местных вводимых факторов производства в интересах не только увеличения их экспортных поступлений, но также и экономии скудных запасов иностранной валюты и извлечения максимальной выгоды из местных ресурсов.
Japan has succeeded in its pursuit of economic growth and environmental protection by striving to conserve energy. Японии удалось добиться успехов в обеспечении экономического роста и защиты окружающей среды за счет экономии энергии, и мы готовы поделиться своим опытом посредством передачи высококачественных экологических технологий в другие страны.
Больше примеров...
Охраны (примеров 51)
Such trends underline the need to conserve natural resources, to use resources more efficiently, to shift to less resource-intensive lifestyles, particularly in the developed countries, and to improve agricultural productivity, particularly in developing countries with food deficits. Такие тенденции особо указывают на необходимость охраны природных ресурсов, их более эффективного использования, перехода к менее ресурсоемкому образу жизни, прежде всего в развитых странах, а также повышения производительности труда в сельском хозяйстве, особенно в развивающихся странах, сталкивающихся с нехваткой продовольствия.
To protect and increase agricultural productivity, more sustainable agricultural techniques have been introduced, including conservation agriculture to conserve soil and water while reducing time and labour in land preparation, consuming less fuel, and reducing the need for chemical inputs. Для поддержания и увеличения производительности сельскохозяйственного производства внедрялись более рациональные сельскохозяйственные технологии, включая неистощительное земледелие с целью охраны почвы и водных ресурсов, наряду с сокращением затрат времени и труда на подготовку почвы, сокращением потребления топлива и сокращением потребностей в химических удобрениях.
This situation demands concrete commitment to partnership between the developed and developing countries if we are to protect the global environment and conserve the Earth's natural resources. Подобная ситуация требует конкретной приверженности партнерству между развитыми и развивающимися странами во имя охраны глобальной окружающей среды и сохранения природных ресурсов Земли.
We reiterate the need to promote the sustainable use of freshwater by developing strategic approaches and technologies that integrate all aspects of water management to reduce water stress and to maintain, conserve and protect freshwater resources to meet development needs in a sustainable manner. Мы вновь заявляем о необходимости пропагандирования рационального использования пресноводных ресурсов на основе разработки стратегических подходов и технологий, охватывающих все аспекты водохозяйственных работ в целях уменьшения нехватки воды и поддержания уровня, экономии и охраны пресноводных ресурсов в интересах устойчивого удовлетворения нужд развития.
The first International Conference on Marine Mammal Protected Areas was held in March 2009 to discuss issues relating to the establishment of networks of marine protected areas to conserve marine mammals and their habitat. В марте 2009 года состоялась первая Международная конференция по районам охраны морских млекопитающих, на которой обсуждались вопросы, касающиеся создания сетей охраняемых районов моря для сохранения морских млекопитающих и их местообитаний.
Больше примеров...
Экономить (примеров 24)
I've figured out Why the ship's been trying to conserve power. Я выяснил, почему корабль старается экономить энергию.
You need to conserve energy today. Тебе нужно экономить энергию сегодня.
We need to conserve our air. Нам нужно экономить кислород.
You've got to conserve your air. Тебе нужно экономить воздух.
Shōji doors are often designed to slide open, and thus conserve space that would be required by a swinging door. Двери-сёдзи часто делаются раздвижными, что позволяет экономить внутреннее пространство, которое неизбежно бы заняла распашная дверь.
Больше примеров...
Беречь (примеров 21)
You should really conserve your air now. Тебе сейчас следует очень беречь воздух.
We must conserve as much power as possible. Мы должны беречь энергию.
Jones promised reinforcements from the 6th Virginia Cavalry and Emack ordered his men to hold their ground and conserve their ammunition. Джонс пообещал подкрепления от 6-го вирджинского кавполка, так что Эмак приказал держать позицию и беречь патроны.
We conserve from today, and make rice porridge. С сегодняшнего дня будем беречь припасы и делать рисовую кашу.
So they have no incentive to conserve. Поэтому у них нет никаких стимулов беречь воду.
Больше примеров...
Охране (примеров 34)
It posted an invitation to corporations asking them to join in the effort to conserve water by participating in the Earth Day Corporate Water Challenge. На веб-сайте был размещен призыв к корпорациям подключиться к усилиям по охране водных ресурсов, приняв участие в корпоративном мероприятии по водным ресурсам в рамках Дня Земли.
Sustainable crop and livestock systems provide ecosystem services that restore productivity, conserve soil, water and biodiversity, sequester carbon, regulate climate and provide landscape and cultural values. Устойчивые системы земледелия и животноводства обеспечивают предоставление экосистемных услуг по восстановлению продуктивности, охране почв, водных ресурсов и биоразнообразия, секвестрации углерода, регулированию климата, сохранению природных ландшафтов и созданию культурных ценностей.
In the area of biodiversity, UNDP supports country efforts to maintain biodiversity and the ecosystem services they deliver, with a special emphasis on local community efforts to conserve biological resources. В области биологического разнообразия ПРООН поддерживает усилия стран по сохранению биологического разнообразия и предоставляемые ими услуги в связи с экосистемами, уделяя при этом повышенное внимание усилиям местных общин по охране биологических ресурсов.
It also has plans in place to promote responsible tourism to conserve nature and culture and to protect the interests of the local people. Помимо этого, в его планы входит способствовать развитию ответственного туризма, способствующего охране природы и культуры и обеспечивающего защиту интересов местного населения.
The authorities responsible for monitoring forward the results to each other free of charge. "Polluters" are bound under articles 147 to 151 of the Law on Environmental Protection to monitor their emissions and conserve them for inspection for a period of five years. В соответствии со статьями 147-151 Закона об охране окружающей среды "загрязнители" обязаны осуществлять мониторинг своих выбросов и хранить полученные результаты для целей проверки в течение пяти лет.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 12)
It's the body trying to conserve energy. Это признак того, что тело пытается сберечь энергию.
I want to conserve some fuel for the final leg. Я хочу сберечь немного топлива для последнего этапа.
I believe the proposals will both help save lives and conserve scarce resources. Я полагаю, что эти предложения помогут спасти жизни и сберечь ограниченные ресурсы.
The Expert Group recommends that the Appeals Chamber examine the advisability of creating such a screening mechanism in an effort to eliminate baseless appeals and conserve time that would otherwise have to be devoted to them by the parties and the Chamber. Группа экспертов рекомендует Апелляционной камере рассмотреть вопрос о целесообразности создания такого механизма проверки в попытке избавиться от необоснованных апелляций и сберечь время, которое в ином случае и стороны, и Камера потратили бы на их рассмотрение.
There'd been no rain for quite a while, so I boiled my rice in beer, to conserve water. Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве.
Больше примеров...
Сэкономить (примеров 10)
Indeed, serious work could be achieved in such ways as to conserve resources for other bodies. Действительно, можно проделать серьезную работу и при этом сэкономить ресурсы для других органов.
By focusing on appropriate practices, States can conserve resources and avoid losses. Опираясь на надлежащие методы работы, государства могут сэкономить ресурсы и избежать потерь.
It noted that it had scheduled its pre-sessional working group meetings to follow its sessions in order to conserve resources through the elimination of additional air fares. Комитет отметил, что он запланировал проведение совещаний своей предсессионной рабочей группы сразу же после сессий, с тем чтобы сэкономить ресурсы за счет путевых расходов.
Further, the key to industrialization was investment, and since investment goods had to be imported from the industrialized countries, it was essential to conserve foreign exchange for that purpose. Кроме того, ключом к индустриализации были инвестиции, а поскольку инвестиционные товары приходилось импортировать из промышленно развитых стран, было чрезвычайно важно сэкономить иностранную валюту для этой цели.
This would make it possible to conserve oil, gas and coal deposits, which are being mined intensively by countries in the region for power generation, and could also significantly reduce harmful gas emissions. Это позволило бы сэкономить запасы нефти, газа и угля, интенсивно используемые странами региона для выработки электроэнергии, а также значительно сократить выбросы в атмосферу вредных газов.
Больше примеров...
Сбережения (примеров 12)
Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари.
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий.
However, such efforts have neglected the linkages that exist between the production and consumption of water and energy services, and the need for integrated and sustainable management of water and energy resources in order to reduce inefficiencies and conserve scarce resources. Однако в этих усилиях не учитывались взаимосвязи между производством и потреблением услуг водо- и энергоснабжения и необходимость комплексного и устойчивого рационального использования водных и энергетических ресурсов для повышения эффективности и сбережения скудных ресурсов.
Many Parties have recognized the need to conserve water, to harvest rainwater, even at the household level in small drinking water tanks, and at community level by restoring existing ponds, digging new ones and increasing ground water recharge. Многие Стороны признают необходимость сбережения воды и сбора дождевых вод - даже на уровне домохозяйств с использованием небольших резервуаров для питьевой воды и на уровне населенных пунктов за счет восстановления существующих и создания новых водоемов и увеличения объема пополнения запасов подземных вод.
Its involvement in missions is comprehensive and begins with the pre-mandate preparation phase by developing the initial aviation support plan and making periodic adjustments as necessary to conserve resources Ее участие в деятельности миссии носит всеобъемлющий характер и начинается с этапа подготовки миссии до утверждения мандата в рамках разработки первоначального плана авиационной поддержки и проведения периодических корректировок, по мере необходимости, в целях сбережения ресурсов.
Больше примеров...
Охранять (примеров 10)
While States are under a duty to protect the marine environment and conserve marine life generally, special measures may be needed to protect certain types of ecosystems. Хотя государства обязаны защищать морскую среду и охранять морские живые ресурсы в целом, для защиты некоторых типов экосистем могут требоваться специальные меры.
Decision-making must include economic as well as environmental considerations, since strong, growing and diversified economies enhance the capacity for environmental protection; must apply the precautionary principle; must seek intergenerational equity; and must conserve biological diversity and ecological integrity. При принятии решений необходимо учитывать экономические и экологические соображения, так как сильная, развивающаяся и диверсифицированная экономика улучшает возможности для охраны окружающей среды; следует применять принцип осторожности, добиваться справедливости с точки зрения разных поколений и охранять биологическое разнообразие и экологическое единство.
To protect and conserve biological diversity of the ocean ecosystem at local, national and regional scales. охранять и беречь биологическое разнообразие морской экосистемы в местном, национальном и региональном масштабе;
∙ To protect fragile ecosystems such as coral reefs from further degradation and to conserve biodiversity in the Overseas Territories; охранять хрупкие экосистемы, такие, как коралловые рифы, от дальнейшей деградации и сохранять разнообразие биологических видов заморских территорий;
To compile an inventory, preserve and conserve the elements of each wilaya's heritage; собирать, охранять и оберегать различные объекты наследия, находящиеся на территории области;
Больше примеров...