Английский - русский
Перевод слова Conserve

Перевод conserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 99)
These are measures to alleviate poverty, conserve biodiversity, restore degraded lands, and promote desertification awareness activities and environmental education programmes. Они направлены на сокращение масштабов нищеты, сохранение биологического разнообразия, восстановление деградировавших земель и активизацию деятельности по распространению информации об опустынивании и осуществлению программы экологического просвещения.
We all hope to create and conserve a safe and healthy environment, free of threats to the security of all life. Мы все возлагаем надежды на создание и сохранение безопасной и здоровой окружающей среды, в которой не было бы места угрозам безопасности жизни во всех ее проявлениях.
His Government had joined in efforts to conserve them by adopting the National Water Act which established mechanisms for ensuring better use of water. Его правительство вносит свой вклад в их сохранение на основе принятия национального закона о водных ресурсах, в соответствии с которым учреждаются механизмы обеспечения более эффективного использования водных ресурсов.
The Government's policy on cultural affairs aims to conserve, create and develop a culture of a national, popular and progressive nature. Политика правительства в сфере культуры направлена на сохранение, создание и развитие народной и прогрессивной культуры с национальными чертами.
14.5 By 2020, conserve at least 10 per cent of coastal and marine areas, consistent with national and international law and based on the best available scientific information 14.5 Обеспечить к 2020 году сохранение по меньшей мере 10 процентов прибрежных и морских районов, сообразуясь с национальным и международным правом и на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации
Больше примеров...
Сохранять (примеров 89)
Peasants have the right to conserve and develop their local knowledge in agriculture, fishing and livestock rearing. Крестьяне имеют право сохранять и развивать свои местные знания в области сельского хозяйства, рыболовства и животноводства.
With success in this endeavor, MHI will save more energy and help conserve the global environment. MHI при этом успешно экономит больше энергии и может сохранять глобальную окружающую среду.
The farmer, as custodian of the land resource must conserve it for future generations, avoiding practices which result in erosion or other forms of destruction. Фермер, являясь хранителем земельных ресурсов, обязан сохранять их для будущих поколений, избегая виды практики, приводящие к эрозии или другим формам разрушения.
It also claims that if greenhouse gas emission allowances remain above 3 dollars per tonne, countries could find it more worthwhile to conserve forests as carbon sinks rather than felling trees. Она утверждает также, что, если плата за выбросы парниковых газов будет превышать 3 долл. за тонну, странам, возможно, станет выгоднее сохранять леса как резервуар углерода, чем вести их вырубку.
For instance, FAO provides guidance and relevant tools to countries on how to use and conserve the pollination services that sustain agroecosystems and how to formulate policies that will ensure the sustainability of those ecosystem services. Например, ФАО предоставляет государствам-членам руководящие указания и соответствующие инструменты, позволяющие использовать и сохранять процесс опыления, от которого зависят агроэкосистемы, и разрабатывать политику, обеспечивающую устойчивость этих экосистемных услуг.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 98)
Its aim was to conserve domestic supplies and reduce the need for more costly imports. Этим она преследовала цель сохранить внутренние поставки и сократить потребности в более дорогостоящем импорте.
Demand management and leak detection can help to conserve the existing resource base. Регулирование спроса и выявление утечек воды могут помочь сохранить существующую ресурсную базу.
We must conserve their power, you know that! Мы должны сохранить их энергию, ты знаешь это!
This metaphor is used to describe the planning that many people have to do to conserve and ration their energy reserves to accomplish their activities of daily living. Эта метафора используется для описания планирования, которое многие люди должны делать, чтобы сохранить и рационировать свои энергетические резервы для осуществления своей повседневной жизни.
The choice of a practical guide as the final product made it possible to conserve the flexible nature of customary international law, while avoiding the formulation of principles regulating the formation of rules of customary international law. Выбранный формат конечного продукта позволяет сохранить гибкий характер международного обычного права, не претендуя при этом на формулирование правил, регулирующих процесс формирования норм международного обычного права.
Больше примеров...
Экономии (примеров 46)
The programme is expected to conserve energy, reduce pollution and greenhouse gas emissions, and expand lending to small and medium-sized enterprises for energy efficiency improvements. Ожидается, что осуществление этой программы приведет к экономии энергоносителей, снижению уровня загрязнения, сокращению выбросов парниковых газов и увеличению объема финансирования деятельности малых и средних предприятий, направленной на повышение энергоэффективности.
Japan has succeeded in its pursuit of economic growth and environmental protection by striving to conserve energy. It is willing to share that experience by transferring high-quality environmental technology to other countries. Японии удалось добиться успехов в обеспечении экономического роста и защиты окружающей среды за счет экономии энергии, и мы готовы поделиться своим опытом посредством передачи высококачественных экологических технологий в другие страны.
In order to conserve power on battery-operated radios... bulletins will be broadcast at two-hour intervals. В целях экономии батарей, от которых работает радио информационные радио-передачи будут выходить в эфир каждые 2 часа.
Clearly, users should be encouraged to contribute to the management of water and sanitation to the extent of their financial capacity and there should be incentives for users to conserve. Очевидно, что следует поощрять потребителей вносить свой вклад в водохозяйственную деятельность и обеспечение санитарного благополучия в пределах их финансовых возможностей, а также предусматривать стимулы для экономии ресурсов потребителями.
Afghan security force and ISAF efforts have resulted in insurgency losses and financial and logistic shortages that will force the insurgency to employ economy-of-force tactics to conserve their combat power. Усилия Афганских сил безопасности и МССБ привели к потерям мятежников в личном составе и к нехватке у них финансовых и материально-технических активов, что вынудит их применять тактику экономии сил и средств с целью сохранить свою боевую мощь.
Больше примеров...
Охраны (примеров 51)
This complemented the various joint projects and programmes under way to counter land degradation in African highlands and conserve them for water resources in such ranges as the Eastern Arc mountains, the Drakensberg, Rwenzori and Fouta Djallon. Она дополнила различные совместные проекты и программы, осуществляемые в целях борьбы с деградацией земли в высокогорных районах Африки и их охраны в целях защиты водных ресурсов в таких горных районах, как горы Восточного рифта, Дракенсберг, Рвензори и Фут Джаллоне.
Measures have been adopted by the Government to conserve, develop and diffuse science and culture, specifically constitutional measures adopted in the framework of the national education system through the communication media: Правительство принимает меры в целях охраны, развития и распространения достижений науки и культуры, и в частности конституционные меры, разработанные в рамках национальной системы образования, с помощью информационных средств.
Guyana's environmental ethos was enshrined in its 1980 Constitution, through a pledge to conserve and improve the environment. Позиция Гайаны в вопросах охраны окружающей среды была закреплена в ее Конституции 1980 года, в которой она обязывалась сохранять и улучшать окружающую среду.
give financial support and advice to others to repair, manage, protect and conserve important parts of the built heritage; оказывать финансовую поддержку и предоставлять консультативную помощь другим учреждениям в вопросах реставрации, управления, охраны и сохранения важных элементов созданного наследия;
Protected areas were created to conserve various species in danger of extinction and by October 1982 Madeira's Regional Government had declared two thirds of the island a nature reserve for which it continues to provide protection and surveillance. Охраняемые зоны были созданы для охраны различныз видов, которые находятся на грани вымирания, а в октябре 1982 года Региональное Правительство Мадейры объявило две третьих острова природным заповедником, который до сих пор находится под наблюдением и охраной.
Больше примеров...
Экономить (примеров 24)
I'm sorry, but I need to conserve the battery. Прости, но мне нужно экономить зарядку.
We always strive to conserve our customers' resources. Мы всегда стараемся экономить ресурсы клиента.
Michael, to conserve power, turn it on only once every hour or so. Я сделаю это. Майкл, чтобы экономить мощность, включайте его раз в час.
Remember, conserve oxygen. Не забывай экономить кислород.
Shōji doors are often designed to slide open, and thus conserve space that would be required by a swinging door. Двери-сёдзи часто делаются раздвижными, что позволяет экономить внутреннее пространство, которое неизбежно бы заняла распашная дверь.
Больше примеров...
Беречь (примеров 21)
I need to conserve every last drop of energy for my wedding. Мне нужно беречь энергию, до последней капли, для моей свадьбы.
Although the Texians had matched Mexican artillery fire, on February 26, Travis ordered the artillery to stop firing to conserve powder and shot. Сначала техасцы состязались в огне с мексиканскими артиллеристами, но 26 февраля Тревис приказал артиллеристам беречь порох и снаряды.
On the other hand, this morning, thanks to members' wisdom and punctuality and their appreciation of the need to conserve our time, we have been able to move swiftly. С другой стороны, сегодня утром благодаря мудрости и пунктуальности членов Комиссии и проявленному ими пониманию необходимости беречь наше время мы смогли быстро продвинуться вперед.
We conserve from today, and make rice porridge. С сегодняшнего дня будем беречь припасы и делать рисовую кашу.
Conserve energy, I slow down, and I slow down, Happy dies. Буду беречь энергию и стану медленнее, а если стану медленнее - Хэппи умрет.
Больше примеров...
Охране (примеров 34)
Meanwhile, Mexico had adopted provisional legislation aimed at concluding a regional agreement to conserve and administer tuna in the Eastern Pacific. Между тем Мексика приняла временное законодательство с целью заключения регионального соглашения об охране и рациональном использовании запасов тунца в восточной части Тихого океана.
Authority of State agencies to manage, use and conserve the environment, apportionment of functions in the area of monitoring and oversight between the Government, ministries, oblast and local authorities; компетенции государственных органов по управлению, использованию и охране окружающей среды, разделения функций между Правительством, министерствами, областными и местными органами власти в области контроля и мониторинга;
In the area of biodiversity, UNDP supports country efforts to maintain biodiversity and the ecosystem services they deliver, with a special emphasis on local community efforts to conserve biological resources. В области биологического разнообразия ПРООН поддерживает усилия стран по сохранению биологического разнообразия и предоставляемые ими услуги в связи с экосистемами, уделяя при этом повышенное внимание усилиям местных общин по охране биологических ресурсов.
84.108. Step up efforts to improve and conserve the environment, including by strengthening the relevant laws and providing the public with the necessary information, education and awareness regarding the impacts of environmental pollution and degradation (Malaysia); 84.108 активизировать усилия по улучшению и охране окружающей среды, в том числе путем совершенствования соответствующих законов и предоставления общественности необходимой информации, знаний и сведений относительно последствий загрязнения и деградации окружающей среды (Малайзия);
improve the economic environment, to conserve natural по улучшению экономической обстановки, охране
Больше примеров...
Сберечь (примеров 12)
You need to rest, conserve your strength. Тебе надо отдохнуть, сберечь силы.
Through low carbon green growth, we can create jobs, conserve energy and combat climate change - in short, address several challenges at once. Благодаря «зеленому» росту, предполагающему снижение объема выбросов углеводорода, мы сможем увеличить число рабочих мест, сберечь энергоресурсы и замедлить процесс изменения климата, т.е. решить сразу несколько задач.
The diamond and timber sanctions were designed to cut off the source of funds for the civil war and also to conserve the country's resources for the benefit of the Liberian people. Цель введения санкций в отношении алмазов и лесоматериалов заключалась в том, чтобы перекрыть источники финансирования гражданской войны, а также сберечь ресурсы страны на благо народа Либерии.
SO YOU NEED TO CONSERVE YOUR STRENGTH. И то, что ты должен сберечь силы.
There'd been no rain for quite a while, so I boiled my rice in beer, to conserve water. Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве.
Больше примеров...
Сэкономить (примеров 10)
Their joint planning will increase effectiveness of cyber needs while respecting privacy and civil liberties and will conserve budget resources. Совместное планирование этих двух ведомств позволит увеличить эффективность мероприятий в киберпространстве, при защите частной жизни граждан и гражданских свобод, а также и сэкономить бюджетные средства.
They attempted to conserve energy by shutting down systems for extended periods of time, including the heaters. Инженеры пытались сэкономить энергию за счёт отключения некоторых приборов, включая обогреватели.
Indeed, serious work could be achieved in such ways as to conserve resources for other bodies. Действительно, можно проделать серьезную работу и при этом сэкономить ресурсы для других органов.
It noted that it had scheduled its pre-sessional working group meetings to follow its sessions in order to conserve resources through the elimination of additional air fares. Комитет отметил, что он запланировал проведение совещаний своей предсессионной рабочей группы сразу же после сессий, с тем чтобы сэкономить ресурсы за счет путевых расходов.
Further, the key to industrialization was investment, and since investment goods had to be imported from the industrialized countries, it was essential to conserve foreign exchange for that purpose. Кроме того, ключом к индустриализации были инвестиции, а поскольку инвестиционные товары приходилось импортировать из промышленно развитых стран, было чрезвычайно важно сэкономить иностранную валюту для этой цели.
Больше примеров...
Сбережения (примеров 12)
Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари.
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий.
So it's not just about the number of people; the system itself creates a disincentive to conserve because you can lose your water right if you don't use it. То есть дело не в количестве людей; сама система создаёт препятствия для сбережения, потому что вы можете потерять свои права, если не используете их.
However, the Task Force itself did not meet during 2008, this being partly due to the need to conserve resources by spreading out various activities and due to the need to focus efforts on preparing the third meeting of the Parties. Однако в течение 2008 года Целевая группа не проводила совещаний, что отчасти объясняется необходимостью сбережения ресурсов путем развертывания различных видов деятельности и необходимостью сосредоточить усилия на подготовке третьего совещания Сторон.
(a) To take decisive action to conserve and maintain genes, species and ecosystems with a view to promoting the sustainable management of biological diversity; а) приняли решительные меры в целях сохранения и сбережения генетических ресурсов, видов и экосистем для обеспечения устойчивого управления биологическим разнообразием;
Больше примеров...
Охранять (примеров 10)
UNCLOS balances the right of States to use the ocean and its resources with the duty to protect and preserve the marine environment and conserve living resources. ЮНКЛОС устанавливает баланс между правом государств использовать океан и его ресурсы и обязанностью защищать и сохранять морскую среду и охранять живые ресурсы.
It shall be the obligation of the State to preserve, conserve and rescue the environment and natural resources . Государство обязано охранять, сохранять и защищать окружающую среду и природные ресурсы .
To protect and conserve biological diversity of the ocean ecosystem at local, national and regional scales. охранять и беречь биологическое разнообразие морской экосистемы в местном, национальном и региональном масштабе;
∙ To protect fragile ecosystems such as coral reefs from further degradation and to conserve biodiversity in the Overseas Territories; охранять хрупкие экосистемы, такие, как коралловые рифы, от дальнейшей деградации и сохранять разнообразие биологических видов заморских территорий;
To compile an inventory, preserve and conserve the elements of each wilaya's heritage; собирать, охранять и оберегать различные объекты наследия, находящиеся на территории области;
Больше примеров...