They also believed that every country had the right to protect its cultural diversity and to conserve and develop public services. | Члены МПС также считают, что каждая страна имеет право на защиту своей культурной самобытности и на сохранение и развитие сферы государственных услуг. |
Increased trade, FDI and technology transfer are resulting in global dissemination of cleaner production methods that conserve resources and reduce environmental impacts. | Расширение торговли, ПИИ и передача технологии приводят к распространению во всем мире методов экологически более чистого производства, обеспечивающих сохранение ресурсов и ослабление воздействия на окружающую среду. |
The need to take into account environmental sustainability, endeavouring to conserve and make more rational use of natural resources, was mentioned. | Упоминалась необходимость учитывать экологическую устойчивость, направленную на сохранение и более рациональное использование природных ресурсов. |
This inter-agency initiative will support and strengthen the sustainable agro-ecological and livelihood strategies of farming communities and indigenous peoples, conserve and value the goods and services they provide, and mobilize national and global recognition, as well as policy and institutional support. | Эта межучрежденческая инициатива будет способствовать поддержке и укреплению рациональных агроэкологических и хозяйственных методов крестьян и коренных народов, обеспечит сохранение и понимание ценности продукции и услуг, которые они производят, и позволит добиться общенационального и всемирного признания, а также поддержки со стороны политиков и организаций. |
Aims and purposes The aims and purposes of the Environmental Protection and Conservation Organisation (EPCO) are to protect endangered species and conserve the environment. | Целями и задачами Организации по защите и сохранению окружающей среды являются защита находящихся под угрозой исчезнования видов фауны и флоры и сохранение окружающей среды. |
And with all the wonderful technology we have we can do things that are much more efficient: conserve, recycle, etc. | И, имея в своём распоряжении замечательные технологии, мы можем делать гораздо более эффективные вещи: сохранять, перерабатывать и т.д. |
To acquire, conserve and make available to users all national print materials and the essence of written civilization; | приобретать, сохранять и предоставлять в распоряжение пользователей любую национальную печатную продукцию и основные материалы письменного наследия; |
Secondly, it can be argued that it is unethical deliberately to conserve "less developed" societies, because this will deny people within those societies the benefits of technological and medical advances enjoyed by those in the "developed" world. | Во-вторых, можно возразить, что сохранять «менее развитые сообщества» является неэтичным, так как это лишает множество людей, составляющих такие сообщества, преимуществ использования новых технических и медицинских новшеств, которые использует «развитый» мир. |
And with all the wonderful technology we have we can do things that are much more efficient: conserve, recycle, etc. | И, имея в своём распоряжении замечательные технологии, мы можем делать гораздо более эффективные вещи: сохранять, перерабатывать и т.д. |
All PICs recognized the need to conserve marine habitats in their National Environment Strategies developed in preparation for the 1992 UNCED in Rio and in the more recently developed National Biodiversity Strategic Action Plans (NBSAPS). | Все ОСТО отразили необходимость сохранять морские среды обитания в своих национальных природоохранных стратегиях, разработанных в порядке подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейро, 1992 год), и в разработанных уже позднее национальных стратегических планах действий в области биоразнообразия. |
These practices can help to conserve water resources while also providing a free source of nutrients for crops. | Такие системы могут помочь сохранить водные ресурсы, являясь в то же время бесплатным источником питательных веществ для зерновых культур. |
The scientists at this time were trying to conserve as much energy as possible for the climb. | Инженеры пытались сохранить столько энергии, сколько бы хватило для подъёма в гору. |
This will help conserve and improve the current rural and urban environments and promote corporate social accountability and good practices in private business. | Это поможет сохранить и улучшить нынешнюю сельскую и городскую среду и будет способствовать повышению корпоративной социальной ответственности и применению передового опыта частным сектором. |
We must conserve their energy for drilling purposes, you know the power levels are low! | Мы должны сохранить их энергию для бурения, ты знаешь, что уровень энергии низкий! |
The choice of a practical guide as the final product made it possible to conserve the flexible nature of customary international law, while avoiding the formulation of principles regulating the formation of rules of customary international law. | Выбранный формат конечного продукта позволяет сохранить гибкий характер международного обычного права, не претендуя при этом на формулирование правил, регулирующих процесс формирования норм международного обычного права. |
The Committee noted that member countries were stepping up efforts to conserve energy resources and enhance energy efficiency. | Комитет отметил, что страны-члены наращивают усилия по экономии энергоресурсов и повышению энергоэффективности. |
His staff explained that this was done to conserve fuel by not having to fly the usual Boeing 707 Air Force aircraft. | Он объяснил, что это было сделано в целях экономии топлива, так как на ходу не было его обычного Boeing 707. |
Increasing attention should be given to management technologies to conserve water in agriculture; | следует уделять больше внимания применению водохозяйственных технологий для экономии воды в сельском хозяйстве; |
In response to this critical cash flow situation, the Secretary-General has taken a number of short-term steps to conserve enough cash so as to be able to continue the operations of the Organization with respect to both regular budget and peace-keeping activities. | В свете критического положения с поступлением денежной наличности Генеральный секретарь принял ряд краткосрочных мер по экономии наличных средств, с тем чтобы Организация смогла по-прежнему осуществлять свои операции как по регулярному бюджету, так и в области поддержания мира. |
Reduce oxygen to 14% to conserve it. | Понизить подачу кислорода на 14%, в целях экономии. |
According to the assessments there is a well-developed legislation to conserve nature and stop degradation, however, the legislation is not enforced. | Согласно оценкам, в Молдове существует хорошее законодательство в области охраны окружающей среды и остановки деградации, которое, однако, не исполняется. |
Canada had developed a set of agri-environmental indicators specific to the agriculture and agri-food sectors to assess how well agriculture and agri-food systems managed to conserve natural resources. | Канада разработала набор агроэкономических показателей для сельскохозяйственного и агропродовольственного секторов с целью оценки того, насколько эффективно организованы сельскохозяйственные и агропродовольственные системы в интересах охраны природных ресурсов. |
In addition to such efforts in the international scene, the Korean government has made concerted efforts to conserve its natural environments and to raise public awareness of biodiversity conservation within the country as well. | В дополнение к подобным усилиям на международной арене правительство Кореи предпринимает согласованные усилия в целях охраны своей окружающей среды и повышения осведомленности общественности о биоразнообразии в стране. |
The pilot systems, which began in 2007, are now implementing dynamic conservation management approaches aimed at helping national and local stakeholders to protect and sustainably conserve the systems and their components. | Начиная с 2007 года в рамках экспериментальных систем идет реализация активных подходов к охране окружающей среды, призванных оказать национальным и местным заинтересованным сторонам помощь в обеспечении защиты и внедрения рациональных методов охраны систем и их компонентов. |
Measures have been adopted by the Government to conserve, develop and diffuse science and culture, specifically constitutional measures adopted in the framework of the national education system through the communication media: | Правительство принимает меры в целях охраны, развития и распространения достижений науки и культуры, и в частности конституционные меры, разработанные в рамках национальной системы образования, с помощью информационных средств. |
How about you stop talking to conserve air. | Как насчет того, что ты заткнешься, чтобы экономить воздух. |
This would give them greater control and would conserve OHRM resources. | Это сделало бы данный процесс для них более контролируемым и позволило бы экономить ресурсы УЛР. |
I've figured out Why the ship's been trying to conserve power. | Я выяснил, почему корабль старается экономить энергию. |
You should conserve your energy. | Вы должны экономить силы. |
We need to conserve our air. | Нам нужно экономить кислород. |
I need to conserve every last drop of energy for my wedding. | Мне нужно беречь энергию, до последней капли, для моей свадьбы. |
I know that sounds like a long time,... and I know you want to do something to get yourselves out of this,... but the best thing you can do is conserve your energy. | Знаю, это кажется слишком долго,... и я знаю, что вы хотите что-нибудь сделать, чтобы выбраться оттуда, но самое лучшее, что вы можете сделать, это беречь энергию. |
You should conserve your energy. | Вы должны беречь свои силы. |
We must conserve as much power as possible. | Мы должны беречь энергию. |
Jones promised reinforcements from the 6th Virginia Cavalry and Emack ordered his men to hold their ground and conserve their ammunition. | Джонс пообещал подкрепления от 6-го вирджинского кавполка, так что Эмак приказал держать позицию и беречь патроны. |
Inculcate attitudes and habits which enable students to conserve and preserve natural resources; | формирование у учащихся установок и привычек к охране и сохранению природных ресурсов; |
Authority of State agencies to manage, use and conserve the environment, apportionment of functions in the area of monitoring and oversight between the Government, ministries, oblast and local authorities; | компетенции государственных органов по управлению, использованию и охране окружающей среды, разделения функций между Правительством, министерствами, областными и местными органами власти в области контроля и мониторинга; |
It also has plans in place to promote responsible tourism to conserve nature and culture and to protect the interests of the local people. | Помимо этого, в его планы входит способствовать развитию ответственного туризма, способствующего охране природы и культуры и обеспечивающего защиту интересов местного населения. |
Owners and managers of forests who act to protect and conserve forests do not receive any financial compensation for these goods and services, which nevertheless benefit many other humans. | Затраты лесовладельцев и руководителей лесохозяйственных компаний на осуществление мер по охране и защите лесов не возмещаются, хотя создаваемой благодаря им лесохозяйственной продукцией и лесными услугами пользуется множество людей. |
The pilot systems, which began in 2007, are now implementing dynamic conservation management approaches aimed at helping national and local stakeholders to protect and sustainably conserve the systems and their components. | Начиная с 2007 года в рамках экспериментальных систем идет реализация активных подходов к охране окружающей среды, призванных оказать национальным и местным заинтересованным сторонам помощь в обеспечении защиты и внедрения рациональных методов охраны систем и их компонентов. |
I've switched off his communication mechanism to conserve power. | Я отключил его коммуникационный механизм, чтобы сберечь энергию. |
I want to conserve some fuel for the final leg. | Я хочу сберечь немного топлива для последнего этапа. |
I believe the proposals will both help save lives and conserve scarce resources. | Я полагаю, что эти предложения помогут спасти жизни и сберечь ограниченные ресурсы. |
To conserve what's left of its power. | Чтобы сберечь оставшуюся энергию. |
There'd been no rain for quite a while, so I boiled my rice in beer, to conserve water. | Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве. |
Their joint planning will increase effectiveness of cyber needs while respecting privacy and civil liberties and will conserve budget resources. | Совместное планирование этих двух ведомств позволит увеличить эффективность мероприятий в киберпространстве, при защите частной жизни граждан и гражданских свобод, а также и сэкономить бюджетные средства. |
They attempted to conserve energy by shutting down systems for extended periods of time, including the heaters. | Инженеры пытались сэкономить энергию за счёт отключения некоторых приборов, включая обогреватели. |
Indeed, serious work could be achieved in such ways as to conserve resources for other bodies. | Действительно, можно проделать серьезную работу и при этом сэкономить ресурсы для других органов. |
Indeed, we fully expect to exceed our commitment to conserve at least 20 per cent of the near-shore marine resources across the Bahamas by 2020. | Мы очень надеемся на то, что к 2020 году мы сможем перевыполнить наше обязательство сэкономить по меньшей мере 20 процентов добываемых в прибрежных водах Багамских Островов морских ресурсов. |
In market economies, the average vehicle fuel efficiency rose, lower speed restrictions were imposed and consumers tended to modify both their choice of vehicle and driving behaviour to conserve fuel. | В странах с рыночной экономикой произошло увеличение средних показателей эффективности потребления топлива автомобилями, были понижены ограничения скорости и потребители стали выбирать другие автомобили и менять стиль вождения, с тем чтобы сэкономить топливо. |
It is as a community that we must take the steps necessary to conserve and protect this exceptional heritage for present and future generations. | Именно всем сообществом мы должны принимать меры, необходимые для сбережения и охраны этого исключительного наследия для нынешнего и грядущих поколений. |
However, such efforts have neglected the linkages that exist between the production and consumption of water and energy services, and the need for integrated and sustainable management of water and energy resources in order to reduce inefficiencies and conserve scarce resources. | Однако в этих усилиях не учитывались взаимосвязи между производством и потреблением услуг водо- и энергоснабжения и необходимость комплексного и устойчивого рационального использования водных и энергетических ресурсов для повышения эффективности и сбережения скудных ресурсов. |
Many Parties have recognized the need to conserve water, to harvest rainwater, even at the household level in small drinking water tanks, and at community level by restoring existing ponds, digging new ones and increasing ground water recharge. | Многие Стороны признают необходимость сбережения воды и сбора дождевых вод - даже на уровне домохозяйств с использованием небольших резервуаров для питьевой воды и на уровне населенных пунктов за счет восстановления существующих и создания новых водоемов и увеличения объема пополнения запасов подземных вод. |
(a) To take decisive action to conserve and maintain genes, species and ecosystems with a view to promoting the sustainable management of biological diversity; | а) приняли решительные меры в целях сохранения и сбережения генетических ресурсов, видов и экосистем для обеспечения устойчивого управления биологическим разнообразием; |
To prevent waste and ensure ongoing water conservation, village leaders have turned to local lore and the forgotten customs and rituals of the region to make villagers understand the need to conserve water. | Для предотвращения водопотерь и сбережения воды старейшины деревни применяют традиционные практические знания и обращаются к забытым обычаям и ритуалам района, с тем чтобы привить жителям деревни понимание необходимости сберегать воду. |
I want to note that on 28 May 1994, as indicated in the report of the Secretary-General, Algeria established an exclusive fishing zone in order better to protect and conserve its national fishery resources. | Я хотел бы отметить, что 28 мая 1994 года, на что указано в докладе Генерального секретаря, Алжир установил исключительную зону рыболовства, с тем чтобы более эффективно сохранять и охранять свои национальные рыбные ресурсы. |
UNCLOS balances the right of States to use the ocean and its resources with the duty to protect and preserve the marine environment and conserve living resources. | ЮНКЛОС устанавливает баланс между правом государств использовать океан и его ресурсы и обязанностью защищать и сохранять морскую среду и охранять живые ресурсы. |
Decision-making must include economic as well as environmental considerations, since strong, growing and diversified economies enhance the capacity for environmental protection; must apply the precautionary principle; must seek intergenerational equity; and must conserve biological diversity and ecological integrity. | При принятии решений необходимо учитывать экономические и экологические соображения, так как сильная, развивающаяся и диверсифицированная экономика улучшает возможности для охраны окружающей среды; следует применять принцип осторожности, добиваться справедливости с точки зрения разных поколений и охранять биологическое разнообразие и экологическое единство. |
It shall be the obligation of the State to preserve, conserve and rescue the environment and natural resources . | Государство обязано охранять, сохранять и защищать окружающую среду и природные ресурсы . |
∙ To protect fragile ecosystems such as coral reefs from further degradation and to conserve biodiversity in the Overseas Territories; | охранять хрупкие экосистемы, такие, как коралловые рифы, от дальнейшей деградации и сохранять разнообразие биологических видов заморских территорий; |