Английский - русский
Перевод слова Conserve

Перевод conserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 99)
Her country therefore urged States to show their support for the Convention, which would guarantee migrant workers their rights and dignity, conserve their cultural identity and protect them from racism. В связи с этим ее страна настоятельно призывает государства выразить свою поддержку Конвенции, которая будет гарантировать трудящимся-мигрантам их права и достоинства, сохранение их культурной самобытности и защищать их от расизма.
The Committee welcomes the measures taken by the Government and the Organization of Eastern Caribbean States designed to protect and conserve the Territory's marine resources and to control the activities of illegal foreign fishermen in the area. Комитет приветствует принятые правительством и Организацией восточно-карибских государств меры, направленные на защиту и сохранение морских ресурсов территории, и на обеспечение контроля за незаконной деятельностью иностранных рыбаков в этом районе.
To conserve animals, particularly threatened species, States parties must adopt policies and management measures for the sustainable use and the conservation of those species both in and outside their natural habitats. В целях охраны животных, прежде всего тех, кто находится под угрозой исчезновения, стороны должны внедрять политику и методы рационального отношения, с тем чтобы обеспечить разумное использование и сохранение этих видов как в их естественной среде, так и вне ее.
The Moselle region is pursuing projects to conserve cultural and historical heritage and to promote local agricultural products. В Мозельском районе Мозель разрабатываются проекты, направленные на сохранение культурного и исторического достояния, а также изделий местного производства.
Their diversity is a key reason for the Micronesia Challenge, whereby the countries and territories of Micronesia joined together to conserve 30 per cent of near-shore marine resources and 20 per cent of land resources by the year 2020. Их разнообразие является главной причиной «Микронезийского вызова», согласно которому страны и территории Микронезии объединили свои усилия с целью обеспечить сохранение по меньшей мере 30 процентов прибрежных ресурсов и 20 процентов сухопутных ресурсов к 2020 году.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 89)
Each generation should provide its members with equitable rights of access to the legacy of past generations and should conserve this access for future generations. Каждое поколение должно обеспечивать своих представителей равными правами доступа к наследию поколений прошлого и сохранять этот доступ для будущих поколений.
Involvement of indigenous peoples in all matters affecting them in the regions where they lived, including the right to utilize, administer and conserve natural resources on their land, was thus guaranteed. Таким образом гарантировано участие коренных народов во всех касающихся их вопросах на всей территории их проживания, включая право использовать и сохранять природные ресурсы на своих землях и управлять ими.
Oxilon said we'd just have to conserve our resources, but my husband was tired of being told what to do. Оксилон сказал, что нам просто надо сохранять запасы, но мой муж устал от того, что ему говорят, что делать.
The second side event was organized on the theme "The right to food and water implies the duty to conserve the land", in collaboration with the office of the former Special Rapporteur on the right to food and the Italian Government. Второе сопутствующее мероприятие было организовано по теме "Право на питание и воду подразумевает обязанность сохранять землю" в сотрудничестве с канцелярией бывшего Специального докладчика по вопросу о праве на питание и итальянским правительством.
UNCLOS balances the right of States to use the ocean and its resources with the duty to protect and preserve the marine environment and conserve living resources. ЮНКЛОС устанавливает баланс между правом государств использовать океан и его ресурсы и обязанностью защищать и сохранять морскую среду и охранять живые ресурсы.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 98)
The scientists at this time were trying to conserve as much energy as possible for the climb. Инженеры пытались сохранить столько энергии, сколько бы хватило для подъёма в гору.
Demand management and leak detection can help to conserve the existing resource base. Регулирование спроса и выявление утечек воды могут помочь сохранить существующую ресурсную базу.
Sustainable land management can conserve ecosystem functions, increase land productivity and enhance the resilience of farming systems. Устойчивое землепользование способно сохранить экосистемные функции, повысить производительность земель и укрепить системы земледелия.
Yes. If we touch down on the ocean floor to conserve engine power, it should be just a matter of walking between the two Jumpers. Если-если мы сядем на океанское дно, чтобы сохранить энергию двигателей, нужно будет только пройтись между двумя Джамперами.
These are difficult tasks, but we are convinced that this effort is necessary in order to conserve our Amazonia and preserve it for future generations of our peoples and also for future generations of all mankind. Это трудные задачи, однако мы убеждены в том, что эти усилия необходимы для того, чтобы сохранить и защитить нашу Амазонию для будущих поколений наших народов, а также для будущих поколений всего человечества.
Больше примеров...
Экономии (примеров 46)
The larger the subsidy on electricity, for example, the less incentive consumers will have to conserve electricity and to use it efficiently. Чем больше, например, размер субсидии на электроэнергию, тем меньше будет стимулов для потребителей к экономии электроэнергии и ее рациональному использованию.
In an effort to conserve resources, the year test cycle complying with the original Geneva formula was reduced to nine "day" periods and two "night" periods. В целях экономии ресурсов годичный проверочный цикл, соответствующий первоначальной "женевской формуле", был ограничен девятью "дневными" и двумя "ночными" периодами.
In Japan, non-governmental organizations and consumers influence energy consumption through an environmental bookkeeping accounting campaign, and businesses have formed a voluntary action plan to conserve energy and reduce CO2 emissions. В Японии неправительственные организации и потребители влияют на потребление энергии в рамках экологических кампаний учета и отчетности, а деловые круги разработали добровольный план действий в целях экономии энергии и уменьшения выброса углекислого газа.
Implementation of quarterly campaigns to inform all end users of the continuous need to conserve energy and encourage end users to provide feedback for the improvement of conservation measures Проведение ежеквартальных кампаний для информирования всех конечных пользователей о постоянной необходимости энергосбережения и их поощрения представления комментариев и предложений в отношении мер экономии ресурсов
Afghan security force and ISAF efforts have resulted in insurgency losses and financial and logistic shortages that will force the insurgency to employ economy-of-force tactics to conserve their combat power. Усилия Афганских сил безопасности и МССБ привели к потерям мятежников в личном составе и к нехватке у них финансовых и материально-технических активов, что вынудит их применять тактику экономии сил и средств с целью сохранить свою боевую мощь.
Больше примеров...
Охраны (примеров 51)
The Carpathian Convention, an international treaty to conserve the wildlife, landscapes and cultural heritage of the Carpathian Mountains, entered into force on 4 January 2006. 4 января 2006 года вступила в силу Карпатская конвенция - международное соглашение в целях охраны дикой природы, ландшафта и культурного наследия Карпатских гор.
In collaboration with other states and making use of regional mechanisms, SIDS can put in place integrated policies, management approaches, such as marine protected areas, and develop national capacity to monitor, conserve and sustainably manage coral reefs and associated ecosystems. В сотрудничестве с другими государствами и на основе использования региональных механизмов малые островные развивающиеся государства могут разработать такие комплексные стратегии и управленческие подходы, как морские охраняемые зоны, и создать национальный потенциал в области наблюдения, охраны и устойчивого управления коралловыми рифами и связанными с ними экосистемами.
Mr. Glenn testified further that he was concerned that the proposed listing was being used as a legal tool to address climate change issues well away from the Arctic, not as a means to conserve a species. Ричард Гленн далее высказал озабоченность тем, что предлагаемая категория используется в качестве правового инструмента для решения вопросов изменения климата, далеких от проблем Арктики, а не в качестве средства охраны того или иного вида животных.
Guyana's environmental ethos was enshrined in its 1980 Constitution, through a pledge to conserve and improve the environment. Позиция Гайаны в вопросах охраны окружающей среды была закреплена в ее Конституции 1980 года, в которой она обязывалась сохранять и улучшать окружающую среду.
Protected areas were created to conserve various species in danger of extinction and by October 1982 Madeira's Regional Government had declared two thirds of the island a nature reserve for which it continues to provide protection and surveillance. Охраняемые зоны были созданы для охраны различныз видов, которые находятся на грани вымирания, а в октябре 1982 года Региональное Правительство Мадейры объявило две третьих острова природным заповедником, который до сих пор находится под наблюдением и охраной.
Больше примеров...
Экономить (примеров 24)
How about you stop talking to conserve air. Как насчет того, что ты заткнешься, чтобы экономить воздух.
This would give them greater control and would conserve OHRM resources. Это сделало бы данный процесс для них более контролируемым и позволило бы экономить ресурсы УЛР.
Commercial and institutional buildings in developing countries were often much bigger energy consumers than they needed to be and accumulated experience indicated many ways to conserve energy. Коммерческие и учрежденческие сооружения в развивающихся странах зачастую потребляют значительно больше энергии, чем необходимо, и накопленный опыт указывает множество путей, позволяющих экономить энергию.
You need to conserve energy today. Тебе нужно экономить энергию сегодня.
Shōji doors are often designed to slide open, and thus conserve space that would be required by a swinging door. Двери-сёдзи часто делаются раздвижными, что позволяет экономить внутреннее пространство, которое неизбежно бы заняла распашная дверь.
Больше примеров...
Беречь (примеров 21)
Mommy has to conserve her energy for more important things. Мама должна беречь силы для более важных вещей.
On the other hand, this morning, thanks to members' wisdom and punctuality and their appreciation of the need to conserve our time, we have been able to move swiftly. С другой стороны, сегодня утром благодаря мудрости и пунктуальности членов Комиссии и проявленному ими пониманию необходимости беречь наше время мы смогли быстро продвинуться вперед.
We must conserve as much power as possible. Мы должны беречь энергию.
By February, both airstrips were unserviceable and the antiaircraft guns were silent to conserve ammunition and conceal their positions. В феврале обе взлётно-посадочные полосы не функционировали, а орудия противовоздушной защиты молчали в связи с приказом беречь боеприпасы и скрывать свои позиции.
Conserve energy, I slow down, and I slow down, Happy dies. Буду беречь энергию и стану медленнее, а если стану медленнее - Хэппи умрет.
Больше примеров...
Охране (примеров 34)
The Antarctic Treaty system represented a network of measures to promote scientific research, conserve and protect biological diversity and preserve the regulating properties of the biosphere. Созданная на основании этого Договора система представляет собой комплекс мер, призванных содействовать научным исследованиям, охране и защите биологического разнообразия и сохранению стабилизирующих свойств биосферы.
Inculcate attitudes and habits which enable students to conserve and preserve natural resources; формирование у учащихся установок и привычек к охране и сохранению природных ресурсов;
Pressure to restore, conserve, and protect the historical sites of Shuri began in earnest in the 1910s, and in 1928 Shuri Castle was declared a National Treasure. Инициативы по восстановлению, сохранению и охране Сюри начались в 1910-х годах, а в 1928 году замок Сюри получил статус национального сокровища.
China, in its Water Law of 1988, created a state duty to protect water resources and adopt effective measures for the protection of flora, conserve water sources, control soil and water losses and improve the ecological environment. В Законе Китая о водных ресурсах 1988 года сформулированы такие государственные обязанности, как охрана водных ресурсов и принятие эффективных мер по охране флоры, сохранение водных ресурсов, борьба со смывом почвы и водными потерями и улучшение окружающей среды.
The authorities responsible for monitoring forward the results to each other free of charge. "Polluters" are bound under articles 147 to 151 of the Law on Environmental Protection to monitor their emissions and conserve them for inspection for a period of five years. В соответствии со статьями 147-151 Закона об охране окружающей среды "загрязнители" обязаны осуществлять мониторинг своих выбросов и хранить полученные результаты для целей проверки в течение пяти лет.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 12)
It's the body trying to conserve energy. Это признак того, что тело пытается сберечь энергию.
I believe the proposals will both help save lives and conserve scarce resources. Я полагаю, что эти предложения помогут спасти жизни и сберечь ограниченные ресурсы.
This will also avoid costly redundancies and conserve both programme and security resources. Это позволит также избежать дорогостоящих излишеств и сберечь ресурсы, предназначенные для программ и обеспечения безопасности.
The Expert Group recommends that the Appeals Chamber examine the advisability of creating such a screening mechanism in an effort to eliminate baseless appeals and conserve time that would otherwise have to be devoted to them by the parties and the Chamber. Группа экспертов рекомендует Апелляционной камере рассмотреть вопрос о целесообразности создания такого механизма проверки в попытке избавиться от необоснованных апелляций и сберечь время, которое в ином случае и стороны, и Камера потратили бы на их рассмотрение.
To conserve what's left of its power. Чтобы сберечь оставшуюся энергию.
Больше примеров...
Сэкономить (примеров 10)
Their joint planning will increase effectiveness of cyber needs while respecting privacy and civil liberties and will conserve budget resources. Совместное планирование этих двух ведомств позволит увеличить эффективность мероприятий в киберпространстве, при защите частной жизни граждан и гражданских свобод, а также и сэкономить бюджетные средства.
By focusing on appropriate practices, States can conserve resources and avoid losses. Опираясь на надлежащие методы работы, государства могут сэкономить ресурсы и избежать потерь.
Further, the key to industrialization was investment, and since investment goods had to be imported from the industrialized countries, it was essential to conserve foreign exchange for that purpose. Кроме того, ключом к индустриализации были инвестиции, а поскольку инвестиционные товары приходилось импортировать из промышленно развитых стран, было чрезвычайно важно сэкономить иностранную валюту для этой цели.
This would make it possible to conserve oil, gas and coal deposits, which are being mined intensively by countries in the region for power generation, and could also significantly reduce harmful gas emissions. Это позволило бы сэкономить запасы нефти, газа и угля, интенсивно используемые странами региона для выработки электроэнергии, а также значительно сократить выбросы в атмосферу вредных газов.
However, we believe that using the more flexible approach outlined above - with resources allocated to specific projects rather than semi-permanent working groups - could permit UNCITRAL to conserve resources without eliminating useful topics. Мы же полагаем, что применение более гибкого подхода, о котором говорилось выше, и выделение ресурсов на конкретные проекты, а не просто их распределение между квазипостоянными рабочими группами позволило бы ЮНСИТРАЛ сэкономить ресурсы, не уменьшая числа рассматриваемых полезных тем.
Больше примеров...
Сбережения (примеров 12)
It is as a community that we must take the steps necessary to conserve and protect this exceptional heritage for present and future generations. Именно всем сообществом мы должны принимать меры, необходимые для сбережения и охраны этого исключительного наследия для нынешнего и грядущих поколений.
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий.
Many Parties have recognized the need to conserve water, to harvest rainwater, even at the household level in small drinking water tanks, and at community level by restoring existing ponds, digging new ones and increasing ground water recharge. Многие Стороны признают необходимость сбережения воды и сбора дождевых вод - даже на уровне домохозяйств с использованием небольших резервуаров для питьевой воды и на уровне населенных пунктов за счет восстановления существующих и создания новых водоемов и увеличения объема пополнения запасов подземных вод.
Its involvement in missions is comprehensive and begins with the pre-mandate preparation phase by developing the initial aviation support plan and making periodic adjustments as necessary to conserve resources Ее участие в деятельности миссии носит всеобъемлющий характер и начинается с этапа подготовки миссии до утверждения мандата в рамках разработки первоначального плана авиационной поддержки и проведения периодических корректировок, по мере необходимости, в целях сбережения ресурсов.
To prevent waste and ensure ongoing water conservation, village leaders have turned to local lore and the forgotten customs and rituals of the region to make villagers understand the need to conserve water. Для предотвращения водопотерь и сбережения воды старейшины деревни применяют традиционные практические знания и обращаются к забытым обычаям и ритуалам района, с тем чтобы привить жителям деревни понимание необходимости сберегать воду.
Больше примеров...
Охранять (примеров 10)
While States are under a duty to protect the marine environment and conserve marine life generally, special measures may be needed to protect certain types of ecosystems. Хотя государства обязаны защищать морскую среду и охранять морские живые ресурсы в целом, для защиты некоторых типов экосистем могут требоваться специальные меры.
I want to note that on 28 May 1994, as indicated in the report of the Secretary-General, Algeria established an exclusive fishing zone in order better to protect and conserve its national fishery resources. Я хотел бы отметить, что 28 мая 1994 года, на что указано в докладе Генерального секретаря, Алжир установил исключительную зону рыболовства, с тем чтобы более эффективно сохранять и охранять свои национальные рыбные ресурсы.
Decision-making must include economic as well as environmental considerations, since strong, growing and diversified economies enhance the capacity for environmental protection; must apply the precautionary principle; must seek intergenerational equity; and must conserve biological diversity and ecological integrity. При принятии решений необходимо учитывать экономические и экологические соображения, так как сильная, развивающаяся и диверсифицированная экономика улучшает возможности для охраны окружающей среды; следует применять принцип осторожности, добиваться справедливости с точки зрения разных поколений и охранять биологическое разнообразие и экологическое единство.
It shall be the obligation of the State to preserve, conserve and rescue the environment and natural resources . Государство обязано охранять, сохранять и защищать окружающую среду и природные ресурсы .
∙ To protect fragile ecosystems such as coral reefs from further degradation and to conserve biodiversity in the Overseas Territories; охранять хрупкие экосистемы, такие, как коралловые рифы, от дальнейшей деградации и сохранять разнообразие биологических видов заморских территорий;
Больше примеров...