If the universal conscience is to enjoy genuine representation, the reform of such bodies is imperative. |
Мы должны во что бы то ни стало добиваться реформирования этих органов, с тем чтобы обеспечить подлинную представленность в них всего мирового сообщества. |
It is still necessary to promote new international initiatives in the search for a definitive political solution to the situation in the former Yugoslavia and to the sad events in Rwanda that continue so to shake the world's conscience. |
По-прежнему необходимо поддерживать новые международные инициативы, направленные на обеспечение окончательного политического урегулирования положения в бывшей Югославии и прискорбных событий в Руанде, которые продолжают вызывать тревогу у мирового сообщества. |
Members of the international community must act with a collective conscience to prevent these violations. |
Члены международного сообщества должны сообща принять меры для предотвращения таких нарушений. |
The Committee must strive for mutually agreed solutions, bearing in mind that the General Assembly reflected the international community's conscience. |
Комитет должен стремиться к взаимосогласованным решениям, учитывая, что Генеральная Ассамблея отражает совесть международного сообщества. |
Somalia remains the most dangerous place in the world, and a blemish on the conscience of the international community. |
Сомали по-прежнему остается самым опасным местом в мире и пятном на совести международного сообщества. |
He has re-engineered the position of Secretary-General to become the face, voice and conscience of the international community. |
Он изменил пост Генерального секретаря, став лицом, голосом и совестью международного сообщества. |
NGOs have long been called the conscience of the international community, but we also serve practical functions. |
НПО уже давно называют совестью международного сообщества, но мы выполняем и практические функции. |
Thus, all States were equally accountable to the collective conscience of the international community. |
Таким образом все государства несут равную ответственность перед коллективной совестью международного сообщества. |
I am pleased to report some progress on Srebrenica, which has been a desolate blight on the conscience of the international community. |
Я рад сообщить о некотором прогрессе в отношении Сребреницы, которая остается мрачным пятном на совести международного сообщества. |
The heinous policy and practice of "ethnic" cleansing in Bosnia and Herzegovina remain a blot on the conscience of the international community. |
Гнусная политика и практика "этнической чистки" в Боснии и Герцеговине остается пятном на совести международного сообщества. |
The specific situation of Africa, more than that of any other continent, poses a challenge to the collective conscience of the international community. |
Специфическая ситуация Африки, более чем какого другого континента, представляет собой сложную задачу для коллективного разума международного сообщества. |
The tragedies of Somalia, Sierra Leone and Liberia remain a thorn in the flesh and conscience of the international community. |
Трагедии, разыгравшиеся в Сомали, Сьерра-Леоне и Либерии, по-прежнему лежат на совести международного сообщества. |
The tragedy in Bosnia and Herzegovina is a challenge to the world's conscience. |
Трагедия в Боснии и Герцеговине является укором совести международного сообщества. |
The appalling atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia still continue to disturb the conscience of the international community. |
Тяжкие преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, продолжают будоражить сознание международного сообщества. |
For several years their suffering caused anguish in the conscience of the international community. |
В течение нескольких лет страдания этого народа отзывались болью в сознании международного сообщества. |
The first objective was to awaken the conscience of the Security Council and the international community regarding the facts. |
Во-первых, пробудить совесть членов Совета Безопасности, международного сообщества перед лицом этих фактов. |
These organizations have proved to be the conscience of the world community and their activities deserve support. |
Эти организации продемонстрировали, что они являются совестью мирового сообщества и что их деятельность заслуживает поддержки. |
It is a scar on the moral conscience of the world. |
Это шрам на совести мирового сообщества. |
We are appealing to the global conscience to share urgent efforts to intervene in the extreme speculation in oil prices. |
Мы взываем к совести международного сообщества и обращаемся с просьбой предпринять срочные меры по обузданию чрезмерной спекуляции ценами на нефть. |
This has caused painful humanitarian suffering that continues to arouse the conscience of the world community. |
Эти конфликты явились причиной глубоких человеческий страданий, которые продолжают тревожить совесть международного сообщества. |
It tests the conscience, the principles and the values of the international community. |
Это стало испытанием совести, принципов и ценностей международного сообщества. |
Sierra Leone has weighed heavily on the world's conscience for the past two years. |
Последние два года Сьерра-Леоне являлась серьезным укором совести международного сообщества. |
The collective conscience of the international community must arrest that catastrophe. |
Коллективное сознание международного сообщества должно положить конец этой катастрофе. |
Those children are living under very difficult circumstances, and their plight weighs on the conscience of humanity. |
Эти дети живут в крайне трудных условиях, и улучшение их положения является долгом международного сообщества. |
These crimes are egregious affronts to the norms, rules and collective conscience of the international community. |
Эти преступления являются неприемлемым вызовом нормам, законности и коллективной совести международного сообщества. |