Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Сообщества

Примеры в контексте "Conscience - Сообщества"

Примеры: Conscience - Сообщества
The scope and the characteristics of the humanitarian tragedy in Darfur are a constant appeal to the conscience of the international community. Масштаб и серьезность гуманитарной трагедии в Дарфуре - это постоянный укор совести международного сообщества.
The stagnation of the least developed countries remained a test of conscience and a challenge for the international community. Решение проблемы стагнации наименее развитых стран по-прежнему является для международного сообщества делом не только совести, но и практики.
To us, that conscience also implies an obligation for the international community to take action in situations where the security of people is imperilled. Для нас это сознание предполагает также обязательство международного сообщества предпринимать действия в ситуациях, когда безопасность народов находится под угрозой.
This matter has to be investigated so that the international community's conscience may be at peace. Этот вопрос необходимо расследовать, с тем чтобы совесть международного сообщества могла быть спокойной.
Once again, I appeal to the conscience and sensibility of the international community. Я вновь хотел бы призвать к совести и сознательности международного сообщества.
That is indeed an indictment of the moral conscience of the international community and a betrayal of political trust. Это настоящий укор совести международного сообщества и обман политического доверия.
As the most representative Organization in the world, the United Nations embodies the living conscience of the international community. Как самая представительная организация мира, Организация Объединенных Наций олицетворяет совесть международного сообщества.
The United Nations, in this context, remains the central element of the collective conscience of the community of nations. В этом плане Организация Объединенных Наций остается главным звеном коллективного сознания сообщества наций.
In his opening statement, he highlighted that contemporary forms of slavery are among the foremost issues of conscience and demand the attention of the international community. В своем вступительном заявлении он подчеркнул, что современные формы рабства относятся к числу наиболее важных вопросов совести и требуют внимания со стороны международного сообщества.
It reflects the firm and irrevocable commitment of all States to bring to justice those who assault human dignity and the conscience of the international community. Он отражает твердую и непоколебимую решимость всех государств привлекать к судебной ответственности тех, кто совершает преступления против достоинства человека и совести международного сообщества.
Today more than ever, the situation should pull at the conscience of the international community and inspire us to greater solidarity and determination to fulfil our commitments. Сегодня как никогда ситуация должна пробудить совесть международного сообщества и вдохновить нас на большую солидарность и решимость выполнить наши обязательства.
One of them said that the court's jurisdiction should be limited to the most serious crimes, those which most deeply offended the conscience of the international community. Один из них сказал, что юрисдикция суда должна быть ограничена самыми серьезными преступлениями, которые наиболее глубоко ранят совесть международного сообщества.
What irks mankind's conscience is the international community's reluctance to bring pressure to bear on the Serbian aggressors when they rejected the Vance-Owen Peace Plan. Человечество испытывает угрызения совести из-за нежелания международного сообщества оказать давление на сербских агрессоров, когда они отвергли Мирный план Вэнса-Оуэна.
In conclusion, Canada strongly believes that civil society organizations are not only the eyes and ears of the international community on the ground but also our collective conscience. В заключение хочу отметить, что Канада убеждена в том, что организации гражданского общества не только служат глазами и ушами международного сообщества на местах, но и выступают в качестве нашей коллективной совести.
But the events of this last year have confirmed that the problem of East Timor is more alive than ever before in the conscience of the international community. Однако события этого года подтвердили, что проблема Восточного Тимора сегодня более, чем когда-либо, присутствует в сознании международного сообщества.
The phenomenon of extreme and widespread poverty in the midst of plenty in the world is a serious indictment of the conscience and political will of the international community. Явление крайней и широко распространенной нищеты в условиях богатства в мире является серьезным укором совести и политической воле международного сообщества.
We hope that our deliberations will awaken the conscience of the international community and put an end to the barbaric acts that have shocked the world. Мы надеемся, что наши обсуждения разбудят совесть международного сообщества и положат конец варварским актам, шокирующим мир.
Such a policy relies upon the fact that the international community's humanitarian conscience and readiness to assume responsibility will reduce the consequences. Такая политика строится на расчете, что гуманитарное сознание международного сообщества и его готовность взять на себя ответственность смягчат порождаемые ею последствия.
The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. У Организации Объединенных Наций уже была возможность проявить свою способность действовать быстро и решительно, когда того требовала совесть международного сообщества.
The continued festering of the Darfur crisis remains a blight on the collective conscience of the international community, one which the Assembly needs to address with the utmost urgency. Незаживающая язва дарфурского кризиса остается темным пятном на коллективной совести международного сообщества, проблемой, которой Ассамблее необходимо заняться в самом неотложном порядке.
The preamble spoke of "unimaginable atrocities", and of "grave crimes which deeply shocked the conscience of the whole international community". В преамбуле говорится о "превосходящей воображение жестокости" и о "тяжких преступлениях, которые глубоко потрясли сознание всего международного сообщества".
We believe the United Nations must be the conscience of the international community on behalf of the poor and vulnerable in this global conversation. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна стать совестью международного сообщества и действовать от имени бедных и уязвимых в этой глобальной дискуссии.
The establishment of peace in the Middle East hangs over the international community as an unfinished task, an assignment that periodically absorbs our collective conscience with the heartbreaking images of an apparently endless conflict. Установление мира на Ближнем Востоке остается для международного сообщества невыполненной задачей, поручением, периодически потрясающим наше коллективное сознание жестокими картинами кажущегося бесконечным конфликта.
The silent images on American television networks, showing the consequences of an apparent earthquake, have shocked the conscience of the world community. Немые кадры, показанные по американскому телевидению, которые можно принять за репортаж о последствиях землетрясения, потрясли совесть международного сообщества.
Today, in this universal forum, we will again adopt - as we have since 1992 - a draft resolution that expresses the international community's conscience and its rejection of the embargo. Сегодня на этом всеобщем форуме мы вновь примем - как мы делали это, начиная с 1992 года - проект резолюции, в котором нашла свое отражение сама совесть международного сообщества и отрицание им эмбарго.