Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Сообщества

Примеры в контексте "Conscience - Сообщества"

Примеры: Conscience - Сообщества
Agreement had been reached on retaining the crimes against conscience, morality and the fundamental interests of the international community, crimes which were exceptionally serious and therefore threatened the peace and security of mankind. Была достигнута договоренность сохранить те преступления, которые направлены против совести, морали и основополагающих интересов международного сообщества, т.е. преступления, имеющие исключительно тяжкий характер и, следовательно, создающие угрозу миру и безопасности человечества.
As we embark upon a review of the Millennium Development Goals, the challenges of hunger, poverty and disease continue to override our conscience as well as the conscience of the international community. Приступая к обзору хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы вновь сталкиваемся с проблемами голода, нищеты и болезней, вызывающими нашу озабоченность и озабоченность международного сообщества.
The Special Rapporteur is convinced that ensuring accountability for those crimes can have a deterrent effect and will send a strong signal that such grave crimes deeply shock the conscience of humanity. Специальный докладчик убеждена в том, что привлечение виновных в этих преступлениях к ответственности может иметь сдерживающий эффект и пошлет ясный сигнал о том, что такие тяжкие преступления вызывают глубокое возмущение у международного сообщества.
We call on those States not yet party to the Rome Statute to join us in the fight to end impunity and bring justice to the victims of those crimes that, by their very nature, deeply shock the conscience of all responsible members of the international community. Мы призываем те государства, которые еще не стали участниками Римского статута, подключиться к нашей борьбе с безнаказанностью и добиваться торжества правосудия для жертв преступлений, которые, с учетом их характера, вызывают глубокое возмущение у международного сообщества.
This disastrous and inhuman situation begged the international community's conscience to condemn that cycle of aggression that had paralysed the economy. Столь катастрофические и бесчеловечные условия требуют от международного сообщества осудить этот виток агрессии, парализовавший экономику.
It has been said that the indiscriminate maiming of innocent people by land-mines left undetonated and unretrieved after a period of civil conflict is an affront to the international conscience. Уже говорилось о том, что неизбирательное увечье ни в чем не повинных людей минами, оставшимися невзорванными или необезвреженными после периода того или иного гражданского конфликта, наносит оскорбление совести самого международного сообщества.
What is now occurring in Bosnia is a tragedy that jolts the conscience of mankind and demonstrates the inability of the international community to play an effective role in averting the consequences of that tragedy. То, что происходит в настоящее время в Боснии, - это трагедия, которая бросает вызов совести человечества и демонстрирует неспособность международного сообщества сыграть эффективную роль в предотвращении последствий этой трагедии.
Not content with ignoring the international community's appeals, it had been trying for more than 20 years to neutralize the world's conscience in the expectation that the world community would become accustomed to the situation. Турция не только игнорирует призывы международного сообщества, но и на протяжении более 20 лет пытается нейтрализовать выступления международной общественности в надежде на то, что международное сообщество смирится со сложившейся ситуацией.
We also thank him for his annual report, which details the achievements of the United Nations, the obstacles ahead and its vision of the future, embodying the conscience and aspirations of the international community. Мы, кроме того, хотели бы поблагодарить его за его ежегодный доклад, в котором подробно рассказывается о достижениях Организации Объединенных Наций, о трудностях, которые предстоит преодолеть, а также излагается видении будущего, воплощающее в себе сознание и чаяния международного сообщества.
That process should advance at a firm pace, in accordance with the legal and moral conscience of the international community, and especially the countries of Latin America and the Caribbean, as embodied in the Treaty of Tlatelolco. В рамках этого процесса следует стремиться к прочному миру в соответствии с правовыми и этическими нормами международного сообщества и, в частности, стран Латинской Америки и Карибского бассейна, как это предусмотрено в Договоре Тлателолко.
One thing has, however, been lacking: an effective means for enforcing these prohibitions with regard to crimes that have shocked the conscience of the international community - aggression, genocide, war crimes and crimes against humanity. Однако не хватало одного: эффективного средства обеспечения соблюдения таких запретов в отношении преступлений, которые не укладываются в сознании мирового сообщества: агрессия, геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
There is a greater need every day for the United Nations to act as the voice and conscience of humanity, but never as the spokesperson or tool of any group, region or interest other than the community which created it and of which it is the core. Ежедневно все более остро возникает потребность в том, чтобы Организация Объединенных Наций была голосом и выразителем совести всего человечества, а не представителем или инструментом какой-либо группы, региона или кругов, не представляющих интересы сообщества, которое ее создало и ядром которого она является.
Mr. Osei said that it was a blight on the conscience of the international community that, at the end of the First International Decade for the Eradication of Colonialism, 16 Territories remained non-self-governing. Г-н Осеи говорит, что сохранение на момент окончания первого Международного десятилетия за искоренение колониализма 16 несамоуправляющихся территорий - пятно на совести международного сообщества.
At the same time, many other voices - responding to the international community and human conscience, as well as to the principles of truth, justice and the Charter of the United Nations - have called for peace. В то же время многие другие - откликаясь на призыв международного сообщества и на зов человеческой совести, а также руководствуясь принципами истины и справедливости и положениями Устава Организации Объединенных Наций - призывали к миру.
The United Nations, in this arena as in others, is still the central element, functioning as the collective conscience of the community of nations, dedicated to managing our communal actions and finding solutions of consensus and cooperation. Организация Объединенных Наций на этой арене, как и на других, остается центральным элементом, который играет роль коллективного сознания сообщества наций, нацеленного на организацию наших совместных действий и поиск решений в духе консенсуса и сотрудничества.
It will also require a deep search in the conscience of all States as we seek to adhere to our obligations under international law with due regard for the collective will of the international community. Для этого также необходимо, чтобы все государства обратились к своему нравственному сознанию при выполнении своих обязательств в соответствии с нормами международного права с должным учетом коллективной воли международного сообщества.
Consultations were continuing; adoption of the draft resolution would reaffirm the international community's determination to eliminate all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief, while promoting freedom of religion and conscience. Сказав, что консультации еще продолжаются, она выражает убежденность, что принятие этого проекта позволит вновь подтвердить волю международного сообщества в отношении ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, а также способствовать свободе совести и религии.
In that connection, Indonesia deems it important that the General Assembly assert its role, not least as the conscience of the international community, and in order to add value to the various ongoing diplomatic efforts to bring the fighting to an end. В этой связи Индонезия считает важным, чтобы Генеральная Ассамблея подтвердила свою роль, не в последнюю очередь роль совести международного сообщества, и посодействовала различным нынешним дипломатическим усилиям, направленным на прекращение боевых действий.
They consider that human rights must form an integral part of a global United Nations strategy and must not be used as a sop for the conscience of the international community; Кроме того, они полагают, что права человека должны стать неотъемлемой частью общей стратегии Организации Объединенных Наций и не должны быть простым призывом, снимающим всякую ответственность с международного сообщества;
If we are addressing the conscience of the international community represented here in the General Assembly of the United Nations, it is because we continue to believe in international legality and in the norms of international law and the principles of the United Nations Charter. Тот факт, что мы обращаемся к совести представленного здесь, в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, международного сообщества, объясняется тем, что мы по-прежнему верим в международную законность и нормы международного права, а также в принципы Устава Организации Объединенных Наций.
She reiterated her support for the Special Representative of the Secretary-General on the impact of armed conflict on children, whose task was to be the conscience of the world and speak for children afflicted by conflict and to propose concrete measures to protect them. Она заявляет о своей поддержке деятельности Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах, который должен стать совестью международного сообщества и выступать в защиту детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, предлагая конкретные меры по их защите.
In our protest about the Tribunal's structure, we argued that the establishment of so ineffective an international tribunal would only appease the conscience of the international community, rather than respond to the expectations of the Rwandese people and the victims of genocide in particular. Выступая против структуры Трибунала, мы аргументировали нашу позицию тем, что создание столь неэффективного международного трибунала поможет лишь успокоить совесть международного сообщества, но не сможет оправдать ожидания руандийского народа, и в частности жертв геноцида.
The seminar on Partnerships in Forestry was held at the Conscience Building of the Flemish Community in Brussels from 3 to 6 June 2002, under the auspices of the Joint Committee and at the invitation of the Government of Flanders, Belgium. Семинар на тему "Партнерство в секторе лесного хозяйства" был проведен в здании "Консьянс" Фламандского сообщества в Брюсселе 36 июня 2002 года под эгидой Объединенного комитета и по приглашению правительства Фландрии (Бельгия).
The international community must strive to establish a mechanism for punishing those guilty of heinous crimes that shocked the conscience of mankind and to prevent such crimes being committed again. Международное сообщество должно наращивать свои усилия по созданию механизма наказания виновных в совершении тягчайших преступлений, вызывающих большую обеспокоенность у международного сообщества, и по предотвращению рецидива данных преступлений в будущем.
That should be neither an end in itself nor an exercise aimed at salving the international community's conscience for its past inactions. Это не должно быть ни самоцелью, ни мероприятием, направленным на то, чтобы уменьшить чувство вины международного сообщества за его бездействие в прошлом.