Английский - русский
Перевод слова Complaint

Перевод complaint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалоба (примеров 1645)
The complaint regarding the constitutionality of certain legal provisions can be submitted within 60 days from the receipt of the final decision. Жалоба в отношении конституционности тех или иных предписаний закона может подаваться в течение 60 дней после получения окончательного решения.
If the complaint is ill-founded, the complainant is informed and is also told of the reasons for its rejection. Если жалоба не вполне обоснованна, то ее подателя информируют об этом и объясняют ему причины ее отклонения.
Her complaint concerning the legal consequences of divorce had not been rejected as "inadmissible" or "unfounded" but rather had not been accepted for decision. Ее жалоба на правовые последствия развода не была отклонена как «неприемлемая» или «необоснованная», а была не принята к рассмотрению.
This complaint was raised in the Court of Appeal, which rejected it on the facts, on the basis that there was no evidential basis for the assertion that she had been unlawfully arrested. Эта жалоба уже высказывалась в Апелляционном суде и была отклонена по существу в связи с отсутствием доказательств в поддержку утверждений автора о том, что ее арест был незаконным.
Complaint about violation of law has been raised twice in proceedings against the skinheads who caused the death of a 17-year-old Roma boy, Tibor Danihel, in Pisek in October 1993. Дважды подавалась жалоба на нарушение закона в процессе производства по делу "бритоголовых", действия которых привели к гибели 17-летнего юноши рома Тибора Даниеля в Пишеке в октябре 1993 года.
Больше примеров...
Заявление (примеров 282)
A complaint signed by the individual concerned may also be submitted in writing directly to the Ombudsman. К Омбудсмену Буркина-Фасо можно обратиться непосредственно, направив ему письменное заявление, подписанное самим заявителем.
According to his application for a complaint... Этот господин подал заявление, в котором обвинил ее...
He explained that the kind of complaint covered by that article was accepted under the Swiss foreign policy programme for the 1990s but that as yet Switzerland had too little experience with the operation of the Convention to make the declaration in the near future. Г-н Хельд уточняет, что предусмотренное в этой статье принятие таких петиций включено во внешнеполитическую программу Швейцарии на 90-е годы, но Швейцария пока еще не имеет достаточного опыта осуществления Конвенции, чтобы можно было говорить о готовности сделать такое заявление в ближайшем будущем.
Well, I'm making a complaint. Ладно, я напишу заявление.
Did you read the complaint? Ты читал исковое заявление?
Больше примеров...
Подачи жалоб (примеров 356)
(a) Information on access to complaint mechanisms and adequate procedures to seek compensation for damages from those legally responsible is lacking; а) отсутствует информация о доступе к механизмам подачи жалоб и надлежащим процедурам получения компенсации за причиненный вред;
Ensure that they have access to effective and independent complaint mechanisms, including access to legal counsel and interpreters; с) предоставить им доступ к эффективным и независимым механизмам подачи жалоб, в том числе возможность воспользоваться услугами адвоката и переводчика;
The provision concerning six-month limit for lodging a complaint to the NHRC in the cases of violation of human rights has been declared null and void by the Supreme Court of Nepal. З. Положение, касающееся предельного срока в шесть месяцев в отношении подачи жалоб в НКПЧ в случаях нарушения прав человека, было объявлено недействительным Верховным судом Непала.
Further to the report in paragraph 401 of Canada's Fourth Report, which provided the complaint procedure available to inmates held in provincial correctional centres, the following should be added: В дополнение к пункту 401 четвертого доклада Канады, в котором изложена процедура подачи жалоб, предусмотренная для лиц, содержащихся в исправительных центрах, необходимо добавить следующее:
A form for filing a complaint, application or report by electronic means may be used prior to registration at the website. Для того, чтобы подать жалобу (обращение, заявление) в электронном виде, можно воспользоваться Формой подачи жалоб (обращений, заявлений), предварительно зарегистрировавшись на сайте.
Больше примеров...
Иск (примеров 202)
On 29 September 2009 a group of Czech senators lodged a fresh complaint with the Constitutional Court. 29 сентября 2009 года 17 сенаторов, подали новый иск в конституционный суд.
The Coordinator for Human Rights in Paraguay (CODEHUPY) appealed this decision and brought a complaint as an intervenor. Координатор по правам человека в Парагвае (КОПРАЧЕП) обжаловала это решение и подала параллельный иск.
3.3 The first and second authors reaffirm that the conduct of the presiding judge during the trial raised doubts about her impartiality and about whether their criminal complaint was examined by an impartial tribunal, as provided for in article 14, paragraph 1. З.З Первый и второй авторы подтверждают, что поведение на суде председательствующего судьи, вызывает сомнения в ее беспристрастности и в том, что их уголовный иск был рассмотрен беспристрастным судом, что предусматривается пунктом 1 статьи 14.
Filed that complaint a year ago. Я подал иск год назад.
I just received this complaint. Я только что получил иск.
Больше примеров...
Сообщение (примеров 107)
Making of a complaint (reporting a crime) Подача жалобы (сообщение о совершении преступления)
The author states that the Commission did not investigate the substance of her complaint, and adds that her communication to the Human Rights Committee is different and broader in scope than her complaint to the European Commission of Human Rights. Автор указывает, что Комиссия не рассматривала ее жалобу по существу, и добавляет, что ее сообщение в Комитет по правам человека отличается от ее жалобы в Европейскую комиссию по правам человека и выходит за ее рамки.
Under the draft convention States must not tolerate forced disappearance; immediately investigate any complaint of forced disappearance; and define forced disappearance in their criminal laws as a separate offence. Согласно проекту конвенции, государства не должны проявлять терпимость по отношению к насильственным исчезновениям; они обязаны немедленно расследовать любое сообщение о случае насильственного исчезновения; а также определять насильственные исчезновения как особый вид преступления в своем уголовном праве.
The Committee considers that the author has not sufficiently substantiated her complaint to be able to state that such arbitrariness or such a denial of justice existed in the present case, and consequently believes that the complaint must be found inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. Комитет считает, что автор сообщения не привела в своей жалобе достаточных доводов, позволяющих заявлять о наличии произвольных действий или факта отказа в правосудии, и в этой связи полагает, что данное сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
In addition, the State party considers that the complaint of the author is unfounded, and that the communication should be considered inadmissible due to non-exhaustion of domestic remedies. Кроме того, государство-участник полагает, что жалоба автора не обоснованна и что сообщение следует считать неприемлемым в связи с тем, что средства внутренней защиты не были исчерпаны.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 26)
Legal provisions have guaranteed investigation and the right to complaint. Правовые положения гарантируют соблюдение порядка расследования и право на обжалование.
The Law provides even the right of administrative and judicial complaint in cases when the right to information in official documents is violated. Кроме того, в этом Законе предусмотрено право на обжалование в административном или судебном порядке в случаях нарушения права на информацию в официальных документах.
Under the Egyptian legal system, the right to submit a complaint is a constitutional right, as the Constitution stipulates that everyone has the right of recourse to the judiciary. В рамках правовой системы Египта право на обжалование является конституционным правом, поскольку Конституция гарантирует каждому человеку право на обращение в суд.
The authors filed a constitutional motion with the Federal Constitutional Court in Karlsruhe, which on 26 August 1992 denied leave to appeal on the ground that the complaint was "manifestly ill-founded". Авторы направили конституционное ходатайство в Федеральный конституционный суд в Карлсруэ, который 26 августа 1992 года отказал им в разрешении на обжалование в связи с тем, что их жалоба была "явно необоснованной".
Prior to the complaint, the necessary procedures must be carried out with the relevant administrations and the complaint has no effect on deadlines for appeals, including in the competent courts. Подаче жалобы должны предшествовать необходимые обращения в соответствующие административные органы, при этом подача жалобы не приводит к сокращению сроков, в которые подается обжалование, в частности в компетентные судебные органы.
Больше примеров...
Претензия (примеров 27)
First, the goods were delivered in three phases starting from 15 April 2006, and the first written complaint by the buyer was made on 23 June 2006, approximately two months after the first delivery. Во-первых, товар был поставлен тремя партиями начиная с 15 апреля 2006 года, а первая письменная претензия покупателя была предъявлена 23 июня 2006 года - примерно через два месяца после поставки первой партии.
5.8 The author acknowledges that no specific complaint about the use of torture was made, but affirms that this allegation was raised in court and was also conveyed to numerous governmental and non-governmental organizations. 5.8 Автор признает, что никаких конкретных жалоб на применение пыток не подавалось, однако утверждает, эта претензия высказывалась в суде и что этот вопрос доводился до сведения многочисленных правительственных и неправительственных организаций.
According to the authors, their claim under article 14, paragraph 1, is not, as suggested by the State party, a complaint primarily about the outcome of their case, nor does it request the Committee to act as a fourth instance over Irish Courts. Согласно авторам, их претензия по пункту 1 статьи 14 не является, как полагает государство-участник, жалобой на исход их дела, и не призывает Комитет выступить в качестве суда четвертой инстанции над ирландскими судами.
However, the Complaint in the communication which was sent to the State party related only to violation of articles 17, 25, 26 and 27 of the Covenant. Вместе с тем претензия, содержащаяся в сообщении, которое было направлено государству-участнику, касалась только нарушения статей 17, 25, 26 и 27 Пакта.
The Aalborg Regional Public Prosecutor's decision finally to reject the complaint against the Progressive Party was taken on 3 December 2001, more than six months prior to the submission of the petition, and this claim should therefore be declared inadmissible. Решение окружного прокурора Ольборга об отклонении в конечном счете исковой жалобы, направленной против Партии прогресса, было принято З декабря 2001 года, а значит и времени прошло больше, чем предусмотренные шесть месяцев для представления сообщения, и поэтому данная претензия должна быть признана неприемлемой.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 57)
A common complaint around here. Частое обвинение здесь, не так ли?
Every person against whom a complaint of this kind is brought will face prosecution and trial before the competent tribunals. Каждый, против кого выдвинуто обвинение, преследуется по закону, и его дело рассматривается в компетентном суде.
The Government reported that following the complaint filed by Mr. Teixeira charges of bodily harm had been brought against one member of the PSP. В представленном правительством сообщении отмечается, что после возбуждения г-ном Тейшейрой жалобы одному из сотрудников ПСП было предъявлено обвинение в нанесении телесных повреждений.
Submit a complaint or accusation, become an observing part in the criminal processes on crimes against the environment and monitor the process of compliance with the penalties. подать жалобу или выдвинуть обвинение, стать наблюдателем в уголовном судопроизводстве по преступлениям против окружающей среды и осуществлять мониторинг процесса исполнения наказаний.
Article 26 of the Code of Criminal Procedure appeared to indicate that an individual required official authorization in order to file a criminal complaint against an official. В статье 26 Уголовно-процессуального кодекса указано, судя по всему, что физическому лицу требуется официальное разрешение на обвинение в уголовном преступлении должностного лица.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 180)
The State party notes that the Committee confirmed, on 17 December 2010, that it had received a request from the complainant to withdraw his complaint. Государство-участник отмечает, что 17 декабря 2010 года Комитет подтвердил получение от заявителя просьбы о снятии своей жалобы.
On 21 January 2009, the complainant's father submitted a written complaint to the Astana City Prosecutor's Office regarding the ill-treatment of his son. Отец заявителя 21 января 2009 года подал письменную жалобу в прокуратуру Астаны на жестокое обращение с сыном.
The State party concludes that the fact that the petitioner's complaint under the Act invoked was unsuccessful does not imply that this instrument is ineffective. В завершение государство-участник отмечает, что тот факт, что жалоба заявителя в соответствии с указанным законом не была удовлетворена, не предполагает неэффективности данного правового акта.
3.5 Interim measures were requested by the complainant in the initial submission of the complaint dated 23 October 2006, but were denied by the Committee, since at the time of the request the author was in hiding. 3.5 В первоначальном представлении заявителя от 23 октября 2006 года им была высказана просьба о принятии временных мер, но Комитет отказал в этой просьбе, поскольку в момент ее подачи автор скрывался.
4.6 Subsidiarily and on the merits, the State party submits that the Danish authorities took the petitioner's complaint seriously, as they initiated investigations and interviewed witnesses, as well as the petitioner's former employer, as a result of the complaint. 4.6 Дополнительно по существу сообщения государство-участник заявляет, что датские власти серьезно отнеслись к рассмотрению жалобы заявителя, поскольку на ее основании они провели расследование и опросили свидетелей, а также бывшего работодателя заявителя.
Больше примеров...
Поданной (примеров 115)
The author highlights that this decision does not indicate the reasons for her husband's arrest, nor does it clarify what steps, if any, were taken pursuant to her complaint of 20 January 1996, such as investigating the actions of the Territorial Centre. Автор сообщения подчеркивает, что в этом решении не указываются основания для ареста ее супруга и не уточняются те меры, которые были приняты по факту поданной ею 20 января 1996 года жалобы, например, в отношении расследования действий территориального центра.
The Ombudsman is free to decide whether to take the complaint into consideration or not and, if yes, to what extent (art. 12, paras. 1 and 2). Омбудсмен по своему усмотрению решает, имеется ли необходимость в рассмотрении поданной жалобы, и если да, то в каком порядке она должна быть рассмотрена (пункты 1 и 2 статьи 12).
While the Cambodia office appreciates the explanation provided for the complaint filed with the Municipal Court, no information was provided regarding the results of the investigation. Камбоджийское отделение признательно за полученные им объяснения в отношении жалобы, поданной в Муниципальный суд, однако отмечает, что по результатам расследования не было предоставлено никакой информации.
If no agreement could be reached on a complaint filed with the Ministry of Justice, the matter could be brought before a court under the law on compensation. Если в отношении жалобы, поданной в министерство юстиции, согласие не достигнуто, дело может быть передано в суд на основании закона о компенсации.
The European Court noted the author's arguments in defence of the admissibility of her complaint before the Court, stating: Европейский суд принял к сведению доводы автора в защиту приемлемости ее жалобы, поданной в Суд, заявив:
Больше примеров...
Ходатайства (примеров 54)
Judges should be required to conduct hearings within 10 days of the complaint and application for a protection order. От судей следует требовать проведения слушания дела в десятидневный срок со дня подачи жалобы и ходатайства о вынесении охранного судебного приказа.
In the author's case, his complaint proceedings were still pending before the Supreme Court when he lodged his application. В случае автора на момент подачи ходатайства решение Верховного суда относительно его жалобы еще не было вынесено.
If an asylum application is turned down the foreigner is entitled to submit a cassation complaint to the Supreme Administrative Court. В случае отклонения ходатайства о предоставлении убежища иностранец вправе подать кассационную жалобу в Верховный административный суд.
He states that even if he had submitted his application for amparo in time and in due form, it would never have been successful with respect to his complaint regarding the right to a second hearing. Автор указывает, что даже в случае подачи ходатайства об ампаро вовремя и с соблюдением установленных процедур оно в любом случае не имело бы шансов на успех, поскольку связано с практикой обжалования решения суда.
And I'm sure you wouldn't mind sending me a copy of the Wiretap Complaint Application for Interception of Telephonic Communications: И я уверена, что вы не против отправить мне копию ходатайства о прослушивании с целью фиксации телефонных переговоров:
Больше примеров...
Протест (примеров 26)
Mr. Arbitrator, we ask that this complaint be dismissed. Судья, мы просим, чтоб этот протест был отклонен.
Subsequently the Government of Zaire lodged a complaint against Uganda for an attack mounted from Uganda. Однако впоследствии именно правительство Заира заявило протест Уганде в связи с вторжением вооруженных лиц на территорию Заира со стороны Уганды.
For example, in September 1996, the Procurator-General's Office transmitted a complaint to Parliament aimed at the repeal of paragraph 4 of article 17 of the Law "On labour protection" as being contrary to the Constitution of the Republic of Kazakhstan. Например, в сентябре 1996 г. Генеральная Прокуратура направила протест в Парламент на отмену п. 4 ст. Закона «Об охране труда», как противоречащей Конституции Республики Казахстан.
However, despite the fact that this matter is res judicata and a final decision has not been rendered, the first deputy chair of the Supreme Economic Court has filed a complaint against the court decision. Однако несмотря на то, что этот вопрос является "рес юдиката" и окончательное решение не было вынесено, первый заместитель председателя Высшего хозяйственного суда принес протест на принятое по делу судебное решение.
One of the defendants, Mr. Thuc, lodged a formal complaint about the alleged lack of impartiality and independence of the presiding panel during trial. Один из обвиняемых - г-н Тхук - представил официальный протест против того, что не были обеспечены беспристрастность и нейтральность этой судейской коллегии.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 15)
Your complaint is noted, sir. Ваше недовольство отмечено, сэр.
I'll say it but, I also have a complaint. у меня тоже есть недовольство.
However, in the interests of political balance, I do have a complaint about Boris because he said when he was campaigning that he was going to get rid of the bendy buses. Тем не менее, в интересах политического равновесия, хочу выразить свое недовольство по поводу Бориса, поскольку во время предвыборной кампании он сказал, что собирается убрать с дорог сочлененные автобусы.
I have not evoked this issue as a complaint, but rather to highlight the relevance and importance of our meeting today. Я напомнил об этой проблеме отнюдь не для того, чтобы выразить недовольство, а для того, чтобы подчеркнуть актуальность и важность нашего сегодняшнего заседания.
Where members of the public consider that a public officer has mistreated them, we encourage them to bring the matter to attention through the relevant departmental complaint channel. В тех случаях, когда представители общественности считают, что тот или иной государственный служащий обращался с ними ненадлежащим образом, им настоятельно рекомендуется довести свое недовольство до сведения соответствующих органов.
Больше примеров...
Жаловаться (примеров 20)
He doesn't want to make a complaint against you. Он не хочет жаловаться на вас.
In 20 years, you've never had cause for complaint. За 20 лет причин жаловаться у тебя не было.
Sorry. What's the complaint? Так, а на что жаловаться?
I haven't got a complaint. Мне не на что жаловаться.
With complaint about it all the time. И при этом вовсю жаловаться.
Больше примеров...
Дело (примеров 261)
When the criminal complaint first appeared in October, it describes this 29-year-old kid named Ross Ulbricht. Когда уголовное дело впервые появилось в октябре, оно описывало некого парня 29 лет, по имени Росс Ульбрихт.
However, this complaint yielded no practical result. Однако такое дело возбуждено не было.
You persuaded the complainant not to press charges, got a withdrawal complaint signed, killing the case Вы убедили потерпевшего не выдвигать обвинение, изъяли подписанное заявление, развалив дело.
More recently, the police have developed a "no-drop" policy whereby each time a woman files a complaint of domestic violence the case will be taken before the courts, irrespective of whether the woman wishes to withdraw the case. Позднее полиция разработала политику, при которой каждый раз при подаче женщиной заявления о насилии в семье дело передается в суд, даже если женщина захочет забрать назад свое заявление.
It submits that the author submitted a complaint under the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms to the European Commission of Human Rights, which, on 14 October 1993, declared the case inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Оно сообщает, что автор в соответствии с Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод подал жалобу в Европейскую комиссию по правам человека, которая 14 октября 1993 года объявила дело неприемлемым за неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...