Английский - русский
Перевод слова Complaint

Перевод complaint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалоба (примеров 1645)
One thing goes sideways, one person gets hurt, one complaint, and I'm holding you personally responsible. Если что-то пойдет не так, пострадает хоть один человек, поступит одна жалоба, и ты будешь отвечать лично.
A complaint that challenges a law or practice in general, but does not provide evidence of how the author is personally and directly affected by this in the enjoyment of his rights enshrined in one of the respective treaties, will be declared inadmissible. Жалоба, в которой оспариваются закон или практика в целом, но не предоставляются свидетельства того, как это напрямую или косвенно отразилось на осуществлении автором прав, закрепленных в одном из соответствующих договоров, будет объявлена неприемлемой.
In about 100 cases, he had concluded that the complaint had been well-founded, either in full or in part, and had formulated specific recommendations in 14 instances. В определенных случаях он решал, что данная жалоба является полностью или частично обоснованной, и изложил конкретные рекомендации по 14 жалобам.
4.2 The State party notes that the author's complaint concerns an issue of evaluation of evidence, although the evidence was thoroughly analysed by the court that rendered the judgement. 4.2 Государство-участник отмечает, что жалоба автора затрагивает проблему оценки доказательств, хотя они были весьма тщательно проанализированы судом, принявшим решение по делу.
That complaint had led to proceedings in courts of the first instance and the second instance; the courts had concluded that the decision had been legal, since none of those concerned had applied for asylum. Полезно просто напомнить о том, что эта жалоба стала причиной судебного разбирательства в первой и второй инстанциях и что суды пришли к выводу о полной законности этого решения, поскольку ни одно из соответствующих лиц не было просителем убежища.
Больше примеров...
Заявление (примеров 282)
In the event of an offence discovered in flagrante the complaint may be submitted to any police officer present. В случае если правонарушение раскрыто на месте преступления, то заявление может быть подано любому присутствующему работнику полиции .
Which is why we ask for leave to amend the complaint. Именно поэтому мы попросим внести изменения в заявление.
RI said you had a complaint these parts around December - little girl getting chased through the woods. Нам тут сказали, у Вас было заявление в районе декабря - маленькую девочку преследовали в лесу.
4.2 The State party submits that, on the same day, the author filed a written complaint with the police, requesting them to search for the perpetrators, since her son was in a severe condition in the rehabilitation ward. 4.2 Государство-участник заявляет, что в тот же день автор написала заявление в полицию с просьбой о розыске злоумышленников, поскольку ее сын находился в тяжелом состоянии в отделении реанимации.
Injured pedestrian signed the complaint. Пострадавший подал на вас заявление.
Больше примеров...
Подачи жалоб (примеров 356)
Technical assistance needed to create and training police in effect complaint taking system. Необходима техническая помощь в создании и внедрении системы подачи жалоб и подготовке сотрудников полиции по этим вопросам.
These labour laws also provide a complaint mechanism for employees. Эти трудовые законы также предусматривают механизм подачи жалоб наемными работниками.
Please indicate whether there are complaint mechanisms of which women can avail themselves and sanctions that can be applied to employers who discriminate against women and violate their rights, as well as the number of cases brought by women under these complaint mechanisms. Просьба сообщить о наличии доступных для женщин механизмов подачи жалоб и о мерах наказания, которые могут применяться в отношении работодателей, дискриминирующих женщин и нарушающих их права, а также о количестве поданных женщинами жалоб в рамках этих механизмов.
A forced labour complaint mechanism has also been established and Myanmar has been implementing a joint strategy for the elimination of forced labour that was signed with ILO on 16 March 2012. В стране также был создан механизм для подачи жалоб на принуждение к труду, и Мьянма также осуществляет совместную стратегию искоренения принудительного труда, подписанную с МОТ 16 марта 2012 года.
Ms. Rakotoarisoa said that there were some systems where the only avenue of complaint for people who were held in detention was to the very persons who were responsible for their surveillance. Г-жа Ракотоаризоа указала, что в настоящее время есть ряд систем, в которых единственным способом подачи жалоб находящимися в заключении лицами является их подача именно тем сотрудникам, на которых возложена функция наблюдения за ними.
Больше примеров...
Иск (примеров 202)
Civil litigation by the detainees against the INS and its contractor is pending in the U.S. District Court in Newark, NJ, in which the complaint is based substantially upon alleged violations of customary international law. Гражданский иск заключенных против СИН и ее подрядчика находится на рассмотрении в федеральном окружном суде в городе Ньюарк; в основу иска положены главным образом предполагаемые нарушения обычного международного права.
A complaint against Anderson was submitted to the Stockholm District Court in June 1990 by Agnetha Fältskog's company Agnetha Fältskog Produktion AB, Benny Andersson's company Mono Music AB, as well as a Dutch company holding Björn Ulvaeus's rights. Иск против него был подан в окружной суд Стокгольма в июне 1990 года от компании Агнеты Фальтског Agnetha Fältskog Produktion AB, компании Бенни Андерссона Mono Music AB и немецкой компании, защищающей права Бьёрна Ульвеуса.
Well, I'm feeling like amending a complaint. что внесу поправки в иск.
Every suit shall be instituted: (a) by presenting a Petition of Complaint to a Court with jurisdiction by the pleader or his/her member of the family/ Jabmi; and (b) in good faith and not for harassment . Каждый иск подается: а) посредством направления исковой жалобы в суд соответствующей юрисдикции истцом, членом его семьи или его представителем; и Ь) добросовестно и не в целях преследования .
In cases where human rights violations are found, the necessary action is taken to ensure that the violation ceases, legal guidance is provided and a complaint is duly initiated. При обнаружении какого-либо нарушения прав человека принимаются меры к пресечению нарушения, оказываются юридико-консультационные услуги и возбуждается соответствующий иск.
Больше примеров...
Сообщение (примеров 107)
9.1 The Committee examined the complaint, taking due account of all the information provided to it by the parties, in accordance with article 22, paragraph 4, of the Convention. 9.1 Комитет рассмотрел сообщение, надлежащим образом учитывая всю информацию, которая была предоставлена ему сторонами, в соответствии с пунктом 4 статьи 22 Конвенции.
Accordingly, the State party submits that the complainant has not exhausted all available domestic remedies and that the complaint should be declared inadmissible in accordance with article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol to the CCPR. Поэтому государство-участник утверждает, что заявитель не исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты и что сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Факультативного протокола к МПГПП.
In addition, the complainant shall be informed when his/her communication is registered by the complaint procedure. Кроме того, лицо, подавшее жалобу, информируется в том случае, когда его/ее сообщение зарегистрировано в рамках процедуры рассмотрения жалоб.
It adds that the only report on file is related to a complaint of 12 May 2010 by the author that her husband had pinched her body hard several times and sought to force her into an office. Оно отмечает также, что единственное имеющееся в деле сообщение связано с жалобой автора от 12 мая 2010 года о том, что ее муж сильно ущипнул ее несколько раз и пытался втолкнуть в кабинет.
If a criminal complaint is submitted orally, a transcript will be made thereof and the submitter will be cautioned about the consequences of false reporting. Если сообщение представляется устно, составляется протокол, и сделавшее его лицо предупреждается о последствиях ложного доноса.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 26)
The importer has used his right of complaint and is now awaiting the decision of the second-instance commission. Зарубежное издательство воспользовалось своим правом на обжалование и в настоящее время ожидает решения комиссии второй инстанции.
Under the Egyptian legal system, the right to submit a complaint is a constitutional right, as the Constitution stipulates that everyone has the right of recourse to the judiciary. В рамках правовой системы Египта право на обжалование является конституционным правом, поскольку Конституция гарантирует каждому человеку право на обращение в суд.
A complaint against the administrative act issued by the chief official of an administrative agency shall be considered by the higher administrative agency. Обжалование административного акта, принятого главным должностным лицом органа власти, рассматривается в вышестоящем органе.
3.1 The author's complaint concerns primarily the right to an effective appeal against conviction and sentence. 3.1 Претензия автора касается в основном права на эффективное обжалование обвинительного приговора и наказания.
The complaint procedure is a legal procedure independent from other legal procedures. Обжалование действий полиции представляет собой юридическую процедуру, независимую от других правовых процедур.
Больше примеров...
Претензия (примеров 27)
3.1 The author's complaint concerns primarily the right to an effective appeal against conviction and sentence. 3.1 Претензия автора касается в основном права на эффективное обжалование обвинительного приговора и наказания.
This is a very serious complaint. Это очень серьезная претензия.
So if you've got a complaint, I think maybe you should take it to the big man upstairs. Так что, если у вас есть претензия, я думаю, может, вам сказать об этом всевышнему?
6.9 As to the State party's argument about the allegedly political character of the complaint, the Committee considered that this in no way affected the admissibility of the communication and, in fact, fell within the scope of the examination of the communication on the merits. 6.9 В отношении довода государства-участника о том, что жалоба будто бы носит политический характер, Комитет пришел к выводу, что эта претензия ни в чем не противоречит приемлемости сообщения и фактически относится к рассмотрению сообщения по существу.
However, the Complaint in the communication which was sent to the State party related only to violation of articles 17, 25, 26 and 27 of the Covenant. Вместе с тем претензия, содержащаяся в сообщении, которое было направлено государству-участнику, касалась только нарушения статей 17, 25, 26 и 27 Пакта.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 57)
If the complaint is found to be valid, the Chief Labour Officer acts as an arbitrator or negotiator between the employer and the aggrieved employee. Если обвинение будет признано обоснованным, Главный инспектор по трудовым вопросам выступает в роли арбитра или посредника между работодателем и потерпевшей стороной.
The author maintains that Banco Canarias never filed any complaint about this and that the charge did not appear in the initial indictment. Автор сообщения утверждает, что банк не подавал жалоб в этой связи и что данное обвинение не фигурировало в первоначальном обвинительном акте.
On 7 July 1994, the author filed a criminal complaint against eight officials of the ANSP concerning his "illegal arrest" and the mistreatment suffered in July and August 1985. 7 июля 1994 года автор выдвинул обвинение в совершении преступления против восьми должностных лиц АПНБ в отношении его "незаконного ареста" и жестокого с ним обращения в июле и августе 1985 года.
The investigative organ that received the complaint or accusation conducts necessary investigations depending on the nature of the case, such as questioning of victims and others, inspection of the scene of the crime, collection of evidence and questioning of the suspect. Следственный орган, куда поступила жалоба или обвинение, проводит необходимое расследование в зависимости от характера дела, включая допрос жертв и других лиц, обследование места преступления, сбор доказательств и допрос подозреваемого лица.
When the person who made the complaint or accusation is not satisfied with the disposition, he may apply to the Committee for the Inquest of Prosecution for review of the disposition. В случае когда лицо, подавшее жалобу или предъявившее обвинение, не удовлетворено принятым решением, оно может обратиться в Комиссию по расследованию судебных процедур с просьбой о пересмотре данного решения.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 180)
The complaint does not specify the reasons given for the finding against the complainant. В жалобе не уточняются детали обвинения против заявителя.
When evaluating a complaint, the Commission does not act as an advocate either for the complainant or for members of the RCMP. При рассмотрении жалобы Комиссия не выступает в роли адвоката заявителя или сотрудников КККП.
5.2 The complaint's psychological disorder is said to increase his risk of being arrested, and subsequently tortured, by the Sri Lankan security forces, as he panics and tries to escape whenever he sees a policeman. 5.2 Психическое расстройство заявителя повышает, как утверждается, риск ареста и последующего применения пыток со стороны сотрудников сил безопасности Шри-Ланки, поскольку заявитель паникует и пытается скрыться всякий раз, когда видит полицейского.
On 22 May 2009, the complainant's lawyer requested the Astana city prosecutor to issue a ruling on the refusal to investigate the complainant's complaint of torture. Адвокат заявителя 22 мая 2009 года обратился к прокурору Астаны с просьбой выдать ему постановление об отказе в возбуждении уголовного дела по жалобам заявителя о пытках.
This is to assist in prosecuting of cases so that if a complainant withdraws her complaint, the Public Prosecutor can proceed with the case in court without the complainant giving evidence in court. Этот метод должен способствовать проведению разбирательств по делам, поскольку в том случае, если заявитель отзовет свою жалобу, государственный прокурор сможет продолжить судебное разбирательство без заслушивания в суде показаний заявителя.
Больше примеров...
Поданной (примеров 115)
An inquiry had been conducted and concluded without uncovering any evidence to support the complaint. Было проведено расследование, в ходе которого не было выявлено никаких доказательств в поддержку поданной жалобы.
Each complaint that the ILO has filed on behalf of a family member has been investigated by the military. Военные проводили расследование по каждой жалобе, поданной МОТ от имени членов семьи.
The Government should, in conjunction with the country task force on monitoring and reporting, address methods for accessing all children who are not the subject of a specific complaint through the ILO mechanism. Правительство должно совместно со Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности рассмотреть пути обеспечения доступа ко всем детям, которые не фигурируют в конкретной жалобе, поданной через механизм, созданный Международной организацией труда.
Jamie: And when you worked for deputy chief Tarkington, did you ever see a copy of a statement of complaint submitted by my client Lee Anne Marcus? И когда вы работали на заместителя шефа Таринктона, вы когда-либо видели копию заявления жалобы, поданной моей клиенткой Ли Энн Маркус?
The complainant, however, had correctly proceeded to substantiate his allegations with a number of documents, including copies of his medical records, his complaint to the Tunisian judicial authorities, witness statements and several pieces of additional documentation. В данном случае в условиях, когда государство-участник не высказало свое мнение по существу, податель поступил правильно, подтвердив свои заявления целым рядом документов, которые включали копии его истории болезни, жалобы, поданной им судебным органам Туниса, заявлений свидетелей и ряд дополнительных документов.
Больше примеров...
Ходатайства (примеров 54)
The judge also dismissed a further amparo complaint, submitted by the men on the grounds of prevention of access to a lawyer during the events that had taken place while they were being detained. Этот судья также отложил рассмотрение еще одного ходатайства о применении процедуры ампаро, поданного задержанными в связи с затруднением доступа к адвокату в ходе судебного преследования, пока они содержались под превентивным арестом.
The first two complainants are asylum seekers, whose applications for asylum were rejected and, at the time of submission of the complaint, they were awaiting expulsion to Yemen. Первые два заявителя являются просителями убежища, ходатайства которых были отклонены; на момент подачи жалобы они ожидали высылки в Йемен.
All detainees and convicts are entitled to exercise their constitutional rights of petition, information and complaint, in accordance with article 58 of the Penitentiary and Prison Code. В соответствии со статьей 58 Кодекса законов о пенитенциарных учреждениях и местах временного содержания любой задержанный или осужденный может воспользоваться своими конституционными правами, заявлять ходатайства и жалобы и получать информацию.
This letter was attached to the complaint which Mr. Gougnin's lawyer lodged with the Supreme Court with an application for judicial review under the nadzor (judicial supervision) procedure. Это письмо было приобщено к жалобе, которую адвокат г-на Гугнина направил в Верховный суд с целью ходатайства о пересмотре судебного дела в рамках процедуры судебного надзора.
When proceedings are brought, the court of appeal appoints an executing officer who will notify the institution against which the complaint of the person concerned is directed. После представления ходатайства Апелляционный суд назначает исполнительного судью, который связывается с учреждением, в отношении которого подана жалоба.
Больше примеров...
Протест (примеров 26)
On the same day a "complaint of aggression upon the 'Republic of Korea'" was referred to the Security Council in accordance with a prearranged scenario. В тот же день «протест против агрессии, которой подверглась Корейская Республика» был представлен Совету Безопасности по заранее подготовленному сценарию.
For example, in September 1996, the Procurator-General's Office transmitted a complaint to Parliament aimed at the repeal of paragraph 4 of article 17 of the Law "On labour protection" as being contrary to the Constitution of the Republic of Kazakhstan. Например, в сентябре 1996 г. Генеральная Прокуратура направила протест в Парламент на отмену п. 4 ст. Закона «Об охране труда», как противоречащей Конституции Республики Казахстан.
However, despite the fact that this matter is res judicata and a final decision has not been rendered, the first deputy chair of the Supreme Economic Court has filed a complaint against the court decision. Однако несмотря на то, что этот вопрос является "рес юдиката" и окончательное решение не было вынесено, первый заместитель председателя Высшего хозяйственного суда принес протест на принятое по делу судебное решение.
Lebanon lodged an initial complaint with the Security Council about this incident, which it followed up with a second complaint. Ливан представил Совету Безопасности первоначальный протест в связи с этим инцидентом, за которым был представлен еще один протест.
The Minister for the Advancement of Women protested to the editor in question and filed a complaint. Министр по вопросам улучшения положения женщин заявила протест ответственному редактору и подала жалобу.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 15)
Mr. Fischer, your complaint has been lodged. Мистер Фишер, мы понимаем ваше недовольство.
I'll say it but, I also have a complaint. у меня тоже есть недовольство.
She has great clarity of mind, and a woman's touch which soothes and cures where a man would usually rush into anger and complaint. Она обладает ясностью ума... и женским тактом, который позволяет утешить и исцелить там, ...где мужчине свойственно впадать в гнев и недовольство.
I have not evoked this issue as a complaint, but rather to highlight the relevance and importance of our meeting today. Я напомнил об этой проблеме отнюдь не для того, чтобы выразить недовольство, а для того, чтобы подчеркнуть актуальность и важность нашего сегодняшнего заседания.
Where members of the public consider that a public officer has mistreated them, we encourage them to bring the matter to attention through the relevant departmental complaint channel. В тех случаях, когда представители общественности считают, что тот или иной государственный служащий обращался с ними ненадлежащим образом, им настоятельно рекомендуется довести свое недовольство до сведения соответствующих органов.
Больше примеров...
Жаловаться (примеров 20)
He doesn't want to make a complaint against you. Он не хочет жаловаться на вас.
The quantity and quality of food are said not to meet the authors' nutritional needs, and the complaint mechanisms for prisoners are inadequate. По словам авторов, количество и качество пищи являются далеко неудовлетворительными, а заключенные лишены возможности жаловаться.
Provision for the subject of a warrant to seek a remedy in a federal court in relation to the warrant or the subject's treatment under the warrant, or to make a complaint to the Inspector-General of Intelligence and Security or to the Commonwealth Ombudsman предоставление лицу, в отношении которого выдан ордер, права добиваться в федеральном суде правовой защиты в связи с таким ордером или обращением в связи с применением ордера или жаловаться Генеральному инспектору по вопросам разведки и безопасности или Федеральному омбудсмену;
With no effective complaint procedures, children have no possibility to complain about cruel treatment, and no measures are taken to protect children in institutions. В связи с отсутствием действенных механизмов подачи жалоб у детей нет возможности жаловаться на жестокое обращение, и в этих учреждениях не принимается никаких мер по защите детей.
When he attempted to file a written complaint, instead of transmitting it to the prosecutor, the staff of the detention centre gave it to the investigator and afterwards the police officers "beat out" of the author any desire to complain further. Когда он попытался подать письменную жалобу, вместо того чтобы передать ее в прокуратуру, сотрудники центра содержания под стражей передали ее следователю, после чего сотрудники милиции "выбили" из автора желание продолжать жаловаться.
Больше примеров...
Дело (примеров 261)
The judges would wish to emphasize, however, that they should be consulted when the details of the complaint mechanism are worked out. Судьи, однако, хотели бы подчеркнуть, что с ними надо будет консультироваться, когда дело дойдет до детальной проработки механизма рассмотрения жалоб.
The case was still pending at the time that this complaint was submitted to the Committee. На момент подачи автором жалобы в Комитет это дело еще не было завершено.
2.17 On 25 April 1995, and with respect to the incident at the origin of the present complaint, the Public Prosecutor instituted proceedings against one person only - Veselin Popovic. 2.17 25 апреля 1995 года по факту инцидента, явившегося предметом настоящей жалобы, прокуратура возбудила дело только в отношении одного лица - Веселина Поповича.
If, following the investigation of a complaint, there are allegations of possible criminal conduct, these are passed to the independent Director of Public Prosecutions for Northern Ireland, who decides whether criminal charges should be brought. Если после расследования жалобы поступают заявления относительно возможного нарушения уголовного кодекса, то они направляются независимому директору государственного обвинения Северной Ирландии, который решает, следует ли возбудить уголовное дело.
In the past, most people bringing a complaint before a police service or the prosecutor's office received no information concerning the action taken or any progress made in their case. Следует уточнить, что раньше большинство лиц, которые обращались с жалобой в органы полиции или прокуратуру, оставались в неведении относительно хода рассмотрения их жалобы и того, на какой стадии находится их дело.
Больше примеров...