Country offices facing similar situations will employ a comparable mix of implementation strategies. |
Страновые отделения, находящиеся в аналогичных ситуациях, должны будут применять сопоставимый пакет стратегий реализации программ. |
Non-Annex 1 emissions should also demonstrate significant deviations from baseline over comparable time periods. |
Уровень выбросов стран, не включенных в приложение 1, должен свидетельствовать о существенном отклонении от исходных показателей за сопоставимый временной промежуток. |
Reporting on sustainability performance in accordance with international standards and guidelines provides a consistent and comparable approach to sustainability issues. |
Представление информации, касающейся показателей устойчивости, в соответствии с международными стандартами и руководящими принципами позволяет обеспечить последовательный и сопоставимый подход к вопросам устойчивости. |
For working-age adults, the comparable figure is 2.3 per cent. |
Для взрослого населения трудоспособного возраста сопоставимый показатель составляет 2,3 процента. |
We further note that legally binding agreements alone will not suffice to guarantee environmental protection and a comparable level of their implementation throughout the region. |
Мы далее отмечаем, что одних лишь юридически обязывающих соглашений будет недостаточно для того, чтобы гарантировать охрану окружающей среды и сопоставимый уровень их осуществления во всем регионе. |
Perhaps more children have suffered from armed conflicts and violence since the Summit than at any comparable period in history. |
За период после Встречи от вооруженных конфликтов и насилия пострадало, пожалуй, больше детей, чем за какой-либо другой сопоставимый период в истории. |
There is a comparable term in Spanish, a "turiferario". |
Есть сопоставимый термин и в испанском языке, "turiferario". |
Non-OECD countries are also holding large ODA claims on HIPCs, perhaps of comparable size. |
Не входящие в ОЭСР страны также имеют в отношении БСКД значительный объем требований по линии ОПР, пожалуй сопоставимый по величине с вышеуказанным. |
Roads must be of comparable engineering quality to carry heavy trucks. |
Для эксплуатации большегрузных автомобилей дороги должны иметь сопоставимый уровень качества строительства. |
This formalisation will allow more rigorous and comparable processes concerning the analysis of geographical data. |
Данная формализация также позволяет обеспечить более научно точный и сопоставимый процесс анализа географических данных. |
The representative of CEN said that he would examine the comparable CEN standard for conformity with RID/ADR. |
Представитель ЕКС заявил, что он рассмотрит сопоставимый стандарт ЕКС с точки зрения его соответствия положениям МПОГ/ДОПОГ. |
The comparable risk level of the base tank made of mild steel is 0.5. |
Сопоставимый уровень опасности базовой цистерны, изготовленной из мягкой стали, составляет 0,5. |
This allows easier applicability to diverse activities and relatively easy entry into new areas at comparable skill levels. |
Это позволяет более гибко осуществлять разнообразные виды деятельности и относительно легко проникать в новые области, где требуется сопоставимый уровень квалификации. |
Pay equity means being paid equally for work of equal or comparable value. |
Равная оплата означает получение равной платы за равный или сопоставимый по ценности труд. |
Furthermore, establishing an overview creates a consistent and comparable format that is common for all countries under review. |
Кроме того, изложение в форме обзора обеспечивает последовательный и сопоставимый формат - общий для всех стран, являющихся объектом обзора. |
Supply data, if available, on remuneration of comparable work in the public and private sectors. |
Приведите данные по оплате за сопоставимый труд в государственном и частном секторе, если таковые имеются. |
Women employed in Madagascar's garment industry are found to have a somewhat lower but generally comparable level of education than men. |
Было установлено, что женщины, занятые в швейной промышленности Мадагаскара, имеют несколько более низкий, но в целом сопоставимый уровень образования по сравнению с мужчинами. |
For example, less pay for the same or comparable work is an example of objective discrimination. |
Так, например, более низкая плата за одинаковый или сопоставимый труд является примером объективной дискриминации. |
Learning from the experiences of other countries that have gone through comparable transitions from conflict or crisis can help national authorities decide which approaches to institution-building best fit their needs. |
Использование опыта других стран, которые уже пережили сопоставимый переход от конфликта или кризиса, может быть полезным национальным органам власти для принятия решений о том, какие подходы к организационному строительству в наибольшей степени отвечают их потребностям. |
When it is not possible to do this, we try to find a comparable substitution to link into the index. |
Когда это невозможно, мы пытаемся найти сопоставимый заменитель для сочленения ряда индекса. |
In parallel, all other bilateral creditors are encouraged to make comparable contributions; |
Одновременно с этим всем другим двусторонним кредиторам рекомендуется вносить сопоставимый вклад; |
To this date, no issue in the history of the Security Council has engendered more resolutions and statements over a comparable period. |
Вплоть до сегодняшнего дня ни один вопрос за всю историю Совета Безопасности не вызвал принятия такого большого числа резолюций и заявлений за сопоставимый период времени. |
More progress has been made for the world's children in the past decade than in any comparable period in human history. |
За последнее десятилетие для детей во всем мире сделано больше, чем за какой-либо сопоставимый период в истории человечества. |
Benchmarking is needed to comparable price levels either from domestic or foreign sources; |
требуется установить сопоставимый уровень цен на основе внутренних или иностранных источников; |
Where insufficient data are available to use these methods, tests by a comparable method recognized by the competent authority of the country of origin may be used. |
Если для использования этих методов имеющихся данных недостаточно, может быть использован сопоставимый метод испытаний, признанный компетентным органом страны отправления. |