Promulgating statistics on poverty measurements are commonly seen as important for eradicating poverty. |
Принято считать, что распространение статистических данных о параметрах нищеты имеет важное значение для ее искоренения. |
The policy space for improving social transfers and income distribution and, as a consequence, economic performance is frequently much wider than commonly presumed. |
Пространство для маневра в политике для увеличения социальных трансфертов и улучшения распределения доходов и, как следствие, повышения экономических показателей зачастую гораздо шире, чем это принято считать. |
The concept of development is more complex than commonly thought. |
Понятие развития является более сложным, чем принято считать. |
Slander is commonly identified as a defamatory statement expressed in oral form, while libel is a written defamation. |
Устную клевету принято определять как дискредитирующее заявление, которое делается в устной форме, тогда как письменная клевета является письменной диффамацией. |
It is a commonly shared view that 2005 has been an opportune year for the Middle East peace process. |
Принято считать, что 2005 год стал благоприятным для ближневосточного мирного процесса. |
This advantage is, however, lower than commonly assumed and published in political statements. |
Однако это преимущество менее значительно, чем принято считать и на чем основаны политические заявления. |
Although precise figures are not available, it is commonly believed that a significantly larger number of youth are underemployed. |
И хотя точные данные на этот счет отсутствуют, принято считать, что работы не имеет гораздо большее число молодежи. |
Harassed on all sides, Carrera resigned, in what is commonly taken to mark the beginning of the period of the Reconquista. |
Атакуемый со всех сторон Каррера ушёл в отставку, что принято считать началом периода Реконкисты. |
While neither UNCLOS nor UNFA provides a precise definition, these terms are now commonly understood to refer to fish stocks that straddle areas of national jurisdiction and the adjacent high seas. |
Ни в ЮНКЛОС, ни в СРЗООН точного определения не дается, однако эти термины сейчас принято понимать как относящиеся к рыбным запасам, которые встречаются по обе стороны от линии, отделяющей акватории под национальной юрисдикцией от прилегающих акваторий открытого моря. |
Jurisprudence on the Calvo Clause is commonly divided into two periods: those before the North American Dredging Company case of 1926 and those afterwards. |
Судебную практику по клаузуле Кальво принято делить на два периода: период до рассмотрения дела Североамериканской дноуглубительной компании и период после него. |
With concerted action in five areas - water, energy, health, agriculture and biodiversity - progress could be far quicker than is commonly believed. |
На основе согласованных действий в пяти областях - водные ресурсы, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие - можно гораздо быстрее, чем принято считать, достичь необходимого прогресса. |
Now that the world has become what is commonly called a global village, what is true within our borders is equally true beyond them. |
Сегодня, когда мир стал мировой деревней, как принято его называть, события, происходящие в рамках наших границ, имеет равную важность за ее пределами. |
It is commonly believed that the type and strength of linkages established depends to a large extent on the technological and other resource capabilities of local firms. |
Принято считать, что формы и прочность таких связей в значительной мере зависят от технологического потенциала и других ресурсов местных компаний. |
Most historians have concluded that the Declaration was signed nearly a month after its adoption, on August 2, 1776, and not on July 4 as is commonly believed. |
Большинство историков сделали вывод, что Декларация была подписана спустя месяц после её принятия, то есть 2 августа 1776 года, а не 4 июля как принято считать. |
Mr. CATARINO (Portugal) underlined that it was commonly understood that the term "ocean" included the seas of the planet also. |
Г-н КАТАРИНУ (Португалия) подчеркивает, что принято считать, что термин "океан" включает и моря нашей планеты. |
Third, there is evidence that urban poverty is much more pervasive in the Asia-Pacific region than is commonly believed and is increasing at a rapid rate. |
В-третьих, есть основания полагать, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе проблема нищеты в городах гораздо острее, чем принято считать, и что ее масштабы быстро растут. |
Does loss of minority languages through their assimilation into the dominant contact languages resulting in a loss of diversity, lead to social integration as is commonly believed? |
Приводит ли утрата языков меньшинств посредством их ассимиляции с доминирующими языками общения, которая влечет за собой утрату разнообразия, к социальной интеграции, как это принято считать?». |
Although reference is commonly made to the "international system", in reality a new international system, with a new structure for international stability and cooperation, has yet to emerge. |
Хотя принято говорить о "международной системе", фактически новую международную систему с новой структурой обеспечения международной стабильности и сотрудничества еще предстоит сформировать. |
When it came to human relations, it was commonly believed that men seem to seek out conflict. |
Принято считать, что мужчины по натуре - вояки. |
There is more interest in Sarkozy's populist ideas about currency intervention and adding a new political dimension to monetary policy decisions than is commonly realized. |
Популистские идеи Саркози о вмешательстве в денежную политику и придании ей нового измерения вызывают больший интерес, чем это принято считать. |
It is commonly believed that many modern "Khoisan" language peoples are direct descendents of these Late Stone Age occupants. |
Принято считать, что многие современные народы, говорящие на языке хоисан, являются прямыми потомками этих жителей позднего периода каменного века. |
Nevertheless, the common practice in Russia did not change; pre-1973 foreign works were still commonly considered to be uncopyrighted in Russia due to this reservation. |
Тем не менее, в этом плане ничего не изменилось, иностранные произведения, обнародованные до 1973 года, по-прежнему принято считать незащищёнными авторским правом в России из-за этой оговорки. |
The most generous interpretation is that the Commission simply does not believe economists' estimates and analysis, and views an FTT as more workable than is commonly realized (a scenario that calls to mind the debate surrounding the creation of the euro). |
Наиболее широкое толкование заключается в том, что Комиссия просто не верит в оценку и анализ экономистов и считает НФО более прибыльным, чем это принято считать (сценарий, который вызывает в памяти дискуссии вокруг создания евро.) |
The latter frequently contains much higher levels of pollution than commonly assumed so that more efforts are needed to integrate storm-water into wastewater management. |
Последние зачастую характеризуются гораздо более высокими уровнями загрязнения, чем обычно принято считать, так что необходимы дополнительные усилия по интеграции ливневых сточных вод в систему управления сточными водами. |
While strengthening the legal and practical basis of peacemaking activities, special attention should be paid to what is commonly called the human rights dimension. |
Укрепляя правовую и практическую базу миротворчества, особое внимание следует уделять тому, что принято называть человеческим измерением. |