Английский - русский
Перевод слова Committing

Перевод committing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершение (примеров 241)
A person over the age of 17 can be criminally charged for committing an illegal act. Против лица старше 17 лет может быть возбуждено уголовное преследование за совершение незаконного действия.
Article 151 "Aggression" establishes criminal liability for committing the following acts: Статья 151 "Агрессия" предусматривает уголовную ответственность за совершение следующих действий:
There were many people who had been accused of, and punished for, committing brutal acts, but capital punishment had never been called for in such cases. Многие лица были осуждены и подвергнуты наказанию за совершение жестоких деяний, однако в таких случаях смертный приговор никогда не выносился.
An accessory to a crime or offence incurs the same penalty under the Moroccan Penal Code as to the person committing the crime or offence. Согласно Уголовному кодексу страны за соучастие в преступлении или преступном деянии предусмотрено такое же наказание, что и за их совершение.
(c) Operative information on grounds for suspicion that police officers or police employees have committed, are committing, or are making preparations for or organising a criminal offence - information; с) оперативная информация об основаниях для подозрения в том, что сотрудники или служащие полиции совершили, совершают или занимаются приготовлением к совершению или организуют совершение уголовного преступления - информация;
Больше примеров...
Совершает (примеров 78)
Those committing attacks against the United Nations will be held personally accountable for their actions. Те, кто совершает нападения на персонал Организации Объединенных Наций, будет лично отвечать за свои действия.
Stanley says that the robot does not know that it is committing evil, and it only obeys its programming, which could be likened to a spiritual quest. Стэнли говорит, что робот не знает, что он совершает зло, и он подчиняется только его программированию, которое можно сравнить с духовным поиском.
To truly address the scourge and prevent its re-emergence elsewhere over time, we must deal with the root causes of terrorism in order to provide a lasting solution that will deny those committing such acts of violence sympathy and keep them from gaining new recruits. Для того, чтобы эффективно бороться с этим злом и предотвращать его рецидивы в других местах с течением времени, мы должны устранить коренные причины терроризма, с тем чтобы найти долгосрочные решения, которые лишат тех, кто совершает такие акты насилия, сострадания и новых сторонников.
It is proposed that the General Assembly should also invite States with capabilities for satellite surveillance to assist those States which are suffering vandalism to their monitoring equipment located in the maritime area to identify those committing such vandalism. Кроме того, Генеральной Ассамблее предлагается предложить государствам, имеющим возможность осуществлять спутниковое наблюдение, оказывать помощь тем государствам, которые страдают от актов вандализма по отношению к их мониторинговой аппаратуре, расположенной в морских районах, в целях выявления тех, кто совершает такие акты вандализма.
The international community must work together to fight against those committing gross violations of human rights, but attempts to single out individual countries for intrusive monitoring and pointing out failures of State mechanisms for the protection of human rights had not been productive. Международное сообщество должно совместными усилиями бороться против тех, кто совершает грубые нарушения прав человека, однако попытки выделить отдельные страны для принудительного мониторинга и выявления провалов в работе государственных механизмов защиты прав человека оказались неэффективными.
Больше примеров...
Совершают (примеров 71)
The southern rebel forces were also committing the same types of abuse and had recently attacked a United Nations facility. Повстанческие группы на юге страны также совершают подобные репрессивные акты, а недавно они совершили нападение на объекты Организации Объединенных Наций.
The occupation forces were committing such acts in order to impose their own conditions on Lebanon. Оккупационные силы совершают подобные акты для того, чтобы навязать Ливану свои собственные условия.
Those who see the problem of migration simply from the point of view of family remittances or voting by emigrants abroad are committing a serious and short-sighted error. Те, кто рассматривает проблему миграции только в свете денежных переводов семьям на родине или участия эмигрантов, проживающих за рубежом, в голосовании, проявляют близорукость и совершают серьезную ошибку.
Those young people who embark on that course are committing treachery against their native land, against the State, the nation and their own parents. Те молодые люди, которые становятся на этот путь совершают предательство перед своей родиной, государством, народом, перед своими родителями.
It doesn't mean anything other than their parents chose to commit a crime or crimes for which they were arrested, tried and found guilty of committing. Это ничего не значит, кроме их родителей, которые совершают или совершали преступления их арестовали, отдали под суд и признали виновными в совершенном преступлении.
Больше примеров...
Совершать (примеров 62)
Furthermore, as long as FARDC soldiers are irregularly or inadequately paid, they will be more prone to committing exactions against communities. Кроме того, пока оплата военнослужащих ВСДРК недостаточна или выплачивается нерегулярно, они будут более склонны совершать акты вымогательства в отношении общин.
Nygma decides that he will need something or someone to acknowledge who he really is and begins committing crimes that are related to his riddle games in order to find his true purpose: a real enemy. Нигма решает, что ему нужно что-то или кто-то, чтобы признать, кто он на самом деле, и начинает совершать преступления, связанные с его играми-загадками, чтобы найти свою истинную цель: настоящего врага.
As the Commission acknowledged in its commentary to article 16, only States, and not individuals, were capable of committing aggression; draft article 16 should therefore be entitled "Initiation of and/or participation in the crime of aggression". Как признала Комиссия в своем комментарии к статье 16, лишь государства, а не физические лица, могут совершать агрессию; поэтому проект статьи 16 должен быть озаглавлен "Инициирование преступления агрессии и/или участие в нем".
The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, explicitly prohibits an occupying Power from committing acts of violence, collective punishment and reprisal against protected persons, that is, the civilian population under its occupation. Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года недвусмысленно запрещает оккупирующей державе совершать акты насилия, коллективного наказания и принимать репрессивные меры против покровительствуемых лиц, т.е. гражданского населения, находящегося под ее оккупацией.
Article 1 of this Act prohibits natural and legal persons, whether public or private, residing in the territory or subject to the laws of Mexico, from committing acts which affect trade or investment where such acts result from the extraterritorial effects of foreign laws. Статья 1 указанного закона запрещает физическим или юридическим лицам, государственным или частным, которые находятся на национальной территории или подпадают под действие мексиканских законов, совершать действия, связанные с торговлей или инвестиционной деятельностью, когда такие действия являются следствием экстерриториального применения иностранных законов.
Больше примеров...
Совершающих (примеров 61)
The observer for Switzerland stressed the importance of cooperation between national authorities and non-governmental organizations in identifying and prosecuting persons committing acts prohibited by the protocol. Наблюдатель от Швейцарии подчеркнул важность сотрудничества между национальными властями и неправительственными организациями с целью выявления и преследования лиц, совершающих деяния, запрещаемые настоящим протоколом.
The Tribunal is empowered to prosecute persons committing or ordering to be committed grave breaches of the Geneva Conventions. Трибунал уполномочен осуществлять судебное преследование лиц, совершающих серьезные нарушения Женевских конвенций или отдающих приказ об их совершении 27/.
(a) Provide evidence to other member States to help convict and punish those committing racist acts; а) предоставлять другим государствам-членам доказательства с целью помочь осудить и наказать лиц, совершающих акты расизма;
Moreover, their courts have jurisdiction over their own nationals committing offences abroad and foreign nationals found on their territory. Более того, их суды обладают юрисдикцией в отношении их собственных граждан, совершающих правонарушения заграницей, или иностранных граждан, находящихся на их территории.
The climate of fear and tension of the population of the occupied territories has been exacerbated further by the army's reported non-intervention and its occasional alleged support and encouragement to settlers committing such acts of violence. Обстановка страха и напряженности на оккупированных территориях еще более усугубляется в связи с тем, что армия, согласно сообщениям, не вмешивается в происходящее, а в некоторых случаях поддерживает поселенцев, совершающих подобные акты насилия, и потакает им.
Больше примеров...
Совершая (примеров 42)
No, I want you to cure him Without committing any more felonies. Нет, я хочу, чтобы ты вылечил его, не совершая больше преступлений.
Both main parties have shown some restraint, committing human rights abuses that are less pervasive and barbaric than those seen in some recent conflicts. Обе главные стороны проявляли определенную сдержанность, совершая нарушения прав человека, менее распространенные и варварские, чем нарушения, которые происходили в ходе некоторых недавних конфликтов.
The Council expresses particular concern over reports that authorities in both entities have contributed to ethnic division directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation. Совет выражает особую озабоченность по поводу сообщений о том, что власти обоих образований способствовали усилению этнической розни как непосредственным образом - совершая, провоцируя и санкционируя нарушения прав человека, так и опосредованно - проявляя бездействие по отношению к случаям притеснения и запугивания.
Prior to GTA III, Catalina and Claude are known to have been on the move, committing robberies in multiple states, including the south, and the southwest, among others. До событий GTA III, Каталина и Клод, были в движении, совершая грабежи во многих штатах, включая южные и юго-западные, среди прочих.
The Council confirms its readiness to consider further measures, notably in the United Nations framework, against any party that undermines peace and security in Darfur or the region through committing acts of violence, especially against any party that obstructs humanitarian access. Совет подтверждает свою готовность рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, в отношении любой стороны, которая подрывает мир и безопасность в Дарфуре или в регионе, совершая акты насилия, особенно против любой стороны, которая препятствует гуманитарному доступу.
Больше примеров...
Совершить (примеров 53)
Once a murderer, he wouldn't mind committing more crimes. Однажды убив, ему было не сложно совершить другие преступления.
Exactly what sin are you planning on committing, Mr. Horseman. Какой конкретно грех вы собираетесь совершить, мистер Всадник.
(a) If the defendant is preparing to commit, is in the process of committing or has just committed an offence; а) лицо готовится совершить, совершает или только что совершило какое-либо правонарушение;
(a) He either knew or, due to the widespread commission of the offences, should have known that they were committing or intending to commit the offences, and а) если он либо знал, либо в силу распространенного характера таких преступлений должен был знать, что они совершают или намереваются совершить эти преступления, и
The CFPOA also makes it possible to prosecute a conspiracy or attempt to commit such bribery, as well as aiding and abetting in committing bribery, an intention in common to commit bribery, and counselling others to commit bribery. Закон о подкупе иностранных публичных должностных лиц также позволяет осуществлять судебное преследование за вступление в сговор с целью совершения подкупа или покушение на его совершение, а также пособничество и подстрекательство при совершении подкупа, общее намерение совершить подкуп и дачу советов другим с целью его совершения.
Больше примеров...
Совершивших (примеров 42)
The Advisory Committee made a number of significant proposals, including recommending more severe penalties for persons committing kidnapping for ransom with aggravating circumstances. Консультативный комитет подготовил ряд важных предложений, в том числе рекомендацию об ужесточении наказания для лиц, совершивших похищение с целью выкупа при отягчающих обстоятельствах.
The register of drivers committing offences in traffic is provided by regional units of the police. Региональные отделения полиции ведут регистр водителей, совершивших нарушения правил дорожного движения.
The forms of departmental reports were approved, which include gender-disaggregated data on persons committing domestic violence, victims of domestic violence, information by age, employment, education, etc., as well as data on the issued temporary protection order. Утверждены формы ведомственной отчетности, которые включают гендерно-разделенные данные о лицах, совершивших насилие в семье, пострадавших от семейного насилия, информацию по возрасту, занятости, образованию и т.д., а также данные о выданных временных охранных ордерах.
Those who conceal or disguise the nature, location, source of ownership of materials for use in the commission of a crime and those who aid in the escape of those committing such crimes can also be prosecuted. Те, кто утаивает или скрывает характер, местонахождение, источник или принадлежность материалов для использования при совершении преступления, и те, кто способствует бегству лиц, совершивших такие преступления, могут также подвергаться судебному преследованию.
The law that was in place prior to 2000 has been brought into conformance with international standards of law in that the liability of persons for committing criminally punishable acts against women has been boosted. Действовавшее до 2000 года законодательство приведено в соответствие с международными нормами права, в части усиления ответственности лиц, совершивших уголовно-наказуемые деяния в отношении женщин.
Больше примеров...
Совершив (примеров 18)
You don't spend a decade in Washington without committing a few sins. Невозможно провести 10-ки лет в Вашингтоне, не совершив пару грехов.
The fact that Charles Manson would be earning money based on the fame he derived committing one of the most horrific crimes of the 20th Century is unthinkable to me . Факт того, что Чарльз Мэнсон будет зарабатывать деньги на основе славы, которую он получил, совершив одно из самых ужасающих преступлений 20-го века, для меня немыслим».
He will deliver his own account to the Royal Commission, confirming how you concealed your ownership of this ship and its cargo... by committing treason. Он доставит свои показания Королевской комиссии, подтверждающие то, как вы скрыли факт владения этим кораблем и его грузом... совершив государственную измену.
However, the two experts made no mention of that information in their report, nor did they use it as a basis when drawing their conclusions, thereby committing a breach of procedure, which must therefore be redressed. Однако два эксперта никак не упомянули эту информацию в своем докладе и не использовали ее в качестве основы при подготовке своих выводов, совершив тем самым процессуальное нарушение, которое должно быть исправлено.
On 17 March 1994, he separated bound legal documents into volumes without submitting a request form to the prison authorities as required, thereby committing a disciplinary offence. 17 марта 1994 года он разделил на несколько томов переплетенные юридические документы, предварительно не обратившись, как этого требуют правила, за соответствующим разрешением к тюремным властям, тем самым совершив дисциплинарный проступок.
Больше примеров...
Совершающие (примеров 30)
There still is a shortage of alternative measures of influence to be used against the persons committing acts of violence. Все еще не хватает альтернативных мер воздействия на лица, совершающие акты насилия.
The States committing such acts bear political, material and any other responsibility and shall be judged by history. Государства, совершающие такие акты, несут политическую, материальную и иную ответственность и предстанут перед судом истории.
Persons committing such acts are liable to disciplinary sanctions that in some cases have more profound effects than criminal penalties and may be applied even without a criminal conviction. В случае необходимости лица, совершающие подобные акты, могут подвергаться дисциплинарным санкциям, которые по своему действию являются более суровыми по сравнению с уголовными санкциями и которые могут в зависимости от обстоятельств применяться даже при отсутствии назначения уголовного наказания.
Individuals committing offences that may be viewed as manifestations of extremism are criminally liable under the Criminal Code but not under the Federal Act on Combating Extremist Activities, which applies only to legal persons. Граждане, совершающие преступления, которые могут рассматриваться в качестве проявлений экстремизма, несут уголовную ответственность, предусмотренную УК РФ, а не Федеральным законом "О противодействии экстремистской деятельности", по которому к ответственности привлекаются исключительно юридические лица.
It is regarded as a priority that perpetrators should seek treatment voluntarily and accept their responsibility for committing violence. Считается исключительно важным, чтобы лица, совершающие насилие, обращались за лечением добровольно и принимали на себя ответственность за совершение насилия.
Больше примеров...
Взяв (примеров 30)
By committing ourselves to reduce our strategic nuclear potentials to one fourth of their previous levels, our countries have reinforced the continuity of the nuclear disarmament process. Взяв обязательство сократить стратегические ядерные потенциалы в три раза, наши страны подтверждают преемственность процесса ядерного разоружения.
By committing itself to submit to this Convention, the Chadian State has demonstrated a firm wish to take appropriate measures to combat discrimination against Chadian women in accordance with the measures contained in the said Convention. Взяв на себя обязательство соблюдать эту Конвенцию, Чад продемонстрировал твердую решимость принять надлежащие меры для борьбы с дискриминацией в отношении женщин в Чаде в соответствии с положениями Конвенции.
In 2000, at the Millennium Summit of the United Nations held in New York, world leaders adopted the United Nations Millennium Declaration, committing to a peaceful, prosperous, and just world. В 2000 году на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке мировые лидеры приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, взяв на себя обязательство работать над созданием мирного, процветающего и справедливого мира.
The plan was to convene world leaders in Copenhagen and renew vows to cut carbon while committing to even more ambitious targets. План заключался в том, чтобы собрать мировых лидеров в Копенгагене и вновь дать обещание сократить выбросы углерода, при этом взяв курс на достижение еще более амбициозных целей.
In accordance with these documents, the Government of Uzbekistan, committing to improve the living standards of children and monitor progress in achieving this goal, in 2007 adopted a national action program for the welfare of children in Uzbekistan, which will last until 2011. В соответствии с этими документами Правительство, взяв на себя обязательство улучшать условия жизни детей и следить за прогрессом в достижении этой цели, в 2007г.
Больше примеров...
Совершали (примеров 28)
Encouraged by this indifference, Armenians succeeded in pursuing their policy of genocide against Azerbaijanis and committing historical crimes one after another. Воодушевленные таким безразличием армяне успешно проводили свою политику геноцида против азербайджанцев и одно за другим совершали немыслимые преступления.
That's what these men were committing when they signed the Declaration. Вот что совершали те люди, когда подписывали Декларацию.
The Group has received reports of FARDC troops committing abuses against civilians as they deployed in South Kivu in April 2009. Группа получила сообщения о том, что войска ВСДРК совершали противоправные деяния против гражданского населения во время их развертывания в Южном Киву в апреле 2009 года.
(a) That military commander or person either knew or, owing to the circumstances at the time, should have known that the forces were committing or about to commit such crimes; and а) такой военный командир или такое лицо либо знало, либо, в сложившихся на тот момент обстоятельствах, должно было знать, что эти силы совершали или намеревались совершить такие преступления; и
If we all wrote down our sins, my father said... we'd be more careful about committing them. Если б мы все записывали свои грехи, - говорил мой отец,- мы бы совершали их куда осторожней.
Больше примеров...
Совершившее (примеров 21)
It was felt that the obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. Было выражено мнение о том, что обязательство проводить переговоры должно быть возложено на государство, совершившее противоправное деяние.
An eye-witness directly identifies the person concerned as the person committing the act proscribed by criminal statute; если очевидец прямо укажет на данное лицо как на совершившее не допускаемое уголовным законом деяние;
Secondly, the Court found that Czechoslovakia, as an injured State, by requesting Hungary to resume the performance of its Treaty obligation on many occasions, had called upon the State committing the wrongful act to discontinue its wrongful conduct or to make reparation therefor. Во-вторых, Суд сделал вывод, что Чехословакия как потерпевшее государство неоднократно обращаясь к Венгрии с просьбой возобновить исполнение ее обязательств по Договору, призвала государство, совершившее международно-правовой деликт, прекратить его неправомерное поведение или выплатить соответствующее возмещение.
Other differences begin to emerge in the framework of the reparation owed by the State committing the wrongful act, particularly with regard to the content of satisfaction and guarantees of non-repetition of the wrongful act. Другие различия начинают проявляться в контексте вопроса о возмещении, которое должно предоставить государство, совершившее противоправное деяние, в частности в контексте вопроса о характере сатисфакции и гарантиях неповторения противоправного деяния.
The committer of the act, at the time of committing the act, was the citizen of another country, or a stateless person, who has been apprehended in the Republic of Estonia and is not subject to extradition. лицо, совершившее этот акт, в момент его совершения являлось гражданином другого государства, либо лицом без гражданства, которое было арестовано в Эстонской Республике и не подлежит экстрадиции.
Больше примеров...
Совершал (примеров 14)
Specifically, none of the defendants, with the exception of Eurico Guterres, is accused of personally committing or commanding the commission of crimes against humanity. Так, ни один из подсудимых, за исключением Эурику Гутьерриша, не обвинялся в том, что он лично совершал или отдавал приказы о совершении преступлений против человечности.
While my client was committing his coercive acts... against the brother, what did you do? Пока мой клиент совершал насильственные действия в отношении брата, - что делали вы?
According to information given by the public prosecutor's office to the Commissioner, there was not even a hint of suspicion about any of the Roma who moved to Csór committing acts of burglary. Согласно информации, полученной комиссаром от прокуратуры, не было даже никаких подозрений о том, что кто-либо из прибывших в Чор рома совершал квартирные кражи.
Several delegations said that it was difficult to provide for the criminal responsibility of the superior who "ought to have known" that his or her subordinate was in the process of committing or was about to commit an enforced disappearance. Ряд делегаций заявили, что на практике затруднительно установить уголовную ответственность вышестоящего начальника, который "должен был знать", что его подчиненный совершал или намеревался совершить акт насильственного исчезновения.
Which meant not about building programs to catch those who were on the fences of violence, but to reach out and to embrace those who were committing the acts of violence, the gang bangers, the drug dealers. Это не значило создавать программы для привлечения тех, кто был на грани совершения преступления, это означало обратиться к тем и принять тех, кто совершал акты насилия, - гангстеров и наркодилеров.
Больше примеров...
Выделения (примеров 33)
In order to avoid such problems, Member States may wish to emphasize the importance of committing adequate resources through multilateral channels. В целях избежания таких проблем государства-члены, возможно, пожелают обратить особое внимание на важность выделения адекватных ресурсов через многосторонние каналы.
For example, Australia, announced, on 29 July 2000, a five-year renewal of its efforts by committing AUS$ 75 million to mine action in addition to funds it has spent over the past ten years. Например, Австралия объявила 29 июля 2000 года о пятилетнем возобновлении своих усилий за счет выделения на противоминную деятельность 75 миллионов австралийских долларов вдобавок к тем фондам, что она затратила за последние десять лет.
The Advisory Committee requests that proper account be taken of what has been done and/or is being done by UNMISET and partners in the mission area before committing resources to consultants. Консультативный комитет просит обеспечить надлежащий учет того, что было проделано и/или что делается МООНПВТ и партнерами в районе деятельности миссии до выделения ресурсов на консультантов.
The financial period for the purpose of committing funds pursuant to regulation 10.2 shall not exceed the duration of the project length as specified in the project document. Финансовый период для целей предварительного выделения средств согласно положению 10.2 не должен превышать срок осуществления проекта, установленный в документе по проекту.
(b) Should an invoice be presented for payment in an amount that exceeds the existing relevant commitment specified by the Executive Chief Procurement Officer pursuant to Rule 105.01, prior commitment of additional funds by a committing officer shall be required; Ь) В тех случаях, когда сумма счета, представленного к оплате, превышает сумму соответствующего обязательства, указанного Главным сотрудником по вопросам закупок в соответствии с правилом 105.01, платеж может быть произведен лишь после выделения дополнительных средств.
Больше примеров...