Английский - русский
Перевод слова Committing

Перевод committing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершение (примеров 241)
committing, attempting or threatening acts of violence at an airport; совершение актов насилия в аэропорту, покушение на них или угроза их совершения;
It states that, in the case where a civil servant is prosecuted for committing a criminal offence, the head of the institution concerned shall be informed within 72 hours at the latest. Она гласит, что в случае принятия решения о преследовании гражданского служащего за совершение уголовного преступления об этом необходимо уведомить руководителя соответствующего учреждения в течение 72 часов.
In connection with this crime, the law enforcement authorities also questioned two suspects, Mr. I. and Mr. M., both of whom are serving sentences for committing other serious crimes, and no connection was found. В связи с этим преступлением правоохранительные органы также допросили двух подозреваемых, г-на И. и г-на М., которые отбывают наказание за совершение других тяжких преступлений, и их связь с данным делом не была установлена.
The Committee, while noting that committing an act of violence against a prisoner is an offence under the Prisons Act, regrets that it has not received information on the practical implementation of this provision. Принимая во внимание, что по Закону о тюрьмах совершение акта насилия в отношении заключенного является преступлением, Комитет тем не менее выражает сожаление по поводу того, что он не получил информацию о практических аспектах осуществления этого положения.
(c) Knowingly aids or abets by any means the perpetrator(s) of the act in preparing, facilitating or committing the act; с) сознательно оказывали всеми средствами помощь и поддержку исполнителю или исполнителям деяния, фактически подготавливая его или облегчая, или обеспечивая его совершение;
Больше примеров...
Совершает (примеров 78)
This strengthens international efforts to end impunity against those committing grave violations against children in contravention of applicable international law. Эта мера способствует укреплению международных усилий, направленных на то, чтобы положить конец безнаказанности тех, кто совершает серьезные преступления в отношении детей в нарушение применимых норм международного права.
Resolution ES-10/18 does not address that issue, which we feel to be essential because it will not be possible to attain lasting peace in the Middle East while the occupying Power remains entrenched and committing its crimes of genocide and against humanity. Резолюция ES-10/18 не касается этого вопроса, который, по нашему мнению, является чрезвычайно важным, поскольку невозможно будет добиться прочного мира на Ближнем Востоке, пока оккупирующая держава остается в Газе, осуществляет геноцид и совершает преступления против человечности.
What additional documents and facts can be needed to establish Armenia's territorial designs on Azerbaijan, for which it is committing aggression against Azerbaijan? Какие еще документы и факты нужны для доказательства территориальных притязаний Армении к Азербайджану, во имя которых она и совершает агрессию против Азербайджана?!
Those who commit or contemplate committing gross human rights violations, wherever they are, should be left in no doubt that they will be held accountable for their actions. У тех, кто совершает или замышляет совершение серьезных нарушений прав человека где бы то ни было, не должно быть никаких сомнений в том, что они понесут ответственность за свои действия.
If the perpetrator abused his or her authority in committing the act. Если виновный совершает это деяние с использованием своего служебного положения».
Больше примеров...
Совершают (примеров 71)
Corporations investing, doing business with or otherwise involved in Governments or groups active in conflict zones can find themselves in a situation of committing or furthering the commission of an international crime. Корпорации, осуществляющие инвестиции, вступающие в деловые отношения или иным образом связанные с правительствами или группами, которые играют активную роль в зонах конфликтов, могут оказаться в ситуации, когда они совершают или содействуют совершению международного преступления.
The draft resolution disregarded the urgent need to prosecute both nationals and foreigners who had committed or were committing massive human rights violations across the nation, massacred civilians and systematically looted the country's resources. Данный проект резолюции полностью пренебрегает настоятельной необходимостью обеспечить судебное преследование как граждан, так и иностранцев, которые совершили или совершают на территории страны массовые нарушения прав человека, расправы над гражданским населением и систематическое разграбление национальных ресурсов.
As the Assembly will have noted, the Rwandan invaders are not only committing every imaginable and unimaginable crime against peaceful Congolese civilians, but are bringing their tradition of ethnic hatred to my country. Как Ассамблея, возможно, отметила, руандийские захватчики не только совершают все мыслимые и немыслимые преступления против мирных конголезских граждан, но и насаждают свою традицию этнической ненависти в моей стране.
(b) The clarification of the liability of military personnel to civil courts and to the general law when committing offences of a private character outside their military functions; Ь) разъяснения вопроса о подсудности военнослужащих гражданским судам и гражданской ответственности по общему законодательству, когда они совершают правонарушения частного характера не при исполнении их военных функций;
I remain concerned about reports of individuals within or associated with such agencies committing human rights violations and engaging in illicit behaviour. Я по-прежнему испытываю озабоченность по поводу сообщений о том, что лица, работающие в таких службах или связанные с ними, нарушают права человека и совершают неправомерные действия.
Больше примеров...
Совершать (примеров 62)
Legal persons may facilitate the crimes of natural persons as well as committing offences in their own right. Юридические лица могут способствовать совершению преступлений физическими лицами, а также сами совершать преступления.
I would love it if you guys would stop committing federal crimes. Ребята, мне бы очень понравилось, если бы вы перестали совершать федеральные преступления.
It is calculated to ensure that the armed forces and associated militia will continue committing new crimes, with the same modus operandi, wherever and whenever they are instructed to do so. Эта политика рассчитана на обеспечение того, чтобы армейские подразделения и связанные с ними вооруженные формирования могли продолжать совершать все новые преступления с использованием все тех же методов, там и тогда, где и когда им будут даны указания их совершать.
This instrument would both articulate that companies and their employees, including directors, may be legal persons capable of committing international crimes, as well as set out appropriate punishments for the company and its employees. В таком инструменте определялось бы, что компании и их работники, включая директоров, могут считаться юридическими лицами, способными совершать международные преступления, а также предусматривались бы соответствующие наказания для компании и ее работников.
The Tribunal has its headquarters at The Hague and has the power to prosecute persons committing or ordering the commission of grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949. Трибунал базируется в Гааге и наделен полномочиями преследовать в уголовном порядке лиц, совершающих или отдающих приказ совершать серьезные нарушения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
Больше примеров...
Совершающих (примеров 61)
Action plans with the parties recruiting child soldiers and committing other grave child rights violations would also ensure that such activities ceased. План действий в отношении сторон, вербующих детей-солдат и совершающих другие серьезные нарушения прав детей, также позволит прекратить подобную деятельность.
A total of 83 % of perpetrators committing family violence (a small proportion of all crimes) are men. В общей сложности 83 процента правонарушителей, совершающих акты насилия в отношении членов семьи (удельный вес этой категории в статистике общей преступности невелик), составляют мужчины.
Each State Party shall take the necessary measures to enable the judiciary to deprive persons committing such offences of all profit derived therefrom. Каждое государство-участник принимает необходимые меры, позволяющие судебным органам лишать лиц, совершающих такие преступления, всех извлеченных из них выгод.
Punishment of persons (Government officials or other persons) committing acts of violence on the grounds of racism Обеспечение наказания лиц (государственных должностных лиц или иных лиц), совершающих акты насилия на расовой почве
The climate of fear and tension of the population of the occupied territories has been exacerbated further by the army's reported non-intervention and its occasional alleged support and encouragement to settlers committing such acts of violence. Обстановка страха и напряженности на оккупированных территориях еще более усугубляется в связи с тем, что армия, согласно сообщениям, не вмешивается в происходящее, а в некоторых случаях поддерживает поселенцев, совершающих подобные акты насилия, и потакает им.
Больше примеров...
Совершая (примеров 42)
It is ironic that the United States should claim to act on behalf of democracy in committing such acts. Парадоксально, что Соединенные Штаты претендуют на то, что они действуют во имя демократии, совершая такие акты.
Secondly, the perpetrators hoped to conceal their crime from the world by committing it far from Western Europe. Во-вторых, правонарушители надеялись скрыть свои преступления от мира, совершая их вдали от Западной Европы.
However if you make an error while committing a violation, or if any other road user in the vicinity does, the consequences are more likely to be disastrous. Однако, если вы делаете ошибку, совершая нарушение, или если ее делает любой другой водитель автотранспортного средства, то, скорее всего, последствия будут катастрофическими.
Cuba believed that powerful States enjoyed impunity while committing gross violations of human rights, and her Government refused to allow the countries of the South to be singled out in violation of the principle of cooperation and dialogue. Куба полагает, что сильные государства пользуются безнаказанностью, совершая грубые нарушения прав человека, и правительство страны оратора отказывается позволять обращаться со странами Юга иначе, чем с другими странами, в нарушение принципа сотрудничества и диалога.
The Rwandese Armed Forces fled to Zaire, for the most part directly through Goma, committing a number of excesses along the way. Подразделения вооруженных сил Руанды бежали в Заир главным образом непосредственно через Гому, попутно совершая репрессивные действия.
Больше примеров...
Совершить (примеров 53)
'Carlton Bloom, 'coerced the Prime Minister into committing an indecent act. Карлтон Блум, заставил премьер-министра совершить непристойный акт.
This also occurs with regard to matters considered in chapter IV of the current draft articles, which also covers the case of a State or an international organization coercing another entity into committing what would be, but for the coercion, an internationally wrongful act. Это также относится к вопросам, рассмотренных в главе IV нынешних проектов статей, которая также охватывает случай государства или международной организации, принуждающей другого субъекта совершить то, что при отсутствии принуждения, было бы международно-противоправным деянием.
A few months later, the defendant had conceived the bizarre idea of committing 'a final act' and, while the family was asleep upstairs, had doused the front door of the house with petrol and set it alight. Спустя несколько месяцев обвиняемому пришла в голову странная идея совершить "заключительный акт", и когда семья спала на втором этаже, он облил входную дверь дома бензином и поджог ее.
But Serbia was not complicit, the Court argued, because "it has not been proven" that the intention of committing the acts of genocide at Srebrenica "had been brought to Belgrade's attention." Но Сербия невиновна, утверждает суд, потому что «нет доказательств того», что «внимание Белграда было привлечено» к намерению совершить акт геноцида в Сребренице.
The taking or holding of hostages for the purposes of coercing a State, organization or citizen to commit, or to refrain from committing, an action, as a condition for the release of the hostage is punishable by imprisonment for 3 to 8 years. Захват или удержание лица в качестве заложника, совершенные в целях понуждения государства, организации или гражданина совершить какое-либо действие или воздержаться от совершения какого-либо действия как условия освобождения заложника, - наказываются лишением свободы на срок от 3 до 8 лет.
Больше примеров...
Совершивших (примеров 42)
The military courts heard criminal cases involving 78 individuals accused of committing crimes against residents of the Chechen Republic. Военными судами рассмотрены уголовные дела в отношении 78 военнослужащих, совершивших преступления против жителей Чеченской Республики.
We can provide the following information on the number of minors committing offences: Также представляем сведения о численности несовершеннолетних, совершивших преступления:
A fortiori, this is also the case in the trial, by military tribunals, of military personnel accused of committing human rights violations that constitute serious crimes, which continues to be one of the main causes of impunity. Аналогичным примером является рассмотрение военными судами дел военнослужащих, совершивших нарушения прав человека, образующие состав серьезных преступлений, что остается одной из основных причин сохранения безнаказанности.
During the first half of 2012,164 criminal cases were considered, involving 198 individuals charged with committing violence against women (under article 118 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan). За первое полугодие 2012 года было рассмотрено 164 уголовных дела, в отношении 198 лиц, совершивших насилие в отношении женщин (по статье 118 Уголовного кодекса Республики Узбекистан).
Those who conceal or disguise the nature, location, source of ownership of materials for use in the commission of a crime and those who aid in the escape of those committing such crimes can also be prosecuted. Те, кто утаивает или скрывает характер, местонахождение, источник или принадлежность материалов для использования при совершении преступления, и те, кто способствует бегству лиц, совершивших такие преступления, могут также подвергаться судебному преследованию.
Больше примеров...
Совершив (примеров 18)
You don't spend a decade in Washington without committing a few sins. Невозможно провести 10-ки лет в Вашингтоне, не совершив пару грехов.
The fact that Charles Manson would be earning money based on the fame he derived committing one of the most horrific crimes of the 20th Century is unthinkable to me . Факт того, что Чарльз Мэнсон будет зарабатывать деньги на основе славы, которую он получил, совершив одно из самых ужасающих преступлений 20-го века, для меня немыслим».
However, the two experts made no mention of that information in their report, nor did they use it as a basis when drawing their conclusions, thereby committing a breach of procedure, which must therefore be redressed. Однако два эксперта никак не упомянули эту информацию в своем докладе и не использовали ее в качестве основы при подготовке своих выводов, совершив тем самым процессуальное нарушение, которое должно быть исправлено.
The individual concerned has dishonored his/her Lao citizenship, for instance, by committing an act of treason or causing harms to the nation. если данное лицо запятнало честь гражданина Лаоса, например совершив государственную измену или нанеся вред государству.
Second, a party to the treaty engaged in armed conflict would have no option of suspending or terminating the treaty even if obliged to do so, and would have to derogate from the treaty, thus committing a wrongful act. Во-вторых, сторона договора, принимающая участие в вооруженном конфликте, не будет иметь возможности приостановления или прекращения договора, даже если она обязана сделать это, и ей придется отступить от обязательств по договору, совершив таким образом неправомерное действие.
Больше примеров...
Совершающие (примеров 30)
Those committing crimes with an international element are not criminally responsible according to international law but their liability for punishment is established and a punishment is imposed exclusively on the basis of the standards of individual domestic legal orders. Лица, совершающие преступления, имеющие международный элемент, не несут уголовной ответственности по международному праву, однако их наказуемость установлена и наказание выносится исключительно на основе положений внутригосударственного законодательства.
Under certain conditions, therefore, where organizations committing acts of ethnic discrimination were regarded as criminal organizations, participation in racist organizations would indeed be a punishable act. Таким образом, в определенных условиях, когда организации, совершающие правонарушения, связанные с дискриминацией по этническому признаку, считаются организациями, занимающимися противоправной деятельностью, участие в расистских организациях действительно будет рассматриваться как наказуемое деяние.
Individuals operating in the Democratic Republic of the Congo and committing serious violations of international law involving the 156 Лица, действующие в ДРК и совершающие серьезные нарушения норм международного права, сопряженные с нападением на детей или женщин 188
The States, i.e., the Governments committing the aggression, bear the responsibility for all the consequences, and the persons who took part in making and implementing these genocidal decisions - for crimes against peace and humanity. Государства, т.е. правительства, совершающие эту агрессию, несут ответственность за все последствия, а лица, участвовавшие в выработке и осуществлении этих приведших к геноциду решений, - за преступления против мира и человечности.
(c) Assistance in improving national and regional cooperation with a view to ensuring that persons committing criminal acts against seafarers, ships, port facilities and pirates do not evade prosecution; с) оказание помощи в повышении уровня двустороннего и регионального сотрудничества для обеспечения того, чтобы лица, совершающие преступные деяния против моряков, судов или портовых сооружений, а также пираты не ушли от правосудия;
Больше примеров...
Взяв (примеров 30)
In May 2014, the Government of Yemen signed an Action Plan with the United Nations, committing to ensure that their national security forces do not recruit or use children. В мае 2014 года правительство Йемена подписало с Организацией Объединенных Наций план действий, взяв на себя обязательство не допускать вербовку и использование детей национальными силами безопасности.
Her Government had adopted the objectives of the Global Programme against Money-Laundering, thereby formally committing itself to the United Nations minimum standards for the prevention of money-laundering. Ее правительство одобрило цели Глобальной программы борьбы с «отмыванием» денег, тем самым взяв на себя официальную ответственность за соблюдение минимальных стандартов Организации Объединенных Наций в области предупреждения «отмывания» денег.
ISHR stated that during the 2010 Review, Angola accepted three recommendations in relation to human rights defenders, committing to guarantee their legitimacy and protection, as well as to pursue dialogue with civil society. МСПЧ отметила, что в ходе обзора 2010 года Ангола согласилась с тремя рекомендациями, касающимися правозащитников, взяв на себя обязательство гарантировать им законный статус и защиту, а также продолжать диалог с гражданским обществом.
In 2002, the treaty's signatories went further, committing to "a significant reduction in the current rate of biodiversity loss" by 2010. В 2002 г. подписавшие соглашение пошли дальше, взяв обязательство «значительно сократить потери биоразнообразия по сравнению с текущим уровнем» к 2010 году.
The regional commissions have also stepped up their efforts by committing to support more inter-regional South-South cooperation during the recent Joint Meeting of Executive Secretaries of Regional Commissions organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in May 2013. Региональные комиссии также активизировали усилия, взяв на себя обязательства по увеличению поддержки межрегионального сотрудничества Юг-Юг на совместном заседании исполнительных секретарей региональных комиссий, организованном Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана в мае 2013 года.
Больше примеров...
Совершали (примеров 28)
All parties to the conflict violated international humanitarian law, committing war crimes including wilful killings of civilians, and possible indiscriminate and disproportionate attacks on civilian populated areas. Все стороны конфликта нарушали международное гуманитарное право и совершали военные преступления, в том числе предумышленные нападения на мирных жителей и, предположительно, неизбирательные и несоразмерные нападения на густонаселённые районы.
However, incidents of people released on bail committing further offences during their bail period provides an evidence base to reconsider bail laws to protect the community from those offenders that consistently disregard the court's authority. Однако случаи, когда лица, освобожденные под залог, совершали новые преступления в течение срока действия залога, дают основание для пересмотра законов о залоге в целях защиты общества от тех правонарушителей, которые постоянно проявляют неуважение к суду.
4.1 On 9 June 2009, the State party submits that on 25 September 2004, the author and Mr. Mikitenko agreed to find and punish persons who, according to them, were committing thefts from summer houses in the area. 4.1 Государство-участник 9 июня 2009 года заявило, что 25 сентября 2004 года автор и г-н Микитенко договорились найти и наказать лиц, которые, по их мнению, совершали кражи из окрестных дачных домов.
In the Abepura case, this involved two suspects who knew or given the situation at that time, should know that their troops had committed or had been committing gross violations of human rights, particularly torture. Дело Абепуры связано с действиями двух подозреваемых, которые знали или, учитывая обстоятельства дела, должны были знать, что их подчиненные совершили или совершали грубое нарушение прав человека, и в частности акты пыток.
Committing the oldest sins in the newest ways. Совершали старейшие грехи новейшими способами.
Больше примеров...
Совершившее (примеров 21)
The existence of a cause-and-effect relationship between a breach of international law and the presence of damage was enough to make the State committing the breach responsible for the damage. Существование причинно-следственной связи между нарушением международного права и наличием ущерба является достаточным для того, чтобы возложить ответственность за ущерб на государство, совершившее нарушение.
On the other hand, it should be mentioned that Security Council resolutions 662 (1990) and 687 (1991) declare that a State committing an act of aggression is liable to make full reparation. Вместе с тем следует отметить, что в резолюциях 662 (1990) и 687 (1991) Совета Безопасности говорится, что государство, совершившее акт агрессии, обязано произвести полное возмещение.
(b) Issue a clear warning that any person committing acts of violence or intimidation or who is otherwise complicit or participating in them will be held responsible before the law for such acts and subject to penalties proportional with the gravity of the crime; Ь) четко предупредить о том, что любое лицо, совершившее акты насилия или запугивания или иным образом причастное к таким деяниям или участвовавшее в них, будет нести за это ответственность перед законом и подвергаться наказанию, соразмерному тяжести совершенного преступления;
"Any person who knowingly makes use of a forgery shall incur the same penalty as the person committing the forgery." «Любое лицо, которое сознательно использует поддельный документ, несет то же наказание, что и лицо, совершившее подделку».
According to the law on citizenship, these include committing a serious crime against Georgia and violating its State interests and security, and then only if the person resides abroad. В соответствии с законом о гражданстве в число таких случаев входят совершение серьезного преступления против Грузии, несоблюдение ее государственных интересов и нарушение безопасности, при этом данное положение действует лишь в том случае, если лицо, совершившее такие действия, проживает за границей.
Больше примеров...
Совершал (примеров 14)
Zack doesn't remember - committing such crimes... Зак не помнит, как совершал эти преступления...
According to information given by the public prosecutor's office to the Commissioner, there was not even a hint of suspicion about any of the Roma who moved to Csór committing acts of burglary. Согласно информации, полученной комиссаром от прокуратуры, не было даже никаких подозрений о том, что кто-либо из прибывших в Чор рома совершал квартирные кражи.
Several delegations said that it was difficult to provide for the criminal responsibility of the superior who "ought to have known" that his or her subordinate was in the process of committing or was about to commit an enforced disappearance. Ряд делегаций заявили, что на практике затруднительно установить уголовную ответственность вышестоящего начальника, который "должен был знать", что его подчиненный совершал или намеревался совершить акт насильственного исчезновения.
Finally, the new proposal assigned responsibility to a superior who "knew, or consciously disregarded information which clearly indicated, that a subordinate under his or her effective authority or control was in the process of committing or planned to commit an enforced disappearance". Наконец, новое предложение предусматривает ответственность вышестоящего начальника, который "либо знал, либо сознательно проигнорировал информацию, которая явно указывала на то, что подчиненный, находившийся под его эффективной властью или его контролем, совершал или намеревался совершить акт насильственного исчезновения".
I don't think Daniel ever carefully considered committing a sin and then actually committed it. Я не думаю, что Дэниэл чательно продумывал совершение греха и затем, действительно совершал его.
Больше примеров...
Выделения (примеров 33)
Donors may wish to consider the best ways of committing and pooling the necessary resources, based on the technical assistance needs and priorities identified by the Conference. Доноры, возможно, пожелают рассмотреть оптимальные пути выделения и объединения необходимых ресурсов на основе потребностей в технической помощи и приоритетов, установленных Конференцией.
One delegation stated that it was the first country of the Group of 20 to reach the target of committing 0.7 per cent of its gross national income to official development assistance (ODA). Одна из делегаций заявила, что она является первой страной из Группы 20, которая достигла целевого показателя выделения 0,7 процента своего валового национального дохода на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР).
If the potential of partnerships is to be fully exploited, the United Nations will need to take the risk of committing time and money to partnership development processes. Для того, чтобы в полной мере раскрыть потенциал партнерских отношений, Организация Объединенных Наций должна будет пойти на риск выделения значительных трудовых и финансовых ресурсов на процессы развития партнерств.
They encouraged UNICEF to undertake specific measures to counter the effects of the crisis, while committing to support UNICEF in this effort by ensuring regular and thematic resources for children and women. Они рекомендовали ЮНИСЕФ предпринять конкретные меры для противодействия кризису, обязавшись при этом поддерживать ЮНИСЕФ в этом начинании посредством выделения регулярных и целевых ресурсов на нужды детей и женщин.
99.62. Take all measures necessary to reduce the homicide rate, especially by allocating substantial resources for strengthening the national civil police and for reforming the justice system to ensure the prosecution of those committing homicide (Republic of Korea); 99.62 принять все необходимые меры для снижения количества убийств, в частности путем выделения значительных ресурсов для укрепления национальной гражданской полиции и реформирования системы правосудия в интересах обеспечения судебного преследования преступников (Республика Корея);
Больше примеров...