Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The commission submitted its report to the Government in October 2006 and, according to information received by the independent expert, recommended the arrest of a number of people, including the regional commander. Эта комиссия представила свой доклад правительству в октябре 2006 года и, согласно информации, полученной независимым экспертом, рекомендовала провести арест ряда лиц, включая командующего военным округом.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Under both Statutes, the penalties imposed for the commission of crimes comparable to those enumerated in the draft Code were limited to imprisonment. В соответствии с обоими уставами наказания за совершение преступлений, сопоставимых с преступлениями, перечисленными в проекте кодекса, ограничены лишением свободы.
Until 29 August 1998, the death penalty as the highest form of punishment for the commission of crimes was provided for in 13 articles of the Criminal Code. До 29 августа 1998 года смертная казнь как высшая мера наказания за совершение преступлений была предусмотрена по тринадцати статьям Уголовного кодекса.
"the commission of a new crime by a person on bail during the bail period or within one year after the expiration of the bail period." совершение нового преступления лицом, которое было взято на поруки, в течение срока поручительства или в течение одного года после окончания этого срока".
Article 32 and 36 of the Penal code, however, criminalizes any act of assisting, e.g. by making funds available, by giving advice etc, the commission of any offence by assimilating such individuals with the principal offender as co-offender or accomplice. Вместе с тем в статьях 32 и 36 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за совершение любых действий по оказанию помощи, т.е. предоставление средств, оказание консультативной помощи и т.д. в совершении любого преступления, путем причисления соответствующих лиц к основным исполнителям в качестве соучастника или пособника.
The financing of terrorism is the deliberate advancing, in full or in part, indirectly or directly, of monetary resources or other property for the purpose of the commission of terrorist acts, or the deliberate collection of monetary resources or other property for such purposes . «финансирование терроризма - умышленное направление полностью или частично, непосредственно или косвенно денежных средств или другого имущества на совершение террора, либо умышленный сбор денежных средств или другого имущества в этих целях».
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee reviewed the generic and specific terms of reference provided to it in Commission resolution 64/1 and the rules of procedure of the Commission. Комитет провел обзор общего и отдельных кругов ведения, представленных ему в резолюции 64/1 Комиссии, и правил процедуры Комиссии.
With respect to article 17, the Committee takes note of the Law Reform Commission's review of the Telecommunication Ordinance and the Post Office Ordinance. Что касается статьи 17, то Комитет принимает к сведению результаты рассмотрения Комиссией по правовой реформе указа о телекоммуникациях и указа о почтовой службе.
The Commission acknowledged the successes achieved under Operation Purple, Operation Topaz and Project Prism, which had been launched by the Board in conjunction with the States concerned. Комиссия приняла к сведению успешные результаты, достигнутые в рамках операции "Пурпур", операции "Топаз" и проекта "Призма", которые осуществляет Комитет во взаимодействии с рядом заинтересованных государств.
The Committee shall meet biennially and its report will be submitted as a background document to facilitate discussion on regional economic cooperation at the Commission sessions. Комитет проводит сессии раз в два года и представляет свой доклад в качестве справочного документа для содействия обсуждению вопросов регионального экономического сотрудничества на сессиях Комиссии.
I have to skip this part of the story and jump ahead to the next night, as the Landmarks Preservation Commission gave their verdict. Детки, я пропущу эту часть истории по правовым соображениям и перемещусь сразу же в события следующего вечера, когда Комитет по сохранению архитектурного наследия Нью-Йорка огласил своё решение.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You owe me commission, plus damages.' Ты должна мне комиссионные, плюс ущерб.'
I want you to keep the commission on the bed, OK? Оставь себе комиссионные за кровать, ладно?
In the context of the ongoing GATS negotiations, distribution services are constituted by four activities: wholesale, retail trade, commission agencies and franchising. В контексте проходящих в рамках ГАТС переговоров распределительные услуги делятся на четыре категории: оптовая торговля, розничная торговля, комиссионные услуги и франчайзинг.
Once these workers are in the country, the sponsors charge the workers commission for facilitating their entry, and then leave it to them to find work. Когда такие работники оказываются в стране, спонсоры взимают с них комиссионные за содействие во въезде на территорию страны, а затем предоставляют им самим искать работу.
Do you think Miss Simmons got you the commission due to some amazing skill on her part? Думаете, что мисс Симмонс смогла выбить для вас комиссионные?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
Golden Rules of Leadership is a commission from the Government that focuses on women's leadership and entrepreneurship. «Золотые правила руководства» так называется поручение правительства, в рамках которого основное внимание уделяется руководящей роли и предпринимательской деятельности женщин.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to determine the extent of reliance that could be placed on its work, particularly as OIOS is mandated by the General Assembly to audit the Commission's payment of compensation claims on an annual basis. Комиссия ревизоров скоординировалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), чтобы определить, насколько можно опереться на его работу, тем более что УСВН имеет от Генеральной Ассамблеи поручение подвергать ежегодной ревизии выплату компенсаций, производимую Компенсационной комиссией.
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ.
It was also stated that the Commission had explicitly mandated the Working Group to consider a private enforcement option in its 2012 Report (A/67/17), and specifically in paragraph 79(c) thereof. Было также отмечено, что Комиссия в своем докладе за 2012 год (А/67/17), а именно в пункте 79(с) этого доклада, дала Рабочей группе ясное поручение рассмотреть возможность частного варианта приведения в исполнение.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Pacific Film and Television Commission (PFTC) (subsequently renamed Screen Queensland) also provided additional financing. The Pacific Film and Television Commission (PFTC) (впоследствии переименованная в Screen Queensland) также обеспечила дополнительное финансирование.
Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991). Гавайцы Индейская резервация Коренные народы США Список индейских резерваций в США Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991).
Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы.
The city limits include all of Mackinac Island State Park, which area makes up 80% of Mackinac Island; it is governed by the Mackinac Island State Park Commission. На территории города расположен парк штата «Остров Макино», который включает в себя 80 % острова Макино и управляется Комиссией парка штата «Остров Макино» (англ. Mackinac Island State Park Commission).
Despite being labelled an "amendment act" it completely overhauled the existing system and established a Poor Law Commission to oversee the national operation of the system. Несмотря на то, что он назывался как «акт об улучшении», на самом деле он полностью пересматривал существующую систему, и устанавливал создание Комиссии по делам бедных (Роог Law Commission).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
His delegation hoped that the draft prepared by the Commission would be adopted in the form of a convention as rapidly as possible. В заключение сирийская делегация выражает надежду, что подготовленный КМП проект будет в скорейшие сроки принят в виде конвенции.
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) said that the Commission's work on State responsibility and the non-navigational uses of international watercourses had been characterized by the importance which it had attributed to the issue of the peaceful settlement of disputes. Г-н КАФЛИШ (Наблюдатель от Швейцарии) констатирует, что работа КМП, касающаяся ответственности государств и несудоходных видов использования международных водотоков, определялась важным значением проблемы мирного урегулирования споров.
In previous statements to the Sixth Committee, her delegation had supported the Commission's two-stage approach to dealing with the problem of acts of States which constituted a breach of an international obligation. В своих предшествующих заявлениях в Шестом комитете словенская делегация присоединилась к принятому КМП двухэтапному подходу, к обсуждению проблемы действий государств, являющихся нарушением международного обязательства.
It would also be disappointing if the Commission did not seize the opportunity to take an approach that accommodated different points of view and divergent interests resulting from inequalities of development and differences in economic and political regimes. Было бы также прискорбно, если бы КМП не воспользовалась данной возможностью, чтобы избрать образ действий, который позволил бы ей учесть различные точки зрения и несовпадающие интересы, являющиеся следствием неравенства в уровне развития и различий в экономических и политических режимах.
Lastly, the Commission tended to lose sight of the question of the disparity of resources between States of origin, States victims of transboundary harm and various operators, and the fact that the subject principally concerned relations between States. Наконец, в деятельности КМП проявляется тенденция, заключающаяся в том, что она упускает из виду вопрос о несоответствии ресурсов, имеющихся у государств происхождения, государств-жертв трансграничного вреда и некоторых операторов, а также то обстоятельство, что данная тема касается главным образом отношений между государствами.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
At its fifty-sixth session, the Sub-Commission, in resolution 2004/21, requested the Office of the High Commissioner for Human Rights to transmit and ensure the distribution of the final report to the Commission on Human Rights at its sixty-first session. На своей пятьдесят шестой сессии Подкомиссия в резолюции 2004/21 просила Управление Верховного комиссара по правам человека препроводить окончательный доклад Комиссии по правам человека на ее шестьдесят первой сессии и обеспечить его распространение.
In accordance with Commission on Human Rights resolution 2003/32, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has initiated an independent evaluation, in accordance with United Nations regulations and rules, a of the functioning of the United Nations Fund for Victims of Torture. Согласно резолюции 2003/32 Комиссии по правам человека Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека приступило к проведению в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций независимой оценки функционирования Фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
Requests the High Commissioner to head a visiting mission that would travel immediately to the area and return expeditiously to submit its findings and recommendations to the current session of the Commission; З. просит Верховного комиссара возглавить выездную миссию, которая совершила бы немедленный выезд в район и оперативно возвратилась бы обратно, чтобы представить свои выводы и рекомендации на текущей сессии Комиссии;
In their submissions to the Office of the High Commissioner, several countries report on commissions of this type, such as the Equity and Reconciliation Commission in Morocco and the truth and reconciliation commissions in Serbia, Chile and Paraguay. В материалах, которые поступили в Управление Верховного комиссара, целый ряд стран сообщили о деятельности подобных комиссий, таких, как, например, Орган по восстановлению справедливости и примирению в Марокко, Комиссия по установлению истины и примирению в Сербии или аналогичные комиссии в Чили и Парагвае.
103.13. Cooperate with the international community, in particular through cooperation with the Office for the High Commissioner for Human Rights and the recently established Commission of Inquiry (Slovenia); 103.13 сотрудничать с международным сообществом, в частности с Управлением Верховного комиссара по правам человека и с недавно созданной Комиссией по расследованию (Словения);
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission heard a statement made on behalf of Unidroit welcoming the current coordination and cooperation with UNCITRAL and reaffirming its commitment to cooperate closely with the Commission. Комиссия заслушала сделанное от имени УНИДРУА заявление, в котором с удовлетворением отмечается текущая деятельность по координации и сотрудничеству с ЮНСИТРАЛ и подтверждается его приверженность тесному сотрудничеству с Комиссией.
As the ultimate goal of these activities is the adoption of UNCITRAL texts, they are an integral part of the Commission's legislative work. Поскольку конечной целью этой работы является принятие текстов ЮНСИТРАЛ, она является неотъемлемой частью законотворческой деятельности Комиссии.
In order to facilitate informal consultations among all interested States, the Secretariat was requested to prepare a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL itself or by the General Assembly in its resolutions regarding the work of the Commission. Для содействия неофициальным консультациям между всеми заинтересованными государствами Комиссия просила Секретариат подготовить подборку правил процедуры и практики, установленных самой ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях, касающихся работы Комиссии.
With regard to procurement, it was reported that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) had adopted the UNCITRAL Model Law on Public Procurement in July 2011. В связи с вопросом о закупках было отмечено, что в июле 2011 года Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приняла Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках.
The Commission was informed that the UNCITRAL secretariat had participated in the expert group meeting and that the group had taken note of the willingness expressed by the UNCITRAL secretariat to assist UNODC in the preparation of the study and the drafting and dissemination of the questionnaire. Комиссия была информирована о том, что Секретариат ЮНСИТРАЛ принял участие в совещании группы экспертов и что группа приняла к сведению выраженную Секретариатом ЮНСИТРАЛ готовность оказать помощь ЮНОДК в подготовке исследования и в составлении и рассылке вопросника.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Human Rights Commission (NHRC) of Nepal has reported that, 12,000 women are trafficked every year and among them, 20 per cent are the girls below the age of 16. Национальная комиссия Непала по правам человека (НКПЧ) сообщает, что ежегодно 12000 женщин являются предметом торговли, причем 20% из них - девочки в возрасте до 16 лет.
According to the National Human Rights Commission (NHRC), Mauritius has signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities but has not yet ratified it. Согласно информации, представленной Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ), Маврикий подписал Конвенцию о правах инвалидов, но еще не ратифицировал ее.
(a) Provide the National Human Rights Commission with sufficient financial, human and material resources to fully carry out its functions in an independent, impartial and effective manner; а) наделить НКПЧ финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами, с тем чтобы позволить ей в полной мере выполнять свои функции независимо, беспристрастно и эффективно;
Include cases relating to all treaties, and not solely those concerning human rights, in the list of unconstitutionality actions which may be filed with the Supreme Court by the National Human Rights Commission (art. 105). включить дела по всем договорам, а не только по договорам в области прав человека, в перечень неконституционных действий, который НКПЧ может подавать на рассмотрение Верховного суда Республики (статья 105).
Combating and forestalling human rights violations which have given rise to complaints from society and recommendations from the National Human Rights Commission (CNDH). борьба с нарушениями прав человека и предупреждение таких нарушений, которые стали предметом озабоченности общества и по которым были вынесены соответствующие рекомендации Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ).
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Board reviewed the operations of the International Civil Service Commission (ICSC) in line with its implementation of activities under the programme budget. Комиссия провела проверку функционирования Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) с точки зрения осуществления ею деятельности в рамках бюджета по программам.
In his capacity as ICSC Chair, Mr. Rhodes directs the work of the Commission and its secretariat, chairs the sessions of the Commission and promulgates, under his signature, the decisions of the Commission for transmittal to the Executive Heads of the common system organizations. В своем качестве Председателя КМГС г-н Роудз руководит работой Комиссии и ее секретариата, председательствует на заседаниях Комиссии и вводит в действие за своей подписью решения Комиссии для передачи исполнительным руководителям организаций общей системы.
The Chairman of ICSC informed the Board of developments at the forty-seventh session of the Commission in April/May 1998 in respect of the review of data on the movement of average taxes at the seven headquarters duty stations. Председатель КМГС информировал Правление об изменениях, имевших место на сорок седьмой сессии Комиссии в апреле/мае 1998 года, касающихся обзора данных о различиях в средних ставках налогообложения в семи местах расположения штаб-квартир.
With regard to the review of comparators, the Chairman of the Commission had emphasized that the comparative study of the German and United States civil services had not shown any significant change in the gap recorded in 1995. Что касается изучения гражданских служб-компараторов, то Председатель КМГС подчеркнул, что сравнение гражданской службы Германии и гражданской службы Соединенных Штатов не выявило каких-либо значительных отклонений от тех различий, которые были выявлены в 1995 году.
Mr. Herrera (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, reaffirmed the importance of the common system and the central role played by the International Civil Service Commission (ICSC) in regulating and coordinating conditions of service in organizations of the common system. Г-н Эррера (Мексика), выступая от имени Группы Рио, вновь подчеркивает важное значение общей системы и центральную роль, которую играет Комиссия по Международной гражданской службе (КМГС) в регламентации и гармонизации условий службы в организациях общей системы.
Больше примеров...