Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The National Cohesion and Integration Act and the commission to implement the act have been put in place. Принят Закон о национальной консолидации и интеграции и учреждена соответствующая комиссия по реализации положений этого закона.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Ukraine reported that the commission of the acts enumerated in article 161 of the Criminal Code ("violation of citizens equality on the grounds of their race, nationality or religion") was considered as an aggravating circumstance and gave rise to more severe penalties. Украина сообщила, что совершение действий, перечисленных в статье 161 Уголовного кодекса ("нарушение равноправия граждан по признаку их расы, национальности или религии"), рассматривается в качестве отягчающих обстоятельств и влечет за собой вынесение более суровых наказаний.
The ICC, through its ability to deter the further commission of international crimes, serves as an advocate of adherence to the rule of law, and thus we expect cooperation with its work. Благодаря своей способности пресекать совершение новых международных преступлений МУС выступает в роли защитника и сторонника принципа верховенства права, и поэтому мы надеемся на то, что ему будет оказываться всяческое содействие в его работе.
For purposes of attempt, it shall be immaterial that the commission of the offence was impossible, because of circumstances of which the person who made the attempt was not aware or in respect of which he was mistaken. Для целей квалификации покушения не должно иметь решающего значения то, что совершение преступления было невозможно вследствие обстоятельств, о которых лицо, совершившее покушение, не знало или которые не зависели от его воли.
Commission of the offence using a minor or a person known by the perpetrator to be suffering from a mental illness or mental deficiency; совершение преступления с использованием малолетнего или лица, заведомо для виновного страдающего психическим заболеванием или слабоумием;
The High Commissioner underlined that it will be critically important for the Commission to establish not only individual responsibility for crimes, but the broader patterns and context in which they occur. Верховный комиссар подчеркнула, что исключительную важность для работы Комиссии будет иметь установление не только индивидуальной ответственности за совершение преступлений, но и более широких рамок и контекста, в которых они совершаются.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee invites the State party to consider setting up a commission of independent experts charged with establishing the truth about past human rights violations, in particular enforced disappearances. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность создания комиссии независимых экспертов, которым будет поручено установить истину об имевших место в прошлом нарушениях прав человека, в частности насильственных исчезновениях.
In addition, the Committee notes the establishment of the Turkel Commission, which includes two international observers. В дополнение к этому Комитет отмечает учреждение Комиссии Туркеля, в состав которой входят два международных наблюдателя.
The Committee recommends that the State party provide the National Commission for Child Welfare and Development and/or the National Commission on the Rights of Children with sufficient human and financial resources to carry out its tasks in an effective manner. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Национальной комиссии по вопросам социального обеспечения и развития ребенка и/или национальной комиссии по правам детей достаточные людские и финансовые ресурсы для эффективного осуществления возложенных функций.
The Drafting Committee dealt with the remainder of parts two and three in the quinquennium 1992-1996, enabling the Commission to adopt the text with commentaries on first reading. Редакционный комитет рассмотрел оставшиеся проекты статей Частей второй и третьей в течение пятилетнего периода 1992-1996 годов, что позволило Комиссии принять текст с комментариями в первом чтении.
The Assembly might wish to draw on the examples of the Advisory Committee and the International Civil Service Commission and have the Chairman elected for a longer period. Соответственно, инспекторы предлагают, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила методы избрания Председателя и соответствующие условия службы. Ассамблея может взять за пример Консультативный комитет и Комиссию по международной гражданской службе и установить более длительный срок полномочий избираемого Председателя.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You just bring her the deeds quick as if you want your commission. Лучше оформи договор поскорее, если хочешь получить комиссионные.
The employer asked the Central Bank for authorization for the transfer and the funds were transferred through Western Union, which levied a very high commission. Работодатель запрашивает разрешение Центрального банка на перевод, который осуществляется посредством системы денежных переводов Вестерн Юнион, предусматривающей довольно большие комиссионные сборы.
Photographers can upload the same pictures on multiple sites or, with some agencies, become an exclusive supplier and receive an increased commission and additional benefits. Фотографы могут загружать одни и те же изображения в несколько фотобанков, или, в некоторых случаях, стать эксклюзивным фотографом и получать увеличенные комиссионные.
You owe me my commission. Вы должны мне мои комиссионные.
A letter of credit pays the investor through quarterly coupons which are separate from the letter and cover amortization and interest for the period, with the commission being earned by the issuing body, whether a bank or a finance company. Векселя приносят доход инвесторам поквартально в виде отрывных купонов на сумму, равную погашаемой части долга и процентам за данный период, а комиссионные выплачиваются выпустившему вексель учреждению, будь то банк или финансовая компания.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
To learn more about this the Government will commission a study of the current experiences focusing on follow-up efforts, transitioning to life beyond the shelter, and mediation. В целях получения более подробной информации об этом явлении правительство даст поручение провести исследование для изучения накопленного к настоящему времени опыта с уделением основного внимания последующим мерам, жизни после приюта и посредническим услугам.
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
f) "Foreign public official" shall mean any person who performs a public function or holds a position, post or commission of any kind for a foreign country, including for a public agency or public enterprise; g) "иностранное публичное должностное лицо" означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию или какую-либо работу, обязанность или поручение любого характера в интересах иностранного государства, в том числе государственного учреждения или государственного предприятия;
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Further proposals may be made to the Commission at its current session, recommending legislative mandates for other subject-areas. На текущей сессии Комиссии могут быть представлены другие предложения с рекомендацией дать поручение о разработке законодательных положений в других тематических областях.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The safety of nuclear power plants is overseen by the Nuclear Regulatory Commission. Безопасность ядерных электростанций контролирует Nuclear Regulatory Commission.
She was a member of a number of the IAU's subdivisions, including: Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere. Она была членом нескольких подразделений МАС, включая такие как «Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere», а также была ассоциированным редактором журнала Journal of Geophysical Research: Space Physics.
While Singapore prepared its accession to self-government, the United Kingdom decided to transfer Christmas Island administration to Australia, a country which had been controlling along with New Zealand the phosphate company, the British Phosphate Commission, since 1948. Пока Сингапур готовился перейти на самоуправление, Великобритания решила переподчинить остров Рождества Австралии - стране, с 1948 года контролировавшей вместе с Новой Зеландией Британскую фосфатную комиссию (British Phosphate Commission).
The portion between Lake Bienville and the mouth of the Coats River has also been called Abchigamich River, but this name was dropped in 1946 by the Commission de géographie du Québec. Участок течения от озера Бьенвиль до устья реки Коутс долгое время назвался рекой Абчигамич, однако этот топоним был отвергнут Комиссией по географическим названиям Квебека (фр. Commission de géographie du Québec) в 1946 году.
Europa Casino operates under a license issued by the Kahnawake Gaming Commission (KGC). Europa Casino лизенцировано Игорной Комиссией Kahnawake (Kahnawake Gaming Commission (KGC)).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Mr. de GOUTTES noted that the International Law Commission (ILC) had encouraged the Committee to formulate a general recommendation on racism in the administration of justice. Г-н де ГУТТ отмечает, что Комиссия международного права (КМП) рекомендовала Комитету сформулировать общую рекомендацию по расизму в системе отправления правосудия.
Ms. Rivera (Uruguay) commended the work of the Commission on the topic of State responsibility for internationally wrongful acts, which represented significant contribution to the progressive development and codification of international law. Г-жа Риверо (Уругвай) высоко оценивает работу КМП по проблемам ответственности государств за международно-противоправные деяния, которая представляет собой важный вклад в прогрессивное развитие и кодификацию международного права.
Mr. Manongi (United Republic of Tanzania) said that he had read with interest the report of the Commission's Working Group on Jurisdictional Immunities of States and their Property. Г-н МАНОНГИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что он с интересом ознакомился с докладом Рабочей группы КМП по вопросу об юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности.
The Commission had agreed that the obligation of States was one of due diligence and had found its legal basis in the principle of the sovereign equality of States. КМП согласилась с тем, что государства должны проявлять должную осмотрительность, и определила, что ее правовую основу составляет принцип равного суверенитета государств.
A view had been expressed that attribution of a crime to a State was not possible within the scope of the Commission's present exercise. Одно из мнений заключается в том, что КМП в рамках своей работы над темой ответственности государств не следует вменять в вину государствам некоторые виды преступлений.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The participants had discussions among themselves, with the High Commissioner for Human Rights and the Deputy High Commissioner, with the Chairperson and the Expanded Bureau of the fifty-seventh session of the Commission, and with interested non-governmental organizations. Участники провели обсуждения между собой, с Верховным комиссаром по правам человека и заместителем Верховного комиссара, с Председателем и расширенным Бюро пятьдесят седьмой сессии Комиссии, а также с заинтересованными неправительственными организациями.
Finally the Special Rapporteur urges the Office of the High Commissioner to provide additional resources, particularly competent human resources, to assist the mandate in the light of the scope having been expanded by Commission resolution 2002/37. Наконец, Специальный докладчик настоятельно призывает Управление Верховного комиссара выделить дополнительные ресурсы, в частности компетентные людские ресурсы, для оказания поддержки в выполнении его мандата в свете расширения этого мандата резолюцией 2002/37 Комиссии.
The Public Complaints Commission's final report on the APEC public interest hearing, including the written response from the Commissioner of the RCMP, will soon be made available to the Solicitor General, all parties to the hearing and to the public. Заключительный доклад Комиссии по рассмотрению жалоб о слушаниях в связи с инцидентом в рамках АТЭС, включая письменный ответ Комиссара КККП, в скором времени будет представлен Генеральному солиситору, всем участвовавшим в слушаниях сторонам и общественности.
This has been confirmed by a number of senior United Nations human rights experts who have visited the region, including the United Nations High Commissioner for Human Rights, my Special Adviser on the Prevention of Genocide, and independent experts of the Commission on Human Rights. Это подтверждено рядом старших экспертов Организации Объединенных Наций по правам человека, побывавших в этом регионе, включая Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, моего Специального советника по упреждению геноцида и независимых экспертов Комиссии по правам человека.
He also took the opportunity to thank the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for its assistance in preparing the Human Rights Bill, which had established a National Human Rights Commission. Пользуясь предоставленной возможностью, он благодарит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за помощь, оказанную им при подготовке закона о защите прав человека, предусматривающего создание Национального комитета по правам человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Another important contribution to emerge from the Commission's 36th session had been the review and preliminary approval of the UNCITRAL draft legislative guide on insolvency law, which India hoped would be ready for conclusion and approval during the Commission's 2004 session. Другим важным результатом работы тридцать шестой сессии Комиссии были рассмотрение и предварительное одобрение проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам несостоятельности, которое, как надеется оратор, будет доработано и окончательно принято во время сессии Комиссии в 2004 году.
It looked forward to the publication of the proceedings of the Congress, which would be a valuable tool for the uniform interpretation of texts emanating from the Commission. Она с интересом ожидает сборник решений Конгресса, который будет ценным пособием для единообразного толкования текстов, подготовленных ЮНСИТРАЛ.
The programme had proven to be a useful instrument for the dissemination of UNCITRAL texts and had contributed in no small measure to the increase of public awareness of the Commission's work. Эта программа оказалась полезным инструментом распространения документов ЮНСИТРАЛ и в значительной мере способствовала более широкому ознакомлению общественности с ее работой.
The Commission took note with appreciation and expressed support for the continuation of preliminary consultations between the Secretariat, universities and other institutions in various parts of the world regarding the possibility of developing a moot court specifically designed to promote UNCITRAL insolvency standards. Комиссия с признательностью отметила и поддержала продолжение предварительных консультаций между Секретариатом, университетами и другими учреждениями в различных частях мира в отношении возможности создания учебного суда, конкретно предназначенного для содействия использованию разработанных ЮНСИТРАЛ стандартов несостоятельности.
At its thirty-sixth, thirty-seventh and thirty-eighth sessions, the Commission heard proposals that a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules and the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings could be considered for inclusion in future work. На своих тридцать шестой, тридцать седьмой и тридцать восьмой сессиях Комиссия заслушала предложения о рассмотрении вопроса о пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства для включения в будущую программу работы.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
In its first year of operation, the Commission received 208 complaints, and 183 in its second year. Действуя таким образом, НКПЧ рассмотрела 208 обращений в первый год своего существования и 183 обращения в течение следующего года.
In cases where there had been a recommendation from CNDH or a State commission it was not known to what action the recommendation had given rise. Если говорить о случаях, в связи с которыми была вынесена рекомендация НКПЧ или комиссии штата, то не имеется сведений о мерах, принятых в порядке выполнения такой рекомендации.
The National Human Rights Commission was an independent institution that was not subjected to any influence from the Government, in respect either of its membership or of its operation. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) - независимое учреждение, которое не подвергается никакому влиянию со стороны правительства ни при определении состава ее членов, ни в процессе работы.
The National Human Rights Commission had legal personality. НКПЧ имеет статус юридического лица.
It should be noted that none of the cases referred to the National Human Rights Commission were related to racial discrimination, xenophobia or even ethnic intolerance. Надо отметить, что из всех обращений, рассмотренных НКПЧ, ни одно не касалось расовой дискриминации, ксенофобии и даже этнической нетерпимости.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The organizations were ready to collaborate with and provide support to the Commission secretariat in these efforts. Организации готовы сотрудничать с секретариатом КМГС и оказывать ему поддержку в этих усилиях.
ICSC urged the organizations to strengthen partnership with the Commission in monitoring best practices and developments in the area of leave entitlements and to share this information with the Commission in a timely manner. КМГС настоятельно предлагает организациям более активно взаимодействовать с Комиссией в отслеживании передовой практики и изменений в сфере материальных прав, связанных с отпусками, и своевременно обмениваться такой информацией с Комиссией.
The ICSC Chairman had informed the Commission of his decision regarding the discontinuation of the ad hoc measures for Rome at the February/March 1994 session of ICSC. На сессии КМГС, проходившей в феврале-марте 1994 года, Председатель КМГС информировал Комиссию о своем решении отменить специальные меры в отношении Рима.
The Chairman of ICSC had considered the Federation's action to be tantamount to an obstruction of the Commission's work and a serious breach of the code of conduct governing international civil servants. Председатель КМГС считает, что действия Федерации равнозначны вмешательству в работу Комиссии и представляют собой серьезное нарушение кодекса поведения, регулирующего действия международных гражданских служащих.
ESCAP Economic and Social Commission for Asia and the Pacific КМГС Комиссия по международной гражданской службе
Больше примеров...