Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Depending on a monthly turnover a client's commission is partially refunded. В зависимости от ежемесячного оборота клиента комиссия частично возмещается.
Bearing in mind the limited role of Bangladesh's courts in monitoring implementation of the Convention, he also wished to know whether Bangladesh had yet established its proposed human rights commission. Учитывая ограниченную роль судов Бангладеш в контроле за осуществлением Конвенции, он хотел бы также знать, создана ли в Бангладеш предложенная комиссия по правам человека.
After consultations, the Commission elected Ivan F. Glumov as Vice-Chair of the Commission to replace the absent Vice-Chair. По итогам проведенных консультаций Комиссия избрала Ивана Ф. Глумова заместителем Председателя Комиссии вместо отсутствующего заместителя.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The Criminal Code prescribes different types of penalties for the commission of specific crimes. Уголовный кодекс устанавливает виды наказаний за совершение того или иного преступления.
Articles 348 and 75 (4) of the Criminal Code treated official status as an aggravating circumstance in the commission of the crime of torture. В статье 348 и 75 4) уголовного кодекса совершение пыток в порядке исполнения должностных обязанностей рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства.
The commission of any offence on the grounds of ethnic, racial or religious hatred or enmity is identified as an aggravating factor under article 63 of the Criminal Code. Статья 63 Уголовного кодекса Российской Федерации признает обстоятельством, отягчающим наказание, совершение любого преступления по мотиву национальной, расовой, религиозной ненависти или вражды.
As far as the ongoing investigations are concerned, the Prosecutor has informed me that in view of the current staffing levels, present inquiries centre around a small number of individuals who are suspected of being principally responsible for the planning, incitement or commission of crimes. Что касается проводимых расследований, то Обвинитель информировал меня о том, что с учетом нынешней численности персонала проводимые в настоящее время расследования охватывают небольшое число лиц, которые, согласно подозрениям, несут главную ответственность за планирование преступлений, подстрекательство к ним и их совершение.
The findings do not attempt to identify the individuals responsible for the commission of offences nor do they pretend to reach the standard of proof applicable in criminal trials. Выводы никоим образом не преследуют цель выявить отдельных лиц, несущих ответственность за совершение преступлений, или достичь критериев доказанности, применяющихся в уголовном судопроизводстве.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Further to that, the Committee also recommended the establishment of the office of the Law Reform Commission in order to expedite the legal reform process. Помимо этого, Комитет также рекомендовал создать управление Комиссии по вопросам реформы законодательства, с тем чтобы ускорить этот процесс.
The Committee urges the State party to take immediate measures to combat corruption and strengthen institutional capacities, including trained investigators and prosecutors and the Anti-Corruption Commission, to effectively detect, investigate and prosecute corruption. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные меры по борьбе с коррупцией и укрепить институциональный потенциал, включая подготовку следователей, работников прокуратуры и сотрудников Комиссии по борьбе с коррупцией, с целью эффективного выявления, расследования и преследования коррупции.
The Committee notes the establishment of a Commission on Human Rights as an advisory body to the President of the Republic, as well as of the Parliamentary Committee on Human Rights. Комитет принимает к сведению учреждение комиссии по правам человека в качестве консультативного органа при президенте Республики, а также парламентского комитета по правам человека.
The Director briefed the Committee on those results of the forty-eighth session of the Commission on the Status of Women that had a particular bearing on the work of the Committee or on the Convention. Директор проинформировала Комитет о тех итогах работы сорок восьмой сессии Комиссии по положению женщин, которые имеют особое значение для работы Комитета или Конвенции.
The Committee took note of the Commission's decisions related to the principal subsidiary bodies and the outcome of the two round-table discussions on sustainable development. Комитет принял к сведению решения Комиссии, касающиеся основных вспомогательных органов, и итоги двух обсуждений "за круглым столом" по вопросам устойчивого развития.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I'd already decided to give you a commission after a month or two. Я заранее решил выдавать вам комиссионные через 1-2 месяца.
I was paid a commission and given full patent rights. Мне заплатили комиссионные и я отдал все права на него.
If I agree to this, you give me the full commission on your house. Если я соглашусь на это, ты отдашь мне все комиссионные от своего дома.
The entire deal was made seeking a commission of $900 million, $500 million of which was disbursed in November 2010. Комиссионные выплаты по этой сделке составили 900 млн. долл. США, 500 млн. из которых были выплачены в ноябре 2010 года.
Compensation is also sought for additional costs incurred in the transportation, storage and re-packaging of the goods, costs incurred to destroy the unsold goods, suppliers' handling charges, legal fees, and commission charges incurred in connection with the resale of the goods. Кроме того, предметом претензий по компенсации являются дополнительные расходы на перевозку, хранение и переупаковку товаров, расходы на уничтожение непроданных товаров, расходы поставщиков на погрузочно-разгрузочные работы, юридические расходы и комиссионные выплаты, произведенные в связи с перепродажей товаров.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In addition, a commission rogatory or an investigation may be initiated on an urgent basis through Interpol. Кроме того, по каналам Интерпола может поступить срочное судебное поручение или срочная просьба о проведении расследования.
This commission coming from where, Mr Hadfield? Откуда исходит это поручение, м-р Хэдфилд?
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
Further proposals may be made to the Commission at its current session, recommending legislative mandates for other subject-areas. На текущей сессии Комиссии могут быть представлены другие предложения с рекомендацией дать поручение о разработке законодательных положений в других тематических областях.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The British High Commission opened in 1981 when Belize achieved independence, moving to its current location in 1984. В 1981 году, когда Белиз получил независимость, открылась Британская высокая комиссия (англ. British High Commission), которая переехала на своё нынешнее место в 1984 году.
The Huairou Commission, the network of grass-roots women's organizations on human settlements, has initiated "local-to-local dialogues" and organized various hearings and other important activities. Комиссия "Huairou Commission", являющаяся сетью низовых женских организаций, занимающихся проблематикой населенных пунктов, выступила с инициативой проведения "диалогов на местном уровне" и организовала несколько слушаний и других важных мероприятий.
She was a member of a number of the IAU's subdivisions, including: Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere. Она была членом нескольких подразделений МАС, включая такие как «Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere», а также была ассоциированным редактором журнала Journal of Geophysical Research: Space Physics.
The revelation of the criminal investigation and Goodale's refusal to step aside dominated news coverage for the following week, and it gained further attention when the United States Securities and Exchange Commission announced they would also launch a probe. Раскрытие уголовного следствия и отказ Гудейла уйти в отставку преобладают на передовицах газет на последующей неделе и привлекают ещё больше внимания, когда американская Securities and Exchange Commission также объявляет о начале своего расследования.
Palmer continued to be interested in the welfare of soldiers, and on the outbreak of the Spanish-American War Palmer raised funds for the Iowa Sanitation Commission, which provided medical supplies for the soldiers, and became the Commission's president. После войны Палмер продолжала интересоваться благосостоянием солдат, а в начале испано-американской войны Палмер собрала средства для Комиссии по санитарной обработке штата Айова (англ. Iowa Sanitation Commission), которая предоставляла медикаменты и медицинские инструменты для солдат, после чего возглавила Комиссию, став её президентом.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
He wondered whether the Commission was envisaging the possibility of carrying out a study on the liability of international organizations for acts not prohibited under international law. Оратор интересуется вопросом о том, рассматривает ли КМП возможность проведения исследования по вопросу об ответственности международных организаций за деяния, не запрещенные международным правом.
In turn, the Secretary-General of AALCC attends the ILC's annual sessions and briefs the Commission on its work. Со своей стороны, генеральный секретарь ААКПК принимает участие в ежегодных сессиях КМП и проводит для членов Комиссии брифинги о своей работе.
The preamble had expressed the Commission's fundamental concern for the protection of the human rights of persons whose nationality might be affected following a State succession. В данной преамбуле КМП выразила свою серьезную озабоченность вопросами защиты прав человека тех физических лиц, вопрос о гражданстве которых мог встать в связи с правопреемством государства.
For all those reasons, and since there was no immediate need to open the Commission's text for signature, Austria remained flexible and suggested that the question should be considered again no later than the sixty-second session of the General Assembly. По всем этим причинам Австрия, проявляя гибкость, считает, что нет настоятельной необходимости немедленно открывать для подписания предложенный КМП текст, и предлагает вновь рассмотреть этот вопрос не позднее, чем на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
Lastly, his delegation called upon the Commission to complete the draft statute at its next session, bearing in mind the need to harmonize its work on the topic with its work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. В заключение делегация Аргентины предлагает КМП завершить работу над проектом статута на ее следующей сессии, не забывая о необходимости согласовать результаты работы по этой теме с работой над кодексом преступлений против мира и безопасности человечества.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The President asked that the national Human Rights Commission explore with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights the possibility of establishing a commission of inquiry. Президент обратился к Национальной комиссии по правам человека с просьбой совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека изучить возможность учреждения Комиссии по расследованию.
The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества.
Both the General Assembly and the Commission on Human Rights have requested the High Commissioner to accord priority to the establishment and strengthening of national human rights institutions. Как Генеральная Ассамблея, так и Комиссия по правам человека просили Верховного комиссара уделять первостепенное внимание вопросам создания и укрепления национальных учреждений по правам человека.
Calls upon the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to seek ways and means by which voluntary funds can be used to provide support to all mechanisms of the Commission; призывает Управление Верховного комиссара изыскивать пути и средства использования добровольных фондов для оказания поддержки всем механизмам Комиссии;
UNHCR is leading the overall programme for the eventual return and resettlement of refugees and other displaced persons under an inter-agency committee jointly chaired by the Humanitarian Coordinator and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission. Управление Верховного комиссара по правам человека является ведущим учреждением для всей программы конечного возвращения и расселения беженцев и других перемещенных лиц в рамках межучрежденческого комитета, который работает под совместным председательством Координатора по гуманитарным вопросам и либерийской Комиссии по репатриации и расселению беженцев.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
At its forty-sixth session, the Commission will hear an oral report concerning intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL. На ее сорок шестой сессии Комиссия заслушает устный доклад о межправительственных и неправительственных организациях, приглашаемых на сессии ЮНСИТРАЛ.
The Commission requested the Secretariat to report to the Commission at a future session, outlining the issues at stake and identifying work that UNCITRAL might usefully undertake in the area. Комиссия просила Секретариат представить ей на одной из будущих сессий доклад, в котором будут очерчены актуальные вопросы и будет определена работа, которую ЮНСИТРАЛ, возможно, будет полезно проделать в этой области.
Lastly, his delegation reaffirmed its support for the Commission's programme of training and assistance funded by the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. И наконец, делегация Индии вновь заявляет о своей поддержке программы подготовки кадров и технической помощи ЮНСИТРАЛ, которая финансируется из взносов в Целевой фонд для проведения симпозиумов.
UNCITRAL's website provides information on UNCITRAL texts and the ongoing work of the Commission, case law on UNCITRAL texts, archival and research materials and other information relating to international trade law. На веб-сайте ЮНСИТРАЛ содержится информация о текстах ЮНСИТРАЛ и о текущей работе Комиссии, прецедентном праве по текстам ЮНСИТРАЛ, архивных и научно-исследовательских материалах, а также другая информация, касающаяся права международной торговли.
He called upon all countries to contribute generously to the Trust Fund for Granting Travel Assistance to developing States Members of UNCITRAL so that the Commission could provide assistance with travel expenses to developing countries which were members of UNCITRAL. Оратор обращается с призывом ко всем странам вносить щедрые взносы в Специальный фонд, дающий Комиссии возможность предоставлять помощь на покрытие путевых расходов развивающимся странам-членам ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The finalized report will then be sent for information to various public institutions such as Parliament, the Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission. Затем доработанный доклад будет препровожден для ознакомления органам государственной власти, таким, как парламент, канцелярия Посредника и НКПЧ.
She would also like an explanation of the discrepancy between the information given on site surveys by NHRC and references by the Commission itself to certain difficulties in gaining access to detention facilities. Кроме того, ей хотелось бы получить разъяснения по поводу расхождений между информацией, содержащейся в проведенных на местах обследованиях НКПЧ, и сообщениями самой Комиссии о том, что при получении доступа в места содержания под стражей она столкнулась с определенными трудностями.
As for the possible recourse to the National Human Rights Commission, the State party states that the author had not applied to it even though he acknowledged the Commission's importance in his communication. Что же касается возможности обращения в НКПЧ, то государство-участник заявляет, что автор не сделал этого, хотя и признает важность деятельности этой Комиссии в своем сообщении.
The establishment of the National Human Rights Commission and the ratification of human rights instruments demonstrate that the Government of Djibouti is endeavouring to establish a framework conducive to the improvement of human rights in the country. С созданием НКПЧ и ратификацией договоров по правам человека джибутийское правительство стремится создать благоприятный контекст для улучшения ситуации с правами человека в стране.
Delegations welcomed the work of the National Human Rights Commission (NHRC), the National Society for Human Rights, the King Abdul Aziz Centre for National Dialogue for the promotion of interfaith and intercultural dialogue, and other State institutions. Делегации приветствовали работу Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), Национального общества по правам человека, Центра национального диалога имени Короля Абдель Азиза, выразив признательность за содействие развитию межконфессионального и межкультурного диалога, и деятельность других государственных учреждений.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission noted that UNESCO had heretofore always respected ICSC decisions and supported the common system. Комиссия отметила, что до сих пор ЮНЕСКО всегда уважала решения КМГС и поддерживала общую систему.
The International Civil Service Commission (ICSC) will also be conducting two post adjustment workshops for organizations based in Nairobi and the ECLAC region. Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) проведет также два семинара по вопросам, касающимся коррективов по месту службы, для организаций, базирующихся в Найроби и регионе ЭКЛАК.
In his capacity as ICSC Chair, Mr. Rhodes directs the work of the Commission and its secretariat, chairs the sessions of the Commission and promulgates, under his signature, the decisions of the Commission for transmittal to the Executive Heads of the common system organizations. В своем качестве Председателя КМГС г-н Роудз руководит работой Комиссии и ее секретариата, председательствует на заседаниях Комиссии и вводит в действие за своей подписью решения Комиссии для передачи исполнительным руководителям организаций общей системы.
As in the past, it had the benefit of contributions from the Chairman of the International Civil Service Commission (ICSC) and representatives of the staff bodies (FICSA and CCISUA). Как и в прошлом, он использовал материалы, представленные Председателем Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и представителями органов персонала (ФАМГС и ККНСАП).
In 1980, the International Civil Service Commission (ICSC) decided to permit the use of National Professional Officers for functions in non-headquarters offices which, by their very nature, required national knowledge and experience and so could not be carried out effectively by international Professional staff. В 1980 году Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) постановила разрешить привлекать национальных сотрудников-специалистов к работе в подразделениях вне штаб-квартир, которая требует местных знаний и опыта и не может эффективно выполняться международными сотрудниками категории специалистов.
Больше примеров...