Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
It is also indisputable that, as an occupying Power, Armenia bears direct responsibility for the commission of those offences. Неоспоримо и то, что, являясь оккупирующей державой, Армения несет прямую ответственность за совершение таких преступлений.
Only a strong legal framework with appropriate sanctions could ensure that those who breached international humanitarian law would be held accountable and deter the commission of further offences. Только при наличии сильной правовой базы, предусматривающей соответствующие санкции, можно обеспечить, чтобы лица, нарушающие нормы международного гуманитарного права, были привлечены к ответственности, и предупредить совершение новых преступлений.
Turkmen law specifies criminal and administrative penalties for the commission of the acts referred to above (Rights of the Child (Guarantees) Act, art. 30). За совершение вышеуказанных действий законодательство Туркменистана предусматривает уголовную и административную ответственность (ст. 30 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка").
Commission of the crime of sabotage of vital installations. совершение преступления саботажа жизненно важных объектов.
criminal responsibility shall be held only in reference to acts prohibited by a statute in force at the moment of commission thereof, and which are subject to a penalty or acts constituting crimes at the moment of commission within the meaning of international law; уголовная ответственность устанавливается лишь за совершение деяний, запрещенных законом, действующим на момент совершения этого деяния, и в рамках международного права;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
At its 3025th meeting on 22 July 2009, the Commission decided to refer draft guidelines 3.4.1, 3.4.2, 3.5, 3.5.1, 3.5.2, 3.5.3 and 3.6 to the Drafting Committee in the revised version submitted by the Special Rapporteur following the debate in the plenary Commission. На своем 3025-м заседании 22 июля 2009 года Комиссия постановила передать в Редакционный комитет проекты руководящих положений 3.4.1, 3.4.2, 3.5, 3.5.1, 3.5.2, 3.5.3 и 3.6 в пересмотренном виде, представленные Специальным докладчиком, по завершении их обсуждения Комиссией в полном составе.
The Committee welcomes the as yet limited efforts of the Inter-agency Commission on the search for children who disappeared during the armed conflict and the plan to restructure the Commission and redefine its functions. Комитет с удовлетворением отмечает работу, при всей ее неполноте, Межведомственной комиссии по розыску детей, исчезнувших в результате вооруженного конфликта, и проект реорганизации Межведомственной комиссии и изменения ее функций.
The Committee notes with regret that the State party paid no notice to the reports of the National Human Rights Commission or to the recommendations pertaining to the investigation, the trial and the relief and rehabilitation measures needed. Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не обратило внимания на сообщения Национальной комиссии по правам человека или на рекомендации, относящиеся к расследованию и судебному преследованию, а также к необходимым мерам помощи и реабилитации.
The Cabinet Committee and Ministries command and guide the work of protecting and promoting people's human rights in their respective sectors (e.g. the Commission of Education in education sector and the Ministry of Public Health in public health sector) Комитеты и министерства Кабинета Министров руководят работой по защите и улучшению прав человека в своих отраслях (например, Комитет образования - в отрасли образования, а Министерство здравоохранения - в отрасли здравоохранения).
It was also suggested that the article could be submitted to the Sixth Committee in square brackets, but this was opposed in the Commission as unnecessarily complicating the Committee's work. Было также высказано предложение о том, чтобы передать эти статьи в Шестой комитет, заключив их в квадратные скобки, однако против этого выступили члены Комиссии, поскольку такой курс действий неоправданно осложнял бы работу Комитета.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Agency commission will be paid by the party who asked their services in buying, selling or renting real estate. Комиссионные оплачивает сторона, которая обращается в агентство для посредничества при покупке, продаже или аренде недвижимости.
If we're successful, those of you on commission stand to do very well. Если мы добьемся успеха на тех из вас, кто получает комиссионные, это очень хорошо скажется.
Under this arrangement, enterprises do not sell to distribution affiliates abroad for onward selling but sell directly to the final customer who has been identified by a local distribution company; the latter receives a standard commission fee. В соответствии с этим механизмом предприятия не продают продукцию зарубежным сбытовым филиалам для перепродажи, а продают ее непосредственно конечному потребителю, выявленному местной оптовой сбытовой компанией, которой выплачиваются стандартные комиссионные.
The workers recorded their time spent at Luberef on a daily time sheet. Luberef paid the contractor an agreed hourly rate for each worker, inclusive of a commission. За каждого работника "Любереф" платила агенту согласованную договорную ставку, включающую в себя комиссионные.
The least you can do is help me get a piece of the commission on it, right? Хотя бы поможете мне получить с нее комиссионные, ладно?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
I accept the commission to kill Zenemon Yogo Я почтительно принимаю поручение убить Дзэнэмона Ёго.
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
It was also stated that the Commission had explicitly mandated the Working Group to consider a private enforcement option in its 2012 Report (A/67/17), and specifically in paragraph 79(c) thereof. Было также отмечено, что Комиссия в своем докладе за 2012 год (А/67/17), а именно в пункте 79(с) этого доклада, дала Рабочей группе ясное поручение рассмотреть возможность частного варианта приведения в исполнение.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM) is an international non-profit scientific, professional and educational organization. Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM - Радиотехническая комиссия морских сервисов) - международная некоммерческая организация, занимающаяся стандартизацией радиотехнических средств морской навигации, связи и родственных технологий.
Financial institutions operating in Gibraltar are regulated by the Gibraltar Financial Services Commission. Регулирование деятельности финансовых институтов Гибралтара осуществляет Гибралтарская комиссия по финансовым услугам (англ. Gibraltar Financial Services Commission).
The U.S. Consumer Product Safety Commission has attempted to increase awareness of potential hazards and has made it easier for consumers to report potentially dangerous products. Комиссия по безопасности потребительских товаров США (U.S. Consumer Product Safety Commission) предприняла попытку повысить осведомленность населения об опасностях, за счет сообщения потребителям о потенциально опасных продуктах.
In the United States, the Federal Communications Commission (FCC) approved HDCP as a "Digital Output Protection Technology" on August 4, 2004. Одобрена 4 августа 2004 г. Федеральным агентством по связи США (англ. Federal Communications Commission, FCC) как Технология защиты цифровых выходов (англ. Digital Output Protection Technology).
It was originally built between 1924 and 1928 by the Federal District Commission, the predecessor to the National Capital Commission, which maintains the bridge. Мост был сооружён в период 1924-1928 гг. по распоряжению Комиссии федерального округа (Federal District Commission), предшественницы Национальной столичной комиссии, которая в настоящее время управляет мостом.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Prior to the launching of this initiative, the Arctic had been a major part of the world oceans not covered by a regional hydrographic commission. До выдвижения этой инициативы Арктика была крупнейшей частью Мирового океана, в которой не действовал мандат какой-либо гидрографической комиссии.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
By adopting a position on the general problem of reservations, the Commission was playing its full part as the body responsible for promoting the progressive development and codification of international law. Занимая позицию по общим проблемам оговорок, КМП полностью берет на себя роль органа, на который возложено оказание содействия прогрессивному развитию и кодификации международного права.
His delegation supported the proposal to include two new items in the Commission's agenda, namely "State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons" and "The law and practice relating to reservations to treaties". Чешская делегация поддерживает предложение внести в повестку дня КМП две новые темы, озаглавленные "Право и практика в отношении оговорок к договорам" и "Правопреемство государств и национальность физических и юридических лиц".
With regard to article 7, he endorsed the observations of the Commission in paragraph (14) of the relevant commentary: "A use which causes significant harm to human health and safety is understood to be inherently inequitable and unreasonable." Что касается статьи 7, то она согласна с замечанием КМП в пункте 14 соответствующего комментария о том, что "использование, которое наносит значительный ущерб здоровью и безопасности человека, понимается как несправедливое и неразумное".
As the Commission has often stressed, it is impossible to distinguish between the codification stricto sensu of international law and the progressive development thereof. How many rules of customary origin must a treaty contain in order to be defined as a "codification treaty"? Как уже нередко подчеркивала КМП, невозможно провести различие между строго кодификацией международного права и его прогрессивным развитием. «Сколько норм обычного права должен содержать договор, чтобы его можно было считать "кодификационным договором"?»;
Her delegation welcomed the appointment of Mr. James Crawford as Special Rapporteur on State responsibility and was pleased to note that the Commission would begin the second reading of the draft articles on that subject at its next session. Словения приветствует назначение г-на Джеймса Кроуфорда Специальным докладчиком по вопросу об ответственности государств и выражает удовлетворение в связи с тем, что КМП на свей следующей сессии приступает ко второму чтению проекта статей по этому предмету.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
In this context, the creation of the Anti-Corruption Commission and the recent appointment of its first Commissioner are all welcome developments in the right direction. В этом контексте создание Комиссии по борьбе с коррупцией и недавнее назначение ее первого Комиссара являются отрадными событиями, идущими в правильном направлении.
The Commission welcomes the ongoing dialogue between the office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia and the Government of Colombia, especially the Office of the Vice-President, and the national and regional authorities. Комиссия приветствует продолжающийся диалог между отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии и правительством Колумбии, в частности канцелярией вице-президента и национальными и региональными органами власти.
Requests the Office of the High Commissioner to make available for the next session of the Working Group the comments and views that States and intergovernmental and non-governmental organizations have made concerning the three questions addressed to the independent expert in resolution 2002/24 of the Commission; просит Управление Верховного комиссара представить к следующей сессии рабочей группы высказанные государствами и межправительственными и неправительственными организациями замечания и соображения по трем вопросам, проработка которых была поручена независимому эксперту в резолюции 2002/24 Комиссии;
We provided support for the gender focal point of the Armed Forces at the Conference on the Role of Women in the Armed Forces and for the female members of the Armed Forces Commission in establishing the Department of Gender Equity, Development and Defence. Наши сотрудники совместно с представителем по гендерным связям Вооруженных сил и членами Управления Комиссара Вооруженных сил участвовали в Конференции, посвященной роли женщин в Вооруженных силах, с целью создания управления по вопросам гендерного равноправия, развития и обороны.
(a) To work with the High Commissioner for Human Rights on behalf of the United Nations in dealing with the question of missing persons and to include in his report to the Commission on Human Rights information about activities concerning missing persons in the former Yugoslavia; а) сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека от имени Организации Объединенных Наций в решении вопроса о пропавших без вести лицах и включать в его доклад, представляемый Комиссией по правам человека, информацию относительно деятельности, касающейся пропавших без вести лиц в бывшей Югославии;
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The increase would enlarge the pool of experts available to the Commission, enable more delegations to justify their attendance at UNCITRAL meetings and make the Commission more representative of the membership of the Organization. Такое увеличение приведет к расширению числа экспертов, к которым сможет обращаться Комиссия, позволит большему числу делегаций оправдывать свое участие в заседаниях ЮНСИТРАЛ, а также позволит в большей степени отразить членство Организации в Комиссии.
Mr. Maradiaga (Honduras) said that an essential first step would be to secure the involvement of all universities in the Commission's work and thereby help to give more universal coverage to UNCITRAL texts. Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что первым существенным шагом должно стать обеспечение участия всех университетов в работе Комиссии, за счет чего можно будет обеспечить более универсальный охват текстов ЮНСИТРАЛ.
In conclusion, his delegation reiterated the importance of technical cooperation and assistance to developing countries, particularly in the adoption and use of the Commission's texts, and encouraged the UNCITRAL secretariat to continue to provide such assistance to the broadest possible extent. В заключение делегация Индии вновь заявила о важности технического сотрудничества и помощи развивающимся странам, в частности в принятии и применении текстов Комиссии, и призвала секретариат ЮНСИТРАЛ продолжать оказание такой помощи в максимально широком объеме.
The compilation and dissemination of case law on UNCITRAL texts was extremely valuable as a way of making information on the interpretation and implementation of the Commission's texts available in different countries, and it was an important means of promoting their uniform interpretation and application. Оратор отмечает важное значение деятельности по сбору и распространению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, которая содействует распространению информации относительно толкования и применения в различных странах разработанных Комиссией текстов и тем самым способствует единообразному толкованию и применению этих текстов.
The participation of those States could make a valuable contribution to the work of the Commission, as it would ensure that a broader range of perspectives was taken into account in the development of UNCITRAL instruments and the States in question might adopt them more easily. Вклад этих государств мог бы быть весьма ценным для работы Комиссии, поскольку позволял бы учитывать более широкие перспективы при разработке документов ЮНСИТРАЛ, а сами такие государства принимали бы их значительно легче.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Several training events have been held for the members of the National Human Rights Commission and the Inter-ministerial Committee, as follows: Для сотрудников НКПЧ и межведомственного комитета были организованы различные учебные мероприятия по следующим темам:
As a follow-up to that study, the Commission has evaluated the action taken by these various authorities in response to its proposals so as to help put a stop to practices demeaning to foreigners entering Mexico over its border with Belize and Guatemala. В качестве продолжения данного исследования НКПЧ провела оценку мер, принятых указанными органами власти с целью выполнения сформулированных в исследовании предложений и искоренения практики, нарушающей человеческое достоинство иностранцев, проникающих на территорию Мексики через ее границу с Белизом и Гватемалой.
The Committee notes with concern that the budget of the National Human Rights Commission has reportedly decreased by 20 per cent since 2008, preventing it from fully carrying out its functions. Комитет с озабоченностью отмечает, что с 2008 года бюджет НКПЧ, по имеющимся данным, уменьшился на 20%, что не позволяет Комиссии в полной мере выполнять свои задачи.
(a) Provide the National Human Rights Commission with sufficient financial, human and material resources to fully carry out its functions in an independent, impartial and effective manner; а) наделить НКПЧ финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами, с тем чтобы позволить ей в полной мере выполнять свои функции независимо, беспристрастно и эффективно;
Pakistan welcomed the enactment of 196 legislations, including the National Human Rights Commission (NHRC) Act, the Domestic Violence Act and the Human Trafficking Prevention and Control Act. Пакистан приветствовал принятие 196 законодательных актов, в том числе Закона о Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), Закона о бытовом насилии и Закона о предотвращении торговли людьми и борьбе с ней.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
With regard to performance management, the Commission had succeeded in preparing flexible general guidelines taking into account the particularities of each organization. В отношении служебной аттестации КМГС удалось определить общие гибкие рекомендации, учитывающие специфику каждого учреждения.
The Commission noted the intention of CCAQ and the ICSC secretariat to collaborate in a more concentrated way to find a solution to that problem. Комиссия отметила намерение ККАВ и секретариата КМГС более целенаправленно сотрудничать в поиске решения этой проблемы.
It agreed that such modalities should be studied by the responsible agencies in conjunction with the ICSC secretariat and the local salary survey committees over the next two years, after which a report should be submitted for consideration and decision by the Commission. Она решила обязать ответственные учреждения совместно с секретариатом КМГС и местными комитетами по обследованию окладов в ближайшие два года изучить такие способы, после чего представить доклад для рассмотрения Комиссией и принятия ею соответствующего решения.
The representative of the Human Resources Network expressed its appreciation to ACPAQ and the ICSC secretariat for their work and for the document before the Commission, which was a professional presentation of the issues. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов выразил признательность ККВКМС и секретариату КМГС за их работу и за документ, находящийся в распоряжении Комиссии, в котором профессионально представлен материал по указанным вопросам.
Predictably, the main ICSC proposal on its functioning was purely procedural: not only was it unlikely to improve the functioning of the Commission, it would probably lead to increased costs. Не вызывает удивления тот факт, что главное предложение КМГС относительно ее функционирования носит чисто процедурный характер: оно, скорее всего, не только не улучшит работу Комиссии, но и, возможно, приведет к увеличению расходов.
Больше примеров...