The district court held that the bank's security system was commercially reasonable. | Окружной суд признал защитную систему банка коммерчески обоснованной. |
Organic solvents, or organic solvents contained in preparations, that are sold or are intended to be sold as a commercially valuable product. | Органические растворители или органические растворители, содержащиеся в компонентах, которые продаются или предназначены для продажи в качестве коммерчески ценного продукта. |
(a) Establishing commercially sustainable and self-reliant national information systems and networks with linkages to UNIDO's investment and technology promotion programme; | а) создание коммерчески устойчивых и самостоятельных национальных информацион-ных систем и сетей в увязке с программой содействия инвестированию и применению технологий ЮНИДО; |
However, differing views were expressed as to whether the principle that, in exercising their rights, the parties should act in good faith and in a commercially reasonable manner should be set out in a general provision of the draft Model Law. | При этом были выражены разные точки зрения относительно необходимости закрепления в одном из общих положений проекта типового закона принципа, согласно которому стороны при осуществлении своих прав должны действовать добросовестно и коммерчески разумно. |
In a number of countries, the mere fact that "commercial" parties had agreed on a procedure would be sufficient to interpret that procedure as "commercially reasonable". | В ряде стран уже тот факт, что "коммерческие" стороны согласовали ту или иную процедуру, будет достаточным для того, чтобы такая процедура была признана "коммерчески разумной". |
Good practice means performance at least equivalent to the most cost-effective commercially applied monitoring methodologies. | эффективная практика означает осуществление при помощи таких методов, которые как минимум эквивалентны наиболее затратоэффективным применяемым на коммерческой основе методам мониторинга. |
Small-scale solar stills suited for typical residential installation or for isolated rural communities are already available commercially in many developing countries, especially those with legislation or tax incentives to encourage their use. | Небольшие солнечные батареи, пригодные для работы в обычных домашних условиях или в изолированных сельских общинах, уже применяются на коммерческой основе во многих развивающихся странах, особенно тех из них, законодательные или налоговые стимулы которых поощряют их использование. |
It would also allow for the consolidation of United Nations programmes and agencies currently scattered in commercially leased space in nearby buildings, once the Headquarters building was renovated. | Оно позволило бы также после ремонта здания Центральных учреждений разместить в одном месте программы и учреждения Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время располагаются в помещениях, арендуемых на коммерческой основе в близлежащих зданиях. |
Provision is therefore made for one commercially rented aircraft (AN-24) for transportation of personnel, supplies and equipment in the mission area. | Поэтому предусмотрены ассигнования на аренду самолета (АН-24) на коммерческой основе для перевозки персонала, материалов и оборудования в районе действия Миссии. |
New Zealand reported that it was an offence under its fisheries law to dump any fish species that was subject to the quota management system, the primary management tool for the main commercially fished species in New Zealand. | Новая Зеландия сообщила о том, что законодательство квалифицирует в качестве преступления выброс любой рыбы, на которую распространяется система квот, являющаяся основным инструментом управления основными запасами вылавливаемой на коммерческой основе рыбы в Новой Зеландии. |
It also pointed towards innovations that, if commercially successful, could create important new opportunities for the industry. | Кроме того, было рассказано о некоторых инновациях, которые, в случае их коммерческого успеха, могут создать новые возможности для промышленности. |
While academic marine scientific research targeting the biodiversity in the Area falls within the marine scientific research regime under UNCLOS, there are no provisions in UNCLOS specifically addressing commercially oriented activities, such as bioprospecting. | Если академические морские научные исследования, посвященные биоразнообразию в Районе, подпадают под предусмотренный ЮНКЛОС режим морских научных исследований, то в Конвенции нет таких положений, которые конкретно касались бы деятельности коммерческого профиля, например биопоисковой деятельности. |
In addition, the Committee had recommended reductions of methyl bromide use where adoption rates for alternatives continued to be too low even though alternatives were available and commercially adopted in the nominating Party's region. | Кроме того, Комитет рекомендовал сокращение использования бромистого метила в тех случаях, когда темпы внедрения альтернатив находятся на слишком низком уровне, несмотря на наличие альтернатив и утверждение их для коммерческого применения в регионе Стороны, подавшей заявку. |
The field of bioreactor research and the use of transgenic organisms to produce commercially or medically important proteins have seen impressive advances. | Впечатляющие успехи достигнуты в сфере биореакторных исследований и в области использования трансгенных организмов для производства важных белков коммерческого или медицинского назначения. |
As a large contract research organisation, TNO provides a link within the innovation chain between basic research as a source of knowledge, and practical application as the commercially exploitable utilisation of knowledge. | Будучи крупной организацией для проведения исследований по контрактам, ТНО обеспечивает связь в рамках инновационной цепочки между базовыми исследованиями, являющимися источником знаний, и практическим их применением с точки зрения коммерческого использования полученной информации. |
It has been commercially licensed to a number of companies including Ikegami, FilmLight, Harris Corporation, JVC, Seachange, EVS Broadcast Equipment. | Ряд компаний получили коммерческую лицензию на кодек, в их число вошли: Ikegami, FilmLight, Harris Corporation, JVC, SeaChange, EVS Broadcast Equipment и другие. |
In developing countries the role of venture capital - especially commercially oriented capital - has been very limited. | В развивающихся странах венчурный капитал, и в первую очередь капитал, имеющий коммерческую ориентацию, играет очень ограниченную роль. |
In order to address this issue, a GEF-funded project was conducted by FAO in 11 countries where shrimp are commercially important. | Занимаясь этим вопросом, ФАО выполнила в 11 странах, где креветки имеют коммерческую значимость, проект, финансировавшийся Глобальным экологическим фондом (ГЭФ). |
In the past, attempts by non-range countries to include commercially important tree species in the appendices to the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora had been controversial. | Предпринимавшиеся в прошлом не имеющими лесных угодий странами попытки включить имеющие большую коммерческую ценность породы деревьев в приложения к Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, вызывали неоднозначную реакцию. |
Activities will be undertaken to increase awareness of the public and private sectors of the various policy options available for improving the efficiency of transport facilities, logistics and services in the region, as well as for strengthening their capabilities in adopting commercially oriented policies and practices. | Будут осуществлены мероприятия по ознакомлению государственного и частного секторов с имеющимися возможностями в области политики в целях повышения эффективности транспортного хозяйства, материально-технического обеспечения и транспортных услуг в регионе, а также укрепления их потенциала для задействования стратегий и методов, имеющих коммерческую направленность. |
Lassen et al. indicated that mercury-free alternatives are commercially marketed and have replaced mercury-containing products at little or no cost difference to the status quo. | В ней указано, что альтернативы, не содержащие ртути, доступны в продаже и заменили ртутьсодержащие продукты без какого-либо влияния на издержки или с минимальным таким влиянием. |
Meanwhile the Erasure.Club EP - six promo-only remixes of classic Erasure tracks that were sent to clubs back in 1990 and never commercially released - will be released on August 10th. | Тем временем, ЕР "Erasure.Club", содержащий шесть промо-ремиксов классических треков Erasure, которые были разосланы по клубам в 1990 году и не были в продаже, выходит 10 августа. |
They largely determine what is available commercially, and at what price, in the way of consumer goods, production inputs, capital goods, and technologies. | Именно они во многом определяют предлагаемый к продаже ассортимент потребительских товаров, товаров производственного назначения, капитального оборудования и технологий, а также цены на них. |
Would it have been sold commercially... inthelast30years? | Она была в продаже последние 30 лет? |
This is a commercially - available color televisionset. | Это - имеющийся... Аплодисменты... сегодня в продаже цветнойтелевизор. |
Alternatives are commercially and competitively available for most uses. | В большинстве случаев вместо ртути можно использовать имеющиеся на рынке конкурентоспособные заменители. |
By the end of 2008, at least fifteen Chinese companies were commercially producing wind turbines and several dozen more were producing components. | К концу 2008 года как минимум пятнадцать китайских компаний, производящих ветрогенераторы, и несколько десятков, производящих компоненты, существовало на рынке. |
A browser-enabled application has been established on a commercially acquired, redundant NT platform. | На основе приобретенной на рынке избыточной платформы NT была разработана прикладная система с возможностями поиска и просмотра информации. |
The requirement for rights to be enforced in a commercially reasonable manner aimed at ensuring that the secured creditor acted in a market-sensitive way when liquidating the collateral. | Положение о коммерчески разумном осуществлении прав должно обеспечить, чтобы при ликвидации любых видов обеспечения обеспеченный кредитор учитывал ситуацию на рынке. |
Despite being promoted as ideal for lake-fishing and duck-shooting, and being exhibited in the Great Exhibition of 1851, Halkett's boat designs were not commercially successful and never entered general use outside the specialised field of Canadian exploration. | Несмотря на рекламу, называвшую лодку идеально пригодной для рыбной ловли и охоты на уток, и на участие лодки в экспозиции Всемирной выставки 1851 года, конструкции Халкетта не пользовались успехом на рынке и никогда не достигли всеобщего применения вне специализированной области исследования канадской Арктики. |
Both these tracks are commercially unviable but are operated because of their heritage value. | Обе эти дороги экономически нецелесообразны, но работают из-за их культурного значения. |
Some metals, such as aluminium and sodium, have no commercially practical reducing agent, and are extracted using electrolysis instead. | Некоторые металлы, такие как алюминий и натрий, не имеют ни одного экономически оправданного восстановителя и извлекаются с применением электролиза. |
Nevertheless, in spite of relatively low costs, in many instances the setting-up of space communications segments for rural communities will still be commercially unattractive. | Тем не менее, несмотря на относительно низкие затраты, создание сегментов космической связи в сельских общинах часто по-прежнему представляется экономически невыгодным. |
To assess the status of learning curves of renewable energy technologies and identify the most commercially promising technologies. | с) оценка положения в области освоения технологий использования возобновляемых источников энергии и выявление наиболее экономически перспективных технологий. |
An integrated, long-term solution must be sustainable economically, commercially, socially and environmentally and must also cover health-related aspects. | Комплексное, долгосрочное решение должно быть экономически, коммерчески, социально и экологически устойчивым, интегрируя в себе также аспекты охраны здоровья. |
In the present Internet technology the phenomena is global, irrespective of geography, time, culture, traditions and values as well as commercially driven. | В контексте нынешней Интернет-технологии данное явление носит глобальный характер и не зависит от географических, временных и культурных особенностей, а также традиций и ценностей, причем движущей силой ее развития являются коммерческие потребности. |
As discussed above, ports are increasingly operated by commercially oriented companies or public-private partnerships, and these operators often develop an active interest in attracting additional cargo from neighbouring countries - including landlocked countries. | Как отмечалось выше, эксплуатацией портов все чаще занимаются коммерческие компании или предприятия, основанные на партнерстве между государственным и частным секторами, и эти операторы во многих случаях активно привлекают дополнительные грузы из соседних стран, включая страны, не имеющие выхода к морю. |
The project may not be entirely commercially free-standing, in which case the Government will have to take on some commercial risks itself. | В тех случаях, когда проект не является полностью жизнеспособным с коммерческой точки зрения, правительство должно взять на себя некоторые коммерческие риски. |
Where information provided by the debtor is commercially sensitive, appropriate provisions to protect confidentiality should apply, whether set forth in the insolvency law or applicable procedural law. | В случаях, когда информация, предоставляемая должником, представляет собой конфиденциальные коммерческие сведения, для защиты конфиденциальности должны применяться надлежащие положения, устанавливаемые будь то в законодательстве о несостоятельности или в применимых нормах процессуального права. |
Commercially, Lennox joined forces with the DOE to educate retail business owners on the importance of energy efficiency, including a lifecycle cost analysis that demonstrates how Lennox commercial rooftop units save 20% in overall energy efficiency, resulting in significantly lower utility bills. | Lennox объединил свои усилия с DOE с целью ознакомления владельцев предприятий с важностью аспекта экономичности, включая анализы стоимости производственного цикла, которые демонстрируют, что коммерческие установки Lennox для крыш в общей сложности сберегают до 20% электроэнергии, что значительно снижает затраты на производство. |
The space industry now seems to have reached a level of technological maturity at which it is becoming commercially oriented to the real needs of the satellite data users). | В настоящее время, как представляется, космическая промышленность достигла такого уровня технологической зрелости, при котором в коммерческом отношении она начинает ориентироваться на реальные потребности пользователей спутниковых данных). |
Our geography made us this way, and our history opened us up to the world - obviously, commercially, but above all culturally. | Мы стали такими благодаря нашей географии, и наша история открыла нас миру: в коммерческом отношении, но прежде всего в культурном аспекте. |
Additional secure space, which is essential for the effective operation of this commercially sensitive mechanism, has not been made available. | Не были предоставлены дополнительные охраняемые помещения, что является крайне необходимым для эффективного функционирования этого важного в коммерческом отношении механизма. |
There will remain situations where sustainable development will call for technology cooperation that is not quite commercially justifiable because the payback periods, based on current capital market patterns, are too long to justify the necessary investment. | В мире по-прежнему будут возникать ситуации, когда интересы устойчивого развития будут требовать технологического сотрудничества, не совсем выгодного в коммерческом отношении, поскольку периоды окупаемости капиталовложений при современной динамике рынка капитала слишком продолжительны, чтобы оправдать необходимые инвестиции. |
As such, they are likely to be commercially relevant to a range of other service sectors, such as tourism and environmental services, and are thus likely to arise in the context of other proposed clusters. | В этом своем качестве они могут быть связаны в коммерческом отношении с рядом других секторов услуг, таких, как туризм и экологические услуги, и тем самым вопрос о них может возникнуть в контексте других предлагаемых блоков услуг. |
This implies recognizing that technological innovation takes place when products or processes that are new to a country or to an individual enterprise are commercially introduced, whether or not they are new to the world. | Это предполагает признание того факта, что технологические инновации имеют место тогда, когда новые для страны или отдельно взятого предприятия продукты или процессы получают коммерческое внедрение, независимо от того, являются ли они новыми в мировом масштабе. |
(c) The European failure to transform excellence in research into commercially successful applications and the possible role that the underdevelopment of the venture capital industry may play in this; | с) европейский опыт насыщен примерами неспособности обеспечить успешное коммерческое применение перспективных результатов исследований, что, возможно, объясняется недостаточной развитостью индустрии венчурного капитала; |
Squab have been commercially raised in North America since the early 1900s. | Коммерческое разведение сквобов начато в Северной Америке с начала 1900-х годов. |
Dryland areas are home to a wealth of plant and animal species, many of which are, and have been, commercially important for agriculture, the pharmaceutical industry and tourism. | И засушливые районы являются средой произрастания и обитания массы видов растений и животных, многие из которых имеют, да и давно имели, важное коммерческое значение для сельского хозяйства, фармацевтической промышленности и туризма. |
Apart from these, the best-known species is probably the Grindal Worm (Enchytraeus buchholzi), which is commercially bred as aquarium fish food. | Наиболее известный вид энхитреид - Enchytraeus buchholzi, который получил коммерческое применение в качестве корма для аквариумных рыб. |
A PPL licence gives the licence holder the permission to play recorded music from PPL's repertoire (the vast majority of commercially released music in the UK). | В PPL держатель лицензии дает разрешение на воспроизведение записанной музыки из PPL репертуара (в подавляющем большинстве это коммерческая музыка Великобритании). |
This algorithm was first available commercially in 1981 on a Vicom Image Processing system manufactured by Vicom Systems, Inc. The classic recursive flood fill algorithm was available on this system as well. | Первая коммерческая реализация этого алгоритма появилась в 1981 г. на системе Vicom Image Processing, выпущенной Vicom Systems, Inc. Также в этой системе присутствовал и классический рекурсивный алгоритм. |
An example raised in this regard was the commercially feasible situation where one party might purport to consent to a derogation on behalf of all of its buyers. | В качестве примера в связи с этим была приведена вполне реальная коммерческая ситуация, когда одна из сторон может заявить о согласии на отход от положений от имени всех своих покупателей. |
The term "productive use value" is assigned to products that are harvested commercially for exchange in formal markets and is therefore often the only value of biological resources reflected in national income accounts. | Термин "коммерческая ценность" применяется в отношении продуктов, которые производятся в целях получения дохода при обмене на формальных рынках, и поэтому она зачастую является единственным мерилом стоимости биологических ресурсов, учитываемой при определении размера национального дохода. |
The cost estimates provide for the hire of 16 military pattern helicopters: 8 medium and 8 light helicopters, under letter-of-assist arrangements and 2 commercially leased light utility helicopters ($2,004,000). | Сметой расходов предусматривается аренда 16 вертолетов военного образца (8 средних и 8 легких), оформленная в виде письма-заказа, и коммерческая аренда 2 легких вертолетов общего назначения (2004000 долл. США). |
The very word "defense" creates an image of a nation state that is commercially connected to the rest of the world only via traditional trade. | Само слово "защита" создает имидж государства-нации, которое связано коммерческими связями с остальным миром только через традиционную торговлю. |
The reduced requirements were due primarily to lower requirements for evacuations, because air evacuations were carried out by United Nations assets instead of commercially sourced flights, and to a lower number of referrals to specialists. | Сокращение потребностей было обусловлено в основном сокращением расходов на эвакуации, поскольку воздушные эвакуации проводились с использованием авиационных средств Организации Объединенных Наций, а не коммерческими рейсами; а также более низким числом случаев направления пациентов к специалистам. |
The egregious accumulation of conventional weapons, rooted in uncontrolled, commercially motivated transfers, is the bane of regional and global peace and stability. | Огромное скопление обычных вооружений, лежащее в основе неконтролируемой, обусловленной коммерческими соображениями передаче, - бич для регионального и глобального мира и безопасности. |
Inclusion of information on places and plots where GMOs are grown commercially might be problematic for some delegations, inter alia because of concerns with respect to the enforcement of such a provision, though others considered it important; | представление информации о местах и участках, на которых осуществляется выращивание ГИО с коммерческими целями, может вызвать определенные трудности для ряда делегаций, в частности, ввиду проблематичности осуществления такого положения, однако другие делегации посчитали это положение важным; |
The sales clerk's commercially motivated solicitude does lack true charity and altruism. | Стимулированной коммерческими интересами заботливости продавца действительно не хватает истинного альтруизма и заботы о людях. |
Since October 2002, commercially produced modification ZiU- 682G - 016.02, which is a further development of the model ZiU- 682G -018. | С октября 2002 года серийно выпускается модификация ЗиУ-682Г-016.02, представляющая собой дальнейшее развитие модели ЗиУ-682Г-018. |
Table 2 shows the technical characteristics of different designs/types of household medical EMERALD devices commercially manufactured by OAO "NPO EKRAN". | В таблице 2 приведены технические характеристики бытовых медицинских установок ИЗУМРУД различных моделей, серийно выпускаемых в ОАО "НПО ЭКРАН". |
Taco makes the vertical pump with bottle-stopper arrangement commercially practical and acceptable to the market. | Тасо начинает серийно выпускать вертикальный насос с ограничителем бутылочного типа и делает его доступным на рынке. |
Today, Anzac biscuits are manufactured commercially for retail sale. | Сегодня печенье АНЗАК производится в промышленных масштабах и поступает в розничную торговлю. |
The report recommends that these technologies be further evaluated to provide funding for developing the technologies commercially in the near future. | В докладе рекомендуется, чтобы эти технологии были глубже проанализированы для предоставления финансовых средств на развитие этих технологий в промышленных масштабах в ближайшем будущем. |
Many native freshwater species are not currently utilized commercially and their status is not well documented. | Многие туземные пресноводные виды в промышленных масштабах сейчас не эксплуатируются, и их состояние слабо задокументировано. |
It is one of few places in the world where naturally deposited sodium sulphate exists in commercially exploitable quantities. | Это единственное в мире место, где в промышленных масштабах добывается природный сульфат натрия. |
Although experimental transgenic strains have been developed for various species of crops, trees, livestock and fish, only transgenic crops are used commercially in agriculture today. | И хотя в экспериментальном порядке были получены трансгенные сортообразцы различных сельскохозяйственных культур, деревьев, домашнего скота и рыбы, в промышленных масштабах производятся на сегодняшний день только трансгенные сельскохозяйственные культуры. |
But that information is limited to the company's specific areas of business, and, in some cases, it is considered commercially sensitive. | Однако эта информация ограничивается конкретными областями деятельности компании, и в некоторых случаях она считается конфиденциальной с коммерческой точки зрения. |
Connectivity is also vital for the financial self-sustainability of Trade Points, as it will allow them to offer commercially valuable services to traders. | Сетевое взаимодействие имеет также жизненно важное значение для финансовой самообеспеченности центров по вопросам торговли, поскольку оно позволит им предлагать ценные с коммерческой точки зрения услуги торговым фирмам. |
After extensive deliberations, the Commission had been able to resolve that issue and formulate a definition that was commercially workable, easily understood yet flexible enough to be applicable to different types of legal persons in different jurisdictions. | После широкого обсуждения Комиссии удалось решить этот вопрос и сформулировать определение, реальное с коммерческой точки зрения, вполне понятное и вместе с тем достаточно гибкое, что позволяет его применять к разным лицам в различных юрисдикциях. |
Additionally, public-private partnerships can foster those projects that are not commercially attractive, for purposes of capacity building, guarantee schemes, CER purchase agreements, and seed money. | Помимо вышесказанного, партнерство между государственным и частным секторами может содействовать тем проектам, которые не представляются привлекательными с коммерческой точки зрения, в целях наращивания потенциала, разработки схем гарантий, заключения соглашений о покупке ССВ и накопления начального капитала. |
It was thought that, while drafting adjustments were required, this approach provided an appropriate structure for protecting the parties to the contract without making the conditions of protection so onerous as to be commercially impractical. | Было высказано мнение о том, что, хотя требуются определенные редакционные изменения, такой подход обеспечивает надлежащую структуру для защиты сторон договора, избегая при этом установления чрезмерно обременительных условий для обеспечения такой защиты, которые могли бы оказаться неприемлемыми с коммерческой точки зрения. |