| In conclusion, my delegation wishes to reaffirm that the extreme importance we all attach to reforming the Security Council requires us all to persevere and to take advantage of the momentum that has emerged from the commemoration of the fiftieth anniversary in seeking to achieve the desired objective. | В заключение моя делегация хочет еще раз подтвердить то важное значение, которое мы придаем реформе Совета Безопасности, что требует от всех нас проявить настойчивость и воспользоваться тем импульсом, который возник в результате празднования пятидесятой годовщины для достижения желаемой цели. |
| In its 1993 report, 2/ the Preparatory Committee had agreed that within the context of the commemoration of the fiftieth anniversary, an extraordinary opportunity existed to highlight the mutually reinforcing goals of the United Nations and its sister organizations. | В своем докладе за 1993 год 2/ Подготовительный комитет признал, что в контексте празднования пятидесятой годовщины существует чрезвычайно благоприятная возможность подчеркнуть взаимоподкрепляющий характер целей Организации Объединенных Наций и родственных ей организаций. |
| The commemoration in 1998 of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was the context for UNIFEM's women's human rights activities during the reporting period. | В контексте празднования в 1998 году пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека ЮНИФЕМ проводил в ходе отчетного периода свои собственные мероприятия, связанные с правами человека женщин. |
| Mrs. FEROUKHI said that the present session of the Conference was taking place against the backdrop of the entry into force of the Kyoto Protocol, the imminent commemoration of UNIDO's fortieth anniversary and the expected appointment of Mr. Kandeh Yumkella to the post of Director-General. | Г-жа ФЕРУХИ говорит, что текущая сессия Конференции проходит в условиях вступления в силу Киотского протокола, грядущего празднования сороковой годовщины создания ЮНИДО и ожидаемого назначения г-на Кандеха Юмкеллы на пост Генерального директора. |
| As part of the year-long commemoration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Government of the United Republic of Tanzania had declared 10 December National Human Rights Day. | В рамках проходящего в течение всего года празднования шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека правительство Объединенной Республики Танзании провозгласило 10 декабря Национальным днем прав человека. |
| Such an honor was provided by the decision of the Senate, usually in commemoration of victories, triumphs and political achievements. | Подобная честь оказывалась по решению Сената, обычно в ознаменование побед, триумфов, политических достижений. |
| These three principles should be reflected in the next report in commemoration of the tenth anniversary this coming November. | Эти три принципа должны найти отражение в следующем докладе в ознаменование десятой годовщины, которую мы будем отмечать в ноябре этого года. |
| In addition, special activities should be undertaken to celebrate Human Rights Day, the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, the bicentenary of the Haitian revolution and the commemoration of a United Nations day to honour the memory of those who fought against slavery. | Кроме того, следует организовать проведение специальных мероприятий в ознаменование Дня прав человека, Международного дня за ликвидацию расовой дискриминации, 200-летия революции в Гаити и Дня Организации Объединенных Наций в память тех, кто боролся против рабства. |
| Representatives of Governments and members of civil society met in Doha, Qatar, on 29 and 30 November 2004, for the Doha International Conference for the Family, in commemoration of the tenth anniversary of the International Year of the Family. | Представители правительств и члены гражданского общества собрались 29 и 30 ноября 2004 года в Дохе, Катар, для участия в Международной конференции, посвященной семье и проводящейся в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи. |
| On May 12, 1962, President Diosdado Macapagal issued Presidential Proclamation No. 28, which declared June 12 a special public holiday throughout the Philippines, "... in commemoration of our people's declaration of their inherent and inalienable right to freedom and independence." | 12 мая 1962 года президент Диосдадо Макапагал подписал президентский указ Nº 28, в соответствии с которым 12 июня является особым государственным праздником на всей территории Филиппин «... в ознаменование декларации нашего народа о его естественном и неотъемлемом праве на свободу и независимость». |
| We hope that the year of commemoration proclaimed by this draft resolution will inspire our peoples. | Мы надеемся, что провозглашаемый этим проектом резолюции год памяти воодушевит наши народы. |
| Two exhibitions were developed in 2012: a core educational travelling exhibit and a more elaborate exhibit for the annual commemoration at United Nations Headquarters. | В 2012 году были организованы две выставки - основная передвижная просветительская выставка и более подробная выставка, приуроченная к ежегодному празднованию Дня памяти в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Government supports the annual commemoration of Holocaust Memorial Day, to reinforce the message that racism and prejudice can have catastrophic consequences and that there are still important lessons to be learnt from those terrible events. | Правительство оказывает поддержку ежегодным мероприятиям, посвященным Дню памяти Холокоста, с тем чтобы акцентировать идею о том, что расизм и предрассудки могут иметь катастрофические последствия и что еще предстоит извлечь важные уроки из этих ужасных событий. |
| His Government also provided support for the Annual Holocaust Memorial Day Commemoration. | Правительство Ирландии также обеспечивает ежегодное проведение Дня памяти жертв Холокоста. |
| The first incident-free commemoration by Bosniac women in Bratunac (near Srebrenica) on 11 May 2002 of violence that had occurred in 1992 against the Bosniacs demonstrated professional police planning in a historically difficult area. | Первый день памяти, организованный боснийскими женщинами в Братунаце (около Сребреницы) 11 мая 2002 года в годовщину насилия над боснийцами в 1992 году, на котором не было отмечено никаких беспорядков, продемонстрировал профессиональный подход к планированию действий полиции в этом традиционно сложном районе. |
| He suggested that the Committee should begin with the general debate on the proposed programmed budget for the biennium 1996-1997 and complete the first reading thereof before the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Председатель предлагает начать с общих прений по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и закончить рассмотрение предлагаемого бюджета в первом чтении до начала торжеств по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| It also established a Regional Advisory Group on Women, Peace and Security in commemoration of the tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) in October 2010. | Эта группа также создала региональную консультативную группу по вопросам женщин, мира и безопасности по случаю празднования десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности в октябре 2010 года. |
| Organized commemoration ceremonies for Forests 2011, seminars, workshops, conferences, planting of mangroves and trees. | Организованы торжественные церемонии по случаю начала кампании «Леса-2011», проведены семинары, практикумы, конференции, посадки мангровых кустарников и деревьев. |
| The events were held in conjunction with sessions of the General Assembly, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women, among others, and with the annual commemoration of the International Day of Persons with Disabilities. | Эти мероприятия проводились параллельно с сессиями Генеральной Ассамблеи, Комиссии социального развития и Комиссии по положению женщин, а также по случаю ежегодного проведения Международного дня инвалидов. |
| I am deeply moved at the idea of speaking today in the United Nations on behalf of the European Union on this occasion of the commemoration of the sixtieth anniversary of the liberation of the concentration camps. | Я глубоко тронут предоставленной мне возможностью выступить сегодня от имени Европейского союза в Организации Объединенных Наций по случаю шестидесятой годовщины освобождения концентрационных лагерей. |
| My delegation is further gratified by the proposal to issue a special publication in commemoration of the fortieth anniversary of the AALCC. | Кроме этого, моя делегация испытывает удовлетворение в связи с предложением выпустить особое издание по случаю сороковой годовщины ААКПК. |
| Lastly, she emphasized that the ongoing commemoration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was an excellent opportunity to highlight the importance of the Committee's contribution to its implementation through its work to promote equality between men and women. | Наконец, оратор подчеркивает, что празднование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека предоставляет прекрасную возможность сделать акцент на важном значении вклада Комитета в ее осуществление благодаря деятельности по достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
| Such a mechanism would undeniably contribute to meeting the aspirations reiterated by almost all the political leaders of the world and expressed at the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations to democratize the Organization and to strengthen the General Assembly. | Такой механизм, несомненно, отвечал бы пожеланиям, выраженным почти всеми политическими лидерами мира на праздновании пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций о демократизации Организации и укреплении Генеральной Ассамблеи. |
| The Commission invited the Executive Secretary to finalize the preparations for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Economic Commission for Europe in April 1997, including the elaboration of a declaration on strengthening of economic cooperation in Europe. | Комиссия просила Исполнительного секретаря завершить подготовку к празднованию пятидесятой годовщины Европейской экономической комиссии в апреле 1997 года, включая подготовку Декларации об укреплении экономического сотрудничества в Европе. |
| Mr. Ban Ki-moon, in his remarks on 17 July 2008 at the commemoration here at United Nations Headquarters of the tenth anniversary of the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court, stated that the | 17 июля 2008 года здесь, в Организации Объединенных Наций, на праздновании десятой годовщины со дня принятия Римского статута Международного уголовного суда г-н Пан Ги Мун в своем выступлении отметил, что |
| I had the opportunity of attending the interfaith service yesterday, where the President of the General Assembly and the Secretary-General spoke movingly about how the commemoration of that event must reinforce this institution's vocation as the forum dedicated to world peace. | Вчера у меня была возможность участвовать в совместной религиозной церемонии, на которой Председатель Генеральной Ассамблеи и Генеральный секретарь выступили с волнующими речами о том, как это поминовение этого события должно укрепить роль этой организации как форума, приверженного миру во всем мире. |
| Non-monetary forms of reparation include measures such as verification of the facts and their public disclosure; official declarations or judicial decisions that restore dignity and rebuild reputation; acknowledgment of the facts and acceptance of responsibility; and the commemoration and the payment of tribute to the victims. | Неденежные формы возмещения включают такие меры, как проверка фактов и их публичное оглашение; официальные заявления или судебные решения с целью восстановления достоинства и отстаивания репутации; признание фактов и согласие с ответственностью; и поминовение жертв и воздание им дани уважения. |
| It is with these remarks that I wish to make a modest contribution to this commemoration of the sixty-fifth anniversary, and also to say that perhaps the problem cannot be reduced to just the issue of the definition of consensus or an issue of procedure. | Этими замечаниями я хочу внести свой скромный вклад в это поминовение 65-летней годовщины, а также сказать, что, пожалуй, проблему нельзя свести к лишь вопросу определения консенсуса или вопросу процедуры. |
| Review of SA and SS and Commemoration of the recent death on August 2, 1934... of Reichspräsident and General Feldmarshall Paul von Hindenburg | Парад СА, СС, и Поминовение скончавшегося второго августа 1934 года... Рейхспрезидента и Генерала Фельдмаршала Пауля фон Гинденбурга |
| The annual commemoration of the Srebrenica genocide (11 July 2011), with approximately 40,000 participants, took place in a peaceful atmosphere. | Ежегодное поминовение жертв геноцида в Сребренице, состоявшееся 11 июля 2011 года при участии около 40000 человек, прошло в мирной обстановке. |
| On 27 June, in commemoration of the patron saint of Haiti, a number of gatherings are said to have taken place in Port-au-Prince and the surrounding areas, mostly of a religious nature. | По сообщениям, 27 июня в Порт-о-Пренсе и в прилегающих к нему районах был проведен ряд коллективных мероприятий в честь святой покровительницы Гаити, в основном носивших религиозный характер. |
| Such an honor was provided by the decision of the Senate, usually in commemoration of victories, triumphs and political achievements. | Подобная честь оказывалась по решению Сената, обычно в ознаменование побед, триумфов, политических достижений. |
| As at the previous commemoration, Cameroon feels honoured to participate in this event. | Как и в ходе предыдущих празднований, Камерун имеет честь принять участие в этом мероприятии. |
| President Wasmosy (interpretation from Spanish): It is a privilege for me to represent my country, Paraguay, as President of the Republic, at this commemoration today of the fiftieth anniversary of the entry into force of the Charter of the United Nations. | Президент Васмоси (говорит по-испански): Для меня большая честь представлять мою страну Парагвай в качестве президента Республики на этом торжественном заседании, посвященном пятидесятилетней годовщине вступления в силу Устава Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Kirn (Slovenia): It is my honour to speak on behalf of the Group of Eastern European States on the occasion of the commemoration of the twentieth anniversary of the world's worst nuclear accident, the Chernobyl catastrophe. | Г-н Кирн (Словения) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени Группы восточноевропейских государств в связи с двадцатилетием тяжелейшей в мире аварии, связанной с атомной энергией, - чернобыльской катастрофы. |
| It is in this respect that we can make good use of our commemoration here and worldwide. | Именно в таком контексте мы можем удачно использовать наше торжественное заседание здесь и церемонии во всем мире. |
| After consultations with those Member States, I should like to propose that the Commemoration be held on Thursday, 11 November 1999, in the morning, instead of Monday, 15 November. | После консультаций с этими государствами-членами я хотел бы предложить провести торжественное заседание утром в четверг, 11 ноября 1999 года, а не в понедельник, 15 ноября. |
| On 20 June 2002, with the cooperation of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the ODVV held a commemoration ceremony on the occasion of world Refugee Day in Tehran's Miraseh Farhanig Keshvar (National Heritage Centre). | 20 июня 2002 года в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) ОЗЖН провела торжественное заседание по случаю Всемирного дня беженцев в Центре национального наследия в Тегеране. |
| Major aspects of this landmark year are still to come, including the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, to be held at Headquarters from 22 to 24 October 1995, and the commemoration in London in January 1996 of the first session of the General Assembly. | Основные события этого эпохального года еще впереди, включая специальное торжественное заседание Генеральной Ассамблеи, которое состоится в Центральных учреждениях 22-24 октября 1995 года, и празднование в Лондоне в январе 1996 года годовщины первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Commemoration of the twentieth anniversary of the World Summit for Social Development on the topic "Social development: from Copenhagen to the post-2015 development agenda" | Торжественное заседание в ознаменование двадцатой годовщины Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, посвященное теме «Социальное развитие: от Копенгагена к повестке дня в области развития на период после 2015 года» |
| On 10 December 2007, the President suspended the 23rd and 24th meetings for the commemoration of Human Rights Day. | 10 декабря 2007 года Председатель отменил 23-е и 24-е заседания для проведения торжественных мероприятий, посвященных Дню прав человека. |
| It is envisaged that the collection of essays will be published in 1999 in time for the commemoration of the closing of the United Nations Decade of International Law. | Предполагается, что этот сборник очерков будет опубликован в 1999 году ко времени торжественных мероприятий, связанных с окончанием Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
| As part of the commemoration of the International Day of Remembrance in 2014, the Slave Route Project cooperated closely with the Department of Public Information to organize a series of activities in different countries, particularly in Africa, Latin America and Asia. | В 2014 году в рамках торжественных мероприятий по случаю Международного дня памяти по линии проекта «Невольничий путь» в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации был организован ряд мероприятий в различных странах, в частности в странах Африки, Латинской Америки и Азии. |
| This day of commemoration and celebration is marked across the globe. | Этот день памяти и торжественных мероприятий отмечается по всему миру. |
| As repeatedly stated by most delegations we are looking forward to a commemoration of the fiftieth anniversary which will not be limited to festive celebrations. | Как неоднократно отмечалось в выступлениях многих делегаций, мы с интересом ожидаем празднования пятидесятой годовщины, которое не будет ограничено лишь рамками торжественных мероприятий. |
| A number of partnerships were initiated for the 2013 commemoration, thereby helping to reach out to additional constituencies. | Ряд партнерств начали действовать в рамках памятных мероприятий 2013 года, помогая тем самым охватить дополнительные массы населения. |
| The early adoption of a theme for the commemoration in 2014 proved to be an advantage. | Заблаговременное утверждение темы памятных мероприятий 2014 года дало ряд преимуществ. |
| For the 2013 commemoration, the Department of Public Information created a visual identity, a commemorative poster, banners, bookmarks, T-shirts and postcards depicting the theme "Forever free: celebrating emancipation". | Для памятных мероприятий в 2013 году Департамент общественной информации создал зрительный образ этого события, памятный плакат, баннеры, книжные закладки, футболки и открытки на тему "Свободны навеки: в ознаменование отмены рабства". |
| Distribution by the United Nations Information Centre in Bogota of a press release with information relating to the theme of the commemoration, "Expressing our freedom through culture", which was published in the national media. | распространение Информационным центром Организации Объединенных Наций в Боготе пресс-релиза с информацией по теме памятных мероприятий «Выражение нашей свободы через культуру», который был опубликован в национальных средствах массовой информации; |
| The week of commemorative activities concluded on 26 March with a videoconference for middle and high school students, which discussed the theme of the commemoration, "Expressing our freedom through culture". | Неделя памятных мероприятий завершилась 26 марта видеоконференцией для учащихся средних и старших классов, на которой обсуждалась тема торжеств «Выражение нашей свободы через культуру». |
| A video-link with New York to broadcast live the commemoration of the fiftieth anniversary was organized at the Palais Wilson. | В Вильсоновском дворце был устроен телемост с Нью-Йорком для ведения прямого репортажа с торжеств по случаю пятидесятой годовщины. |
| For the commemoration of Nelson Mandela International Day, on 18 July, the Department worked closely with the Permanent Mission of South Africa to the United Nations in planning events at Headquarters. | Планированием торжеств в Центральных учреждениях по случаю Международного дня Нельсона Манделы 18 июля Департамент занимался в тесном контакте с Постоянным представительством Южной Африки при Организации Объединенных Наций. |
| The jubilee commemoration, while laying the foundation for a strategic partnership of peoples who had sent a strong message that colonialism had to be a thing of the past. | Проведение торжеств по случаю этого юбилея позволило заложить основы для стратегического партнерства народов, которые решительно заявили о том, что колониализм является пережитком прошлого. |
| He suggested that the Committee should begin with the general debate on the proposed programmed budget for the biennium 1996-1997 and complete the first reading thereof before the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Председатель предлагает начать с общих прений по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и закончить рассмотрение предлагаемого бюджета в первом чтении до начала торжеств по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| During the 2000s, it was renovated again, opening on February 12, 2009, in commemoration of the bicentennial of Lincoln's birth. | Оно было вновь реконструировано в 2000-х годах и открыто 12 февраля 2009 года в рамках торжеств по случаю 200-летия со дня рождения Линкольна. |
| The commemoration, for example, involved a wide range of communication means and channels. | Праздничные мероприятия предусматривали использование широкого круга коммуникационных средств и каналов связи. |
| Activities for the commemoration are already being planned by many of these partners. | Праздничные мероприятия уже планируются многими из перечисленных участников. |
| The Pretoria United Nations Information Centre's commemoration, organized jointly with the Government of South Africa, featured speeches, poetry citations, music and dance performances. | Праздничные мероприятия в рамках информационного центра Организации Объединенных Наций в Претории, организованные совместно с правительством Южной Африки, предусматривали выступления ораторов, поэтические конкурсы, представления музыкальных и танцевальных коллективов. |
| A week-long commemoration at United Nations Headquarters and in New York City was chaired by three first ladies, Mrs. Leia Boutros-Ghali, Mrs. Matilda Cuomo and Mrs. Joyce Dinkins. | Проходившие в течение недели в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке праздничные мероприятия возглавляли три "первые дамы" - г-жа Лия Бутрос-Гали, г-жа Матильда Куомо и г-жа Джойс Динкинс. |
| The commemoration, which took place before the Committee took up the regular work of its session, consisted of two parts: a solemn commemoration of the adoption of the Convention, and a round table on the impact of the Convention at the domestic level. | Праздничные мероприятия, которые проводились до того, как Комитет приступил к своей сессионной работе, состояли из двух частей: торжественной церемонии в ознаменование принятия Конвенции и дискуссии "за круглым столом", посвященной влиянию Конвенции на положение дел в различных странах. |
| The commemoration which took place in Kingston, Jamaica, last month is a reminder to the international community of the difficult process of negotiations which led to this momentous achievement. | Торжественное мероприятие, которое состоялось в Кингстоне, Ямайка, в прошлом месяце, напоминает международному сообществу о том сложном процессе переговоров, который привел к этому важному событию. |
| The commemoration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination was organized on 21 March 1997 by the United Nations Information Service, in cooperation with the Centre for Human Rights. | Торжественное мероприятие по случаю Международного дня ликвидации расовой дискриминации было организовано 21 марта 1997 года Службой информации Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Центром по правам человека. |
| For the nineteenth International Day of Peace GCS International held a commemoration ceremony and an international peace conference in Seoul on 19 and 20 September 2000 under the theme "Global governance in the twenty-first century. | В период с 11 по 13 сентября 1999 года ГКСИ организовала торжественное мероприятие и международную конференцию по теме «Глобальные перспективы на пороге следующего тысячелетия: современная цивилизация и пути ее дальнейшего развития». |
| In addition, on the occasion of the International Day for the Eradication of Extreme Poverty, OHCHR, in collaboration with the International Movement ATD Fourth World, organized a commemoration entitled "I reject poverty, I work for peace". | Кроме того, в связи с Международным днем борьбы за ликвидацию крайней нищеты УВКПЧ в сотрудничестве с Международным движением за оказание помощи бедствующим группам населения - «четвертый мир» организовало торжественное мероприятие под названием «Я отвергаю нищету, я работаю в интересах мира». |
| The action by the General Assembly to endorse the World Radio Day initiative and the inaugural commemoration of the Day were covered by United Nations Radio in all languages. | Процесс принятия Генеральной Ассамблеей решения о поддержке инициативы провозглашения Всемирного дня радио и торжественное мероприятие, приуроченное к этому дню, транслировались по Радио Организации Объединенных Наций на всех языках. |
| development, including in commemoration of the twenty-fifth anniversary | и реализации права на развитие, включая празднование двадцать пятой |
| At its seventeenth session, in July 1997, the Committee decided that its contribution to the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights should include a written statement on reservations, in particular in the context of article 2 of the Convention. | На своей семнадцатой сессии в июле 1997 года Комитет постановил, что его вклад в празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека должен включать письменное заявление в отношении оговорок, в частности в контексте статьи 2 Конвенции. |
| At the same time, we are deeply convinced that commemoration of the end of the Second World War should also refer to the legacy of that war and reveal the historical truth. | В то же время мы глубоко убеждены в том, что празднование окончания второй мировой войны необходимо также использовать для того, чтобы вспомнить о наследии этой войны и раскрыть историческую правду. |
| In this context, we welcome the commemoration of the "United Nations day for South-South Cooperation" last December and request the Special Unit for South-South Cooperation to publish on regular basis a report on the status of South-South cooperation as mandated by the South Summit. | В этой связи мы приветствуем празднование в декабре прошлого года «Дня сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций» и просим Специальную группу по сотрудничеству Юг-Юг регулярно публиковать доклад о состоянии сотрудничества Юг-Юг во исполнение решения Встречи на высшем уровне стран Юга. |
| A delegate opposed this suggestion, stating that the commemoration should only be the occasion to raise further awareness on the DDPA and that it had no links with the Durban follow-up mechanisms. | Другой представитель не согласился с этой точкой зрения, заявив, что празднование годовщины должно преследовать лишь одну цель - популяризацию ДДПД, и что оно не имеет никакого отношения к механизмам последующих действий по реализации Дурбанских документов. |
| Last year an Egyptian National Committee was established to prepare for the commemoration of the fiftieth anniversary. | В прошлом году был создан национальный комитет Египта для подготовки к празднованию пятидесятой годовщины. |
| Portugal will seek to emphasize this commemoration and to ensure that its significance is understood by the public at large and, in particular, by young people. | Португалия будет стремиться придать особое значение этому празднованию и обеспечить, чтобы его значение было понято широкой публикой и, в частности, молодыми людьми. |
| I have been informed by the Ambassador of Romania that a draft resolution on this commemoration will be submitted for consideration on Monday, 16 December, in the afternoon. | Как мне сообщил посол Румынии, проект резолюции, посвященный этому празднованию, будет представлен для рассмотрения в понедельник, 16 декабря, после обеда. |
| As I warmly welcome you to Brazzaville, I should first like to thank you for having entrusted the Congo with the organization of both the thirty-fifth ministerial meeting of the United Nations Standing Advisory Committee and the commemoration of its twentieth anniversary. | Тепло и по-братски приветствуя вас в Браззавиле, я хотел бы прежде всего поблагодарить вас за оказанную Конго честь организовать одновременно тридцать пятое совещание Комитета на уровне министров и встречу, посвященную празднованию двадцатой годовщины этого Комитета. |
| Ms. Aguiar (Dominican Republic) (interpretation from Spanish): With my first words I wish to express the admiration and respect with which my country, the Dominican Republic, associates itself with the observance of this important commemoration. | Г-н Агиар (Доминиканская Республика) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы выразить восхищение и уважение, с которым моя страна, Доминиканская Республика, присоединяется к празднованию этого важного события. |