It's so comforting when she says, | Так успокаивает, когда она говорит: |
I miss the man, and it's very comforting to surround myself with things that remind me of him. | Я скучаю по нему, это очень успокаивает - окружить себя вещами, которые напоминают о нем. |
Well, that's comforting. | Что ж, это успокаивает. |
Well, that's comforting. | О, это успокаивает. |
I find that sight comforting, reassuring. | Его вид успокаивает меня, придает мне силы. |
That's not very comforting, mon frere. | Это не очень утешает, мой друг. |
I hope that's at least a little comforting. | Я надеюсь, это хоть как-то утешает. |
But, as many pointed out to me, this is partly the result of deliberate government measures to deflate it (also comforting is the fact that consumers are in general not overleveraged). | Но, как многие мне отметили, это отчасти результат преднамеренных правительственных мер, чтобы его снизить (также утешает факт, что в целом нет избытка в потребителях). |
Comforting Gretchen after the breakup. | Утешает Гретчен после разрыва. |
Thanks, Simon... comforting! | Спасибо, Саймон... это утешает! |
I wish to say that at such times of difficulty and pain it is really comforting to receive such words of sympathy. | Я хочу сказать, что в такие трудные и мучительные моменты поистине отрадно услышать такие слова сочувствия. |
It is comforting to note that, to a greater extent than during any other period in recent history, significant efforts have been made by States to achieve openness and transparency with regard to security issues. | Отрадно отмечать, что в большем, чем когда-либо в другой период в современной истории, масштабе государствами были предприняты значительные усилия для обеспечения открытости и транспарентности в отношении вопросов безопасности. |
That is really a very comforting thing to note. | И это поистине отрадно констатировать. |
According to Bashkortostan head, it is comforting that the exhibition gathers old partners, both Russian and foreign. | По мнению главы Башкортостана, отрадно, что выставка собирает давних партнеров, в том числе и зарубежных. |
While the answer seems to elude us, it is comforting that we have shown firm determination to pursue the elimination of war. | И хотя мы никак не можем найти ответ на этот вопрос, отрадно то, что мы демонстрируем решимость добиваться цели ликвидации войн. |
There is something comforting in the idea that you just have to tell the truth and you can be... | В этом есть утешение: скажи правду и будешь... |
Comforting each other in times of need... | И утешение друг друга в трудные времена... |
He was comforting me. | Мне нужно было утешение. |
Now, we all pretty much love the comforting and the clarifying. | Нам всем в общем-то нравится утешение и уяснение. |
I can see that for a man in your circumstances, it must be comforting to blame it on someone else. | Должно быть, учитывая ваши обстоятельства, вы находите утешение в том, чтобы обвинять кого-то еще. |
Which was comforting, but troubling. | Это было утешительно, но тревожно. |
That's all very comforting, but if it's okay, I'd like to get on to my question now. | Это все очень утешительно, но если все нормально, я бы хотел задать свой вопрос. |
My dearly departed Norma has a lovely headstone, nothing like what Roger says you're planning, but it's so comforting to go there to remember. | У моей драгоценной Нормы есть прекрасный надгробный камень, ничего подобного из того, что вы планируете, но так утешительно ездить туда, чтобы вспомнить ее. |
It's not very comforting, is it? | Не очень-то утешительно, правда? |
It's comforting to know that there are those special people in the world that are selfless and courageous. | Утешительно знать, что есть особые люди в этом мире, бескорыстные и отважные, умные и обладающие здравым умом. |
And then she started kissing me... because I was comforting her. | А потом она начала меня целовать потому что я ее утешал. |
He was - he was comforting me, you know? | Он... он утешал меня, понимате? |
Since Ted says that he was comforting Robin, he needs to do the same for Barney, so, Ted, comfort Barney. | Так как Тед говорит, что он утешал Робин, ему нужно сделать тоже самое и для Барни, поэтому, Тед, утешь Барни. |
Comforting others, being comforted myself. | Утешал других, и кто-то утешал меня. |
Comforting her, maybe holding her hand? | Утешал ее, возможно, держал за руку? |
You can stop comforting me now. | Можешь перестать меня утешать. |
Can you stop comforting me now? | Может прекратишь утешать меня? |
I don't need comforting | Не нужно меня утешать. |
Why should we be comforting him? | Почему мы должны утешать его? |
Shouldn't you be home comforting her, or are you terrified of being there when she realizes her brother is dead? | Разве ты не должен сейчас утешать ее дома или ты боишься быть там, когда она поймет, что ее брат мертв? |
There was something comforting about a voice that was not my own. | Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным. |
I'd say something comforting, but you know, my voice. | Я бы сказала что-нибудь успокаивающее, но мой голос. |
There must be something comforting about the number three, people always give up after three. | В цифре "три" наверняка есть что-то успокаивающее, после трёх люди всегда сдаются. |
Okay, comforting, comforting. | Ладно, успокаивающее, успокаивающее... |
There was something comforting about a voice that was not my own. | Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным. |
My choice has no practical relevance to my life. I choose the outcome I find more comforting. | Мой выбор не имеет никакого практического значения для моей жизни и я выбираю то, что нахожу более утешительным. |
But I think it would be comforting. | Но, думаю, это было бы утешительным |
Really? I always found it oddly comforting. | Правда? я всегда находил это чтранно утешительным |
Being considered an average American is positive and comforting. | На самом деле, было установлено, что они находят описание "обычный американец" позитивным и утешительным. |
So 1907 became a comforting mantra in times of financial stress: a crisis cannot happen as long as the central bank understands the problem of liquidity. | Таким образом, кризис 1907 года стал утешительным примером, приводимым во время финансовых стрессов и дающим надежду на то, что кризиса не будет, если центральный банк понимает проблему ликвидности. |
You're supposed to say something comforting when people are upset. | Ты должен говорить чтото утешительное, когда люди расстроены. |
A handkerchief, a shoulder to cry on, the comforting hug. | Платочек, жилетка, чтобы поплакаться, утешительное объятие. |
Zero-point-zilch. But there was something comforting about disappearing into a sea of people. | Но было что-то утешительное в том, чтобы затеряться в море людей. |
Is there anything that feels comforting to you In that fantasy? | В этом есть что-то утешительное для вас, в этих фантазиях? |
Often a comforting touch can help. | Часто помогает утешительное касание. |
There's something about it that I find... really comforting. | Я нахожу это... очень успокаивающим. |
I always found it oddly comforting. | Правда? А я нахожу его успокаивающим. |
You always found his presence comforting. | Ты всегда находил его присутствие успокаивающим. |
Is it weird that I find the sound of their bickering comforting? | Это странно, что я считаю их спор успокаивающим? |
I just find the rituals comforting. | Просто ритуал кажется успокаивающим. |
I'm not sure I find that comforting. | Не уверена, что меня это успокоило. |
Well, actually, It was very comforting, having you here last night. | Ну, на самом деле, меня очень успокоило, что ты был здесь прошлой ночью. |
But it was comforting to me. | Но меня это успокоило. |
That would be really comforting. | Это бы меня успокоило. |
It'd be comforting for me | Меня бы это успокоило. |
The night sounds have become so familiar as to be comforting. | Звуки ночи сделались столь привычными, что несут успокоение. |
But then again, that makes death comforting, that maybe things don't go on and on and on and on. | Но тогда, смерть приносит успокоение, потому что ничто не должно длиться вечно. |
But it is comforting or us, mere mortals, to know that the banks too have their difficulties. | Нам, простым смертным, приятно осознавать, что и у банков есть свои трудности. |
My life's over... but it would be very comforting to know that Adrien's is not. | Мой жизнь кончилась... но приятно было бы знать, что у Эдриана еще все впереди. |
It's comforting to know that I can walk out any door, any hour of the night, and New York is still going. | Приятно знать, что из какой бы двери я не вышел, в любое время дня и ночи Нью-Йорк не спит. |
It is also comforting to know that, under the guidance of the incoming presidency, the six Presidents of 2009 are already working in close consultation. | Приятно также знать, что под руководством будущего Председателя шесть председателей 2009 года уже работают в тесной координации. |
must be so comforting to be all so settled. | Должно быть, удивительно приятно жить вот так - всем вместе. |
I'm just glad I can be comforting. | Я рад, что могу тебя утешить. |
See, instead of, say, I don't know, testifying, instead of comforting the afflicted, I just let Santi Jr.'s dad buy me off. | Вместо того, чтобы при даче показаний сказать, я не знаю, и утешить обиженного, я позволил отцу Санти-младшего откупиться от меня. |
Is it supposed to be comforting? | Предполагалось, что это должно как-то утешить? |
I fail to see how that's comforting news to us, Considering that it was your investigation | Я не понимаю, как эти новости могут нас утешить, если ваше расследование |
You know, I got more hugs tonight from strangers than my grandmother's doled out my entire life, which I guess is comforting, but it's not exactly Valentine's Day. | Знаешь, я получил сегодня вечером больше объятий от незнакомцев Чем от своей скупой бабушки за всю мою жизнь, Что, я предполагаю, должно утешить, но это не совсем День святого Валентина |