| That's not very comforting, mon frere. | Не слишком успокаивает, друг мой. |
| That's both comforting and horrifying at the same time. | Это и успокаивает и одновременно ужасает. |
| I mean, it's not that you're the next best thing but because you play her, it feels comforting. | То есть дело не в том, что ты моя вторая любимица но так как ты играешь её, это меня успокаивает. |
| The baby has been very comforting. | Малыш её очень успокаивает. |
| And I know it's crazy, but it's... it's... it's comforting somehow. | Я понимаю, это не нормально, но это как-то успокаивает. |
| That's not very comforting, mon frere. | Это не очень утешает, мой друг. |
| When Remi and I formulated the tattoo plan, I saw an opportunity to put you in it, and it feels comforting to know that you'll be there to help when the time comes. | Когда мы с Реми формулировали план с татуировками, я увидела возможность подключить тебя, и знание, что ты мне поможешь, когда придёт время, так утешает. |
| That's very comforting, joan. | Это очень утешает, Джоан. |
| Well, that's comforting. | Ну, это утешает. |
| Thanks, that's very comforting. | Спасибо, очень утешает. |
| It's comforting to know she has such a great friend she can count on at college. | Отрадно знать, что у неё есть такая отличная подруга, на которую можно положиться в колледже. |
| It is comforting to note that, at this time of crisis for the Organization, virtually all the participants in this debate have expressed this same sentiment. | В это время кризиса Организации отрадно отметить, что буквально все участники этих обсуждений выразили то же чувство. |
| Or maybe, it's even very comforting for them: | А может, им как раз и отрадно: |
| It is comforting to note that the country's authorities are working on the various logistical, security and constitutional challenges to be met so that the elections can be credible, free and fair. | Отрадно отметить, что власти страны работают над различными материально-техническими задачами, задачами в области безопасности и конституционными задачами, которые должны быть решены, с тем чтобы выборы могли быть авторитетными, свободными и справедливыми. |
| According to Bashkortostan head, it is comforting that the exhibition gathers old partners, both Russian and foreign. | По мнению главы Башкортостана, отрадно, что выставка собирает давних партнеров, в том числе и зарубежных. |
| I know that sounds comforting, but, trust me, it's not. | Знаю, звучит как утешение, но, поверь мне, это не так. |
| That that you needed comforting? | Что тебе было нужно утешение? |
| That's not comforting, cass. | Это не утешение, Касс. |
| Now, we all pretty much love the comforting and the clarifying. | Нам всем в общем-то нравится утешение и уяснение. |
| Even die-hard cynics were won over by Prime Minister Wen Jiabao's emotional comforting of the survivors. | Эмоциональное утешение, которое выразил премьер-министр Вэнь Цзябао оставшимся в живых, расположило к себе даже несгибаемых циников. |
| It's not very comforting at the moment. | Не очень утешительно в данный момент. |
| Well, that's not very comforting to the dead ones. | Что ж, это не очень утешительно для мертвых. |
| Well, that's not very comforting. | ну, это звучит не особо утешительно |
| That's all very comforting, but if it's okay, I'd like to get on to my question now. | Это все очень утешительно, но если все нормально, я бы хотел задать свой вопрос. |
| My dearly departed Norma has a lovely headstone, nothing like what Roger says you're planning, but it's so comforting to go there to remember. | У моей драгоценной Нормы есть прекрасный надгробный камень, ничего подобного из того, что вы планируете, но так утешительно ездить туда, чтобы вспомнить ее. |
| He touched my hair and the back of my neck, like he was comforting me. | Он потрогал мои волосы и заднюю часть шеи, как-будто утешал меня. |
| He was - he was comforting me, you know? | Он... он утешал меня, понимате? |
| Comforting others, being comforted myself. | Утешал других, и кто-то утешал меня. |
| Comforting her, maybe holding her hand? | Утешал ее, возможно, держал за руку? |
| I was comforting this brave young man here, the fruit of San Marcos, wounded by a Communist sneeper. | Я утешал этого храброго цвет Сан он выл ранен снайпером коммунистов. |
| 'I should he holding him and comforting him.' | Я должна держать его за руку, утешать. |
| You can stop comforting me now. | Можешь перестать меня утешать. |
| Is that supposed to be comforting? | И это должно нас утешать? |
| Why should we be comforting him? | Почему мы должны утешать его? |
| Why isn't anyone comforting me? | Почему я все время должен вас утешать? |
| There was something comforting about a voice that was not my own. | Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным. |
| I'd say something comforting, but you know, my voice. | Я бы сказала что-нибудь успокаивающее, но мой голос. |
| So. There I was in a beat-up Chevy, in the middle of nowhere... but there was something comforting about traveling with someone who knew nothing about me. | Итак я сидела в потрепанном шевроле, по пути в неизвестное... но в этом путешествии было что то успокаивающее. |
| Okay, comforting, comforting. | Ладно, успокаивающее, успокаивающее... |
| There was something comforting about a voice that was not my own. | Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным. |
| I believe he finds my presence rather comforting. | Я считаю что, скорее всего он находит мое присутствие утешительным. |
| But I think it would be comforting. | Но, думаю, это было бы утешительным |
| Really? I always found it oddly comforting. | Правда? я всегда находил это чтранно утешительным |
| Bangladesh finds it comforting that the Secretary-General advised the Member States to follow the age-old maxim that prevention is better than cure, and also that the root causes of conflicts and problems, and not merely their symptoms, should be addressed. | Бангладеш находит утешительным то, что Генеральный секретарь советует государствам-членам следовать той вековой мудрости, что профилактика лучше лечения и что заниматься следует устранением не только симптомов конфликтов и проблем, но и залегающих в их корне причин. |
| So 1907 became a comforting mantra in times of financial stress: a crisis cannot happen as long as the central bank understands the problem of liquidity. | Таким образом, кризис 1907 года стал утешительным примером, приводимым во время финансовых стрессов и дающим надежду на то, что кризиса не будет, если центральный банк понимает проблему ликвидности. |
| There's something comforting about a morning routine. | Есть что-то утешительное в утренней рутине. |
| Zero-point-zilch. But there was something comforting about disappearing into a sea of people. | Но было что-то утешительное в том, чтобы затеряться в море людей. |
| Before going on, I should like to express my gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the most comforting message that he was good enough to address to my Government and the people of my country. | Прежде чем я продолжу, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его самое утешительное письмо, которое он был так любезен направить правительству и народу моей страны. |
| Often a comforting touch can help. | Часто помогает утешительное касание. |
| Although it has been only for a few passing moments, since we are not at the top of any global agenda, thanks to sport, our people have been soothed by the comforting balm of applause and admiration. | Пусть это и длилось всего несколько коротких мгновений, поскольку наша страна не фигурирует в числе первоочередных вопросов какой бы то ни было глобальной повестки дня, благодаря спорту наш народ испытал утешительное ощущение бодрящего бальзама аплодисментов и восхищения. |
| There's something about it that I find... really comforting. | Я нахожу это... очень успокаивающим. |
| I always found it oddly comforting. | Правда? А я нахожу его успокаивающим. |
| You always found his presence comforting. | Ты всегда находил его присутствие успокаивающим. |
| And the idea was to sort of contrast something very cold and distant and abstract like the universe into the familiar form of a teddy bear, which is very comforting and intimate. | Нашей идеей было поместить что-то очень холодное, отдалённое и абстрактное, как вселенная, в знакомую всем форму плюшевого мишки, который является таким успокаивающим и сокровенным. |
| I just find the rituals comforting. | Просто ритуал кажется успокаивающим. |
| I'm not sure I find that comforting. | Не уверена, что меня это успокоило. |
| But it was comforting to me. | Но меня это успокоило. |
| That would be really comforting. | Это бы меня успокоило. |
| It'd be comforting for me | Меня бы это успокоило. |
| I wish I could say that's comforting. | Хотел бы сказать, что это меня успокоило. |
| The night sounds have become so familiar as to be comforting. | Звуки ночи сделались столь привычными, что несут успокоение. |
| But then again, that makes death comforting, that maybe things don't go on and on and on and on. | Но тогда, смерть приносит успокоение, потому что ничто не должно длиться вечно. |
| It's comforting to know that there are those who can be relied upon for support in times of stress. | Приятно знать, что есть такие на кого можно положиться в минуты стресса. |
| My life's over... but it would be very comforting to know that Adrien's is not. | Мой жизнь кончилась... но приятно было бы знать, что у Эдриана еще все впереди. |
| It is thus comforting to note that in the area of peacebuilding, significant progress has been made on the ground with the contributions of UNIPSIL, the Peacebuilding Commission and Sierra Leone's bilateral and multilateral partners. | Поэтому приятно отметить, что в области миростроительства при содействии ОПООНМСЛ, Комиссии по миростроительству и двусторонних и многосторонних партнеров Сьерра-Леоне на местах достигнут значительный прогресс. |
| must be so comforting to be all so settled. | Должно быть, удивительно приятно жить вот так - всем вместе. |
| As comforting as it was to be Garrett's idol... it didn't diminish the horror of being Basketboy number nine. | Хотя было и приятно быть идолом Гарретта, быть мальчиком с корзинкой номер девять было сомнительной честью. |
| See, instead of, say, I don't know, testifying, instead of comforting the afflicted, I just let Santi Jr.'s dad buy me off. | Вместо того, чтобы при даче показаний сказать, я не знаю, и утешить обиженного, я позволил отцу Санти-младшего откупиться от меня. |
| How is that comforting? | Как это может утешить? |
| Darling, you're so comforting. | Дорогая, как ты умеешь утешить! |
| I fail to see how that's comforting news to us, Considering that it was your investigation | Я не понимаю, как эти новости могут нас утешить, если ваше расследование |
| Is it supposed to be comforting? | Это должно меня утешить? |